Поглотить ци быка
П/п.: 食牛之气 — Поглощать энергию быка. Значение этого выражения — быть высокомерным, заносчивым, надменным или иметь завышенное самомнение. Оно происходит из древней китайской легенды о человеке по имени Чжао Гао, который был известен своей заносчивостью и однажды заявил, что он настолько могущественен, что может «проглотить быка целиком. Со временем эта фраза стала использоваться для описания людей с чрезмерной гордостью и самоуверенностью.
※※※※
Цай Цзиньцзянь шла задом наперед, и на самом деле, как только она наступила на это, она уже поняла, что дело плохо.
Конечно, еще более невыносимо, чем наступить в собачье дерьмо, было то, что кто-то еще это увидел. А еще хуже было то, что человек, который это увидел, еще и сказал тебе, что ты действительно наступил в собачье дерьмо.
Цай Цзиньцзянь не была поверхностной женщиной или избалованной хрупкой леди. То, что она смогла выделиться среди многочисленных потомков главы горы Облачной Зари и завоевать последнее место, говорило о многом. Гора Облачной Зари состояла из восемнадцати больших и малых пиков, постоянно окутанных туманом. Камень Корня Облаков, производимый там, был важным ингредиентом для изготовления внешних эликсиров в даосской школе Алхимического Котла[1]. Он был известен миру своей «безупречностью и чистотой» и был уникальным. Поэтому люди на горе Облачной Зари должны были быть чистыми и элегантными, и большинство из них имели манию чистоты. Цай Цзиньцзянь, конечно, не была исключением. Если бы не большая связь с маленьким городком, она никогда в жизни не ступила туда, не говоря уже о том, чтобы шагать по переулку Глиняных Кувшинов, полному куриного помета и собачьего дерьма.
[1] 丹鼎派 — школа Алхимического Котла. В целом иероглиф «丹» имеет несколько значений (киноварь, алый, эликсир), но в контексте даосских практик часто ассоциируется именно с алхимией и производством чудодейственных лекарств.
Самым неловким было то, что после прибытия сюда эти изначально высокомерные бессмертные стали похожи на рыбок, выброшенных на берег. Внезапно они лишились всех своих преимуществ: семейных владений в благословенных местах, сверхъестественных способностей перемещать горы и моря, летать по воздуху, чудесных талисманов для усмирения демонов и управления духами — все это исчезло. И вот теперь произошла сцена, где Цай Цзиньцзянь наступила в собачье дерьмо.
Фу Наньхуа сначала нашел это забавным. Кто бы поверил, что безупречная небожительница Цай с горы Облачной Зари испачкала сапог в вонючем собачьем дерьме?
Но в следующий момент Фу Наньхуа строго крикнул:
— Цай Цзиньцзянь, остановись!
У стоящего на глиняной стене Сун Цзисинь слегка сузили зрачки, и он крепко сжал в ладони зеленую нефритовую подвеску с резным драконом.
Цай Цзиньцзянь словно одним шагом оказалась перед Чэнь Пинъанем. Ее изящная рука, сияющая подобно нефриту, стремительно опустилась к его макушке. В тот момент, когда Фу Наньхуа попытался остановить ее, она внезапно замедлила движение и в итоге лишь легонько коснулась его головы. Завершив этот жест, напоминающий ласку старшего по отношению к младшему, она наклонилась и всмотрелась в глаза Чэнь Пинъаня. Они были подобны чистому, прозрачному роднику, в котором Цай Цзиньцзянь почти могла разглядеть свое отражение. К сожалению, ее настроение в тот момент было крайне скверным, и она сказала с натянутой улыбкой:
— Малыш, я знаю, что ты намеренно замедлил свою речь, когда говорил.
Фу Наньхуа с облегчением вздохнул. Если Цай Цзиньцзянь действительно осмелится совершить здесь убийство, его, скорее всего, изгонят из городка, и тогда вся гора Облачной Зари станет посмешищем для всей страны.
Нахмурившись, он официальным вежливым языком предупредил ее:
— Цай Цзиньцзянь, прошу тебя хорошо обдумать свои действия. Если ты продолжишь вести себя так импульсивно, мне, пожалуй, придется отказаться от нашего союза. Я не хочу, чтобы ты подвела меня и все пошло прахом.
Повернувшись спиной к Цай Цзиньцзянь, молодому господину Старого Города Дракона, Цай Цзиньцзянь быстро прошептала мантры:
— Высшие увидят Будду быстро, низшие увидят Будду медленней… Воистину есть Чистая Земля, воистину есть Лотосовый Пруд…
Затем она повернулась и с сожалением улыбнулась Фу Наньхуа:
— Я растеряла самообладание. Обещаю, что больше ничего подобного не произойдет.
Фу Наньхуа презрительно усмехнулся:
— Ты уверена?
Цай Цзиньцзянь проигнорировала его сомнения и, не давая никаких клятв, опустила взгляд на Чэнь Пинъаня и официальным изысканным языком продолжила:
— Я из школы одного из пяти буддийских учений горного хребта Облачной Зари, мы особенно ценим укрощение обезьяны ума и привязывание норовистого коня разума. Но перед тем, как прибыть сюда, я даже не могла понять, что это за явления, и старшие в моей семье тоже не хотели давать мне наставлений, лишь позволили мне самой искать ответы. Представить не могла, что именно здесь, в вашем переулке Глиняных Кувшинов, я наткнусь на кучу собачьих экскрементов, но это, тем не менее, позволило мне уловить некую подсказку…
Чэнь Пинъань напомнил:
— Сестрица, ты наступила в собачье дерьмо уже полдня назад. Почему до сих пор не счистила его?
Цай Цзиньцзянь, которая изначально чувствовала, что достигла буддийского состояния Чистой Земли, услышав эти слова, мгновенно потеряла свое просветление и вернулась в мирскую жизнь, ее лицо побледнело. Однако, помня предупреждение Фу Наньхуа, она лишь в порыве гнева слегка ткнула пальцем в лоб Чэнь Пинъаня и, уставившись на него, сказала:
— Разве тебя никто не учил, что своенравный характер в столь юном возрасте — это признак ранней смерти, а язвительные и саркастичные люди уменьшают свое счастье?!
Чэнь Пинъань, будучи толстокожим, не обратил на это внимания и лишь молча, но многозначительно посмотрел на стоявшего неподалеку Сун Цзисиня.
Последний, подпрыгнув, разразился бранью:
— Чэнь Пинъань, чего ты на меня смотришь? Какая неудача!
Фу Наньхуа с удивлением обнаружил, что, даже не войдя во двор Сун Цзисиня, он уже был недоволен и, не скрывая своего сарказма, сказал:
— Цай Цзиньцзянь! Как интересно, в мире еще есть люди, которые из-за кучки собачьего дерьма задерживают свои шаги на пути к бессмертию.
Цай Цзиньцзянь, вопреки обыкновению, не разозлилась, а лишь пристально посмотрела на ничем не примечательного Чэнь Пинъаня и повернулась, чтобы уйти.
Внезапно позади нее раздался тихий голос:
— Сестра, у тебя очень длинные ресницы.
Неужели этот невежественный мирской червь осмелился приставать к небесной деве? Цай Цзиньцзянь пришла в ярость и резко обернулась.
Она решила, что даже ценой потери части своей удачи, она проучит этого деревенского выскочку, который казался простодушным, но на самом деле был хитрым. Хотя Цай Цзиньцзянь и ее спутники, войдя в это место, были словно заключенные в темницу, скованные по рукам и ногам, лишенные возможности использовать свои духовные искусства и артефакты, но польза от ее многолетних тренировок все еще оставалась с ней. Эффект был не столь заметен, как у тех, кто посвятил себя боевым искусствам, но этого было достаточно, чтобы легко справиться с юношей, выросшим в грязи городских улиц.
Одним движением руки она могла нанести удар по важным акупунктурным точкам, посеяв семена болезни и сократив его жизнь. Однако в слегка затемненном переулке она увидела лишь смуглое лицо и пару ярких глаз.
Луна рождается над морем.
Цай Цзиньцзянь сначала прояснила свой взгляд, затем ее охватило врожденное женское сострадание, и, наконец, сожаление постепенно исчезло из ее прекрасных глаз. Ее улыбка становилась все ярче, и она внезапно все поняла.
Уничтожение своих внутренних демонов — это и есть возможность.
Следует знать, что школа горы Облачной Зари, близкая к буддизму и далекая от даосизма, начиная с ее основателя, старого бессмертного Облачной Зари, всегда придерживалась одной точки зрения: каждое начало и конец связи есть прохождение испытания. Конечно, этот метод прохождения испытаний не имеет фиксированных правил или предопределенного исхода, все зависит от того, как сам человек разгадает загадку и преодолеет препятствие. Как, например, сейчас Цай Цзиньцзянь.
Она почувствовала, что нашла обезьяну сердца и коня разума, которых нужно было усмирить и покорить, и это был тот самый юноша, казавшийся невинным, но на самом деле являвшийся препятствием. Поэтому она снова подняла руку и положила ее на грудь Чэнь Пинъаня, слегка надавив. Все эти движения были плавными и быстрыми, как молния. Даже если бы Чэнь Пинъань попытался отступить на полшага назад, он все равно не смог бы избежать ее прикосновения.
Фу Наньхуа пристально смотрел на ее соблазнительную изящную фигуру, но в его сердце не возникло ни малейшей волны нежности. Вместо этого, в нем закипала ярость и почти сформировалось железное сердце. Он постарался скрыть свои убийственные намерения и громко рассердился:
— Ранее, когда ты прикоснулась пальцем к его лбу, ты навлекла на него многолетние болезни, одного такого «наказания» уже достаточно! Зачем ты снова…
Цай Цзиньцзянь не обратила на него внимания. Фу Наньхуа понизил голос, вернув себе величественное спокойствие аристократа, и ухмыльнулся:
— Почтенная госпожа Цай Цзиньцзянь из горы Облачной Зари, неужели ты будешь так мелочно пререкаться с каким-то городским юношей? Если об этом узнают, разве это не опозорит тебя?
Цай Цзиньцзянь повернулась и улыбнулась:
— Этот маленький переулок просто удивительно связан со мной. Даже не ожидала, что здесь я смогу найти небольшое, но ценное благоприятное предзнаменование. Хотя оно и невелико, но воистину лучше, чем ничего. Это хороший знак! Я теперь еще больше верю в мальчика по имени Гу Цань!
Фу Наньхуа изумился. Неужели эта женщина действительно что-то постигла?
Цай Цзиньцзянь подняла ногу, увидела эту отвратительную и омерзительную грязь и с улыбкой сказала:
— Мне действительно повезло наступить в собачье дерьмо.
Лицо Сун Цзисиня было мрачным и нечитаемым, невозможно было понять изменения в его мыслях.
Служанка Чжигуй, на которую никто не обращал внимания, стояла на месте в полной тишине. В какой-то момент в ее глазах появились два бледно-золотых зрачка — по два зрачка в каждом глазу.