Глава третий: Позабытый призрак (2)
* * *
В штаб-квартире батальона, расположенной неподалёку от гвардейского полка... а точнее, в кабинете командира третьей роты, отдаю честь своему начальнику.
— Лейтенант Фонкт прибыл из командировки, господин командир роты!
— С возвращением, поручик. — с мягкой улыбкой отвечает мне женщина с длинными тёмными волосами. У неё такая же причёска, как у подпоручика Климин, но с характерно подстриженными прядями у лица, что придаёт ей облик утончённой аристократки. Кажется, будто создана исключительно для кабинетной работы.
Её зовут Минака Юги. Носит звание капитана, а за глаза её величают «Игрушечницей». Её имя звучит для меня как-то по-восточному, что не может не интриговать, однако поскольку все мы здесь пользуемся псевдонимами, истинное происхождение — тайна за семью печатями. Расспросы на сей счёт под строжайшим запретом. Одно знаю наверняка: она владеет боевыми искусствами, явно не принадлежащими нашей культуре. Она — мастер скрытого оружия.
— О, неужели мои «игрушки» привлекли твое внимание? — капитан Юги, взглянув на меня, озадаченно склоняет голову.
— Не то чтобы внимание... Но когда они лежат вот так открыто, трудно их не заметить.
На её столе покоится яркий плетёный шнур. На обоих концах закреплены круглые керамические грузики. С виду — обычная безделушка, ничуть не похожая на оружие.
— Этим положено швыряться или же вращать, нанося удары?
— Поручик Фонкт, ты, как всегда, проницателен. — капитан расцветает в улыбке. — Сие приспособление годится для обоих случаев.
«Так и думал. Вещь напоминает мне охотничье боло, о котором слышал в прошлой жизни, но в то же время её можно использовать на манер кистеня или нунчак.»
— И как же тебе удаётся так быстро распознавать суть вещей? — смотрит с нескрываемым интересом.
— Если вещь принадлежит вам, значит, почти наверняка оружие. Остаётся лишь прикинуть, как извлечь из него наибольшую выгоду.
«Поскольку скрываю, что являюсь перерожденцем, приходится отделываться общими фразами.»
— Шнур, пожалуй, уступает цепи в прочности, зато он не издаёт металлического звона и не привлекает внимания. В крайнем случае его можно сжечь, оставив лишь керамические шарики.
— Поражаешь меня. Неужто доводилось пользоваться подобным?
— Никак нет.
В прошлой жизни почерпнул немало сведений о диковинном оружии из книг и историй, хотя никогда не держал ничего подобного в руках. Капитан Юги специализируется на внезапных атаках и считается одной из самых грозных воительниц в батальоне. Впрочем, пост командира роты занимает благодаря своим незаурядным способностям тактика и стратега, а не только из-за личной доблести. Кроме того, у неё обширные связи в самых неожиданных кругах. Именно она раздобыла те редкие грибы для моего недавнего задания.
Вращая шнур так, что тяжёлые шарики начинают свистеть в воздухе, вновь улыбается.
— Прелестная вещица, не так ли?
— Да, весьма.
— Она куда мощнее, чем кажется на первый взгляд, и порой бывает надёжнее сабли.
— Надо же. — вежливо поддакиваю, хотя прекрасно знаю её повадки.
«В настоящем бою она чаще использует мешочки, набитые медными монетами, или кожаные ремни — словом, всё, что подвернётся под руку, превращая предметы в смертоносные орудия, способные свалить взрослого мужчину одним ударом. К тому же невероятно сильна в рукопашной: стоит схватить за руку — и пиши пропало. Она мгновенно проведёт болевой приём, повалит на землю и, скорее всего, раздавит горло сапогом. Командирша внушает трепет даже тогда, когда улыбается. Меня не оставляет мысль, что она знает о мире за пределами империи куда больше остальных. Существует ли в этом мире страна, подобная той, где жил прежде? Если да, очень хотел бы там побывать. Мечтаю хотя бы раз ещё отведать белого риса и супа мисо.
— Господин капитан, позвольте полюбопытствовать, где вы обучились сему мастерству?
— Хе-хе, боюсь, не могу раскрыть секрет.
«Тотальная скрытность. Неужто и впрямь из рода ниндзя? В моём окружении единственная, от кого веет духом 'ва' — истинно японской эстетикой. Возможно, тоже перерождённая? Именно такие загадки удерживают в батальоне. Интересно, как на имперском языке будет 'белый рис' или 'паста из ферментированных бобов'? Здесь просто нет таких понятий. Спросить напрямую на японском — значит вызвать подозрения.»
— Поручик Фонкт, ты о чём-то задумался?
— О том, что кабы у подпоручика Климин были подобные таланты, я бы со спокойным сердцем брал её на задания.
«Для оперативной работы ей явно недостаёт ни боевых навыков, ни физической мощи.»
— Ну, тут уж ничего не попишешь. Она из знатного рода, да и наш батальон формально не является боевым подразделением.
«Интересно тогда, как назвать боевую машину передо мной?» — думаю про себя. Хотя её навыки действительно больше подходят для тайных операций, нежели для регулярных сражений.
— Быть может, если бы мы работали в паре, ваших забот стало бы меньше? — капитан Юги крутит ручку между пальцами и задумчиво произносит.
— Безусловно, это было бы огромным подспорьем. Однако в таком случае работа штаба роты просто встанет.
«Я вечно пропадаю на выездах, она же по горло занята странными делами внутри ведомства. Наши пути редко пересекаются в поле. Впрочем, в третьей роте есть и мужчины-офицеры, с которыми мне было бы куда проще работать, чем с Климин.»
— Может, назначите подпоручика Климин своим адъютантом?
— Хм, я и сама об этом просила. Но командир батальона наложила категорический запрет.
«С чего бы это?»
— И ещё... — капитан Юги бросает на меня сочувствующий взгляд. — Многие офицеры заявляют, что не горят желанием идти с вами в одной связке...
— Это ещё почему?! — едва не вскрикиваю от неожиданности.
Неужто так не любят? Я ведь стараюсь быть душа-парнем. Да, не хожу по кабакам и притонам, не играю в азартные игры, но всё же...»
— Похоже, Лиша-тян секрету попросила их об этом. — она тихонько смеётся. — Так что не переживайте, дело не в вашей репутации.
— Климин? О... Ну, тогда мне стало чуть легче.
«Вот ведь чертовка, напугала до смерти. Стоп. А это ещё что значит?» — пока я гадаю...
— Ох и сердцеед же ты, поручик. — ... капитан одаривает многозначительной улыбкой. — Скольких дам уже успел очаровать?
— Вы заблуждаетесь, командир роты.
«Пусть в нашем батальоне женщин больше, чем в других местах, их всё равно наберётся едва ли десяток. К тому же вне службы почти не общаемся. Это чистейшей воды навет.»
— На моей памяти уже трое... — она начинает загибать пальцы. — И что-то мне подсказывает, это не предел.
— Говорю же вам, это ошибка!
«С ума сойти: мы служим в мрачном отряде палачей, а мой начальник обсуждает со мной любовные похождения. Уму непостижимо.»
— Господин капитан, хотел бы навестить могилу погибшего Майнена. — спешу сменить тему на более конструктивную.
— Ах, верно. Мы уже почтили его память, так почему бы тебе не отправиться туда вместе с подпоручиком Климин?
— Полагаю, она тоже ещё не была там...
— Считайте приказом. — видя моё колебание, Юги произносит тоном, не терпящим возражений. — Идите вдвоём. Кладбище на окраине столицы — место унылое и небезопасное, мне неспокойно отпускать её одну.
«Справедливо. Хотя приказ всё равно странноватый. Впрочем, спорить с Юги — себе дороже, да и прав таких нет.»
— Слушаюсь. — отдаю честь. — Состыкуюсь с Климин и выдвигаемся к могиле Майнена.
— Удачи вам.
Проводимый лучезарной улыбкой капитана Юги, возвращаюсь в свой кабинет. Несмотря на тесноту, наличие собственного помещения в армии — роскошь небывалая. Достаю из шкафа белый мундир.
— Надеюсь, это первый и последний раз, когда наряжаюсь ради девчонки...
Официально поручик Майнен числился военным инженером. Появиться на кладбище в чёрной форме нашего батальона — значит привлечь ненужное внимание. Поскольку приписаны к гвардейскому полку, а его офицеры в мирное время носят белое, такая смена гардероба — идеальный способ скрыть свою принадлежность к палачам.
«Одна беда — стирать его замучаешься.»
Раздаётся стук в дверь.
— Кто там?
— Подпоручик Лиша Климин прибыла-а-а! — доносится голос, в котором напрочь отсутствует уставная серьёзность.
— Входи. — она тоже уже переоделась в белое. Ей, как истинной леди, этот цвет удивительно к лицу. Когда его надевает Юги, становится похожа на покойника в саване, но на Лише мундир сидит идеально. Я застёгиваю пуговицы, пряча смущение. — Извини, застала меня в непотребном виде.
— Ничуть. — она сверлит взглядом. Становится не по себе.
«Она что, так тяжело дышит?»
— Офицеру не след показываться в таком состоянии перед солдатами, но раз ты тоже офицер — полагаю, ничего страшного?
— Да, это весьма... отрадно.
«Кажется, мы говорим на разных языках.»
— Господин лейтенант, позвольте помочь вам с крючками?
— Сам справлюсь.
— Ой, у вас петлица съехала.
— Да на месте она.
Чего она так настойчиво тянется к моему горлу? Словно хищник какой. Кое-как закончив сборы, я проверяюсь перед зеркалом. Неряшливый офицер теряет доверие солдат, а это на поле боя смерти подобно. Хотя солдат под моим началом нет и в помине.
— Вам очень идёт, господин поручик.
— Неужто ты решила одарить меня лестью?
— Вовсе нет. Я говорю правду.
«Её серьёзность сбивает с толку. Наверное, просто переутомился.»
— Ты по какому-то вопросу? — перевожу разговор в деловое русло.
— Да, я узнала, что вы собираетесь на могилу к Майнену, и решила составить компанию.
— Вот и славно. Пойдём вместе.
«Раз уж командир батальона дала такое указание, всё складывается как нельзя лучше.»
Мы покидаем здание штаба и выходим на оживлённый проспект, оставив позади штаб гвардейцев. Лиша, хоть и сохраняет внешнюю невозмутимость, явно пребывает в добром расположении духа — даже что-то тихонько напевает под нос.
— После пустынного Кавалафа столица кажется просто невероятным оазисом процветания. — замечает она.
— Это точно.
Хотя здешняя суета едва ли сравнится с привокзальной площадью любого провинциального городка в моей прошлой Японии, для сего мира столица — вершина цивилизации. Впрочем, по-настоящему огромных мегаполисов мне здесь видеть пока не доводилось. Похоже, мою реакцию находят забавной, отчего младший лейтенант Климин вновь принимается за своё:
— Неужели господин офицер питает неприязнь к людским толпам? — спрашивает с лукавством в голосе.
— Если столпотворение ограничивается подобным масштабом, то сие не представляет для меня проблемы. — отвечаю я.
— Лишь подобным?
«Ох, не к добру это. Совсем позабыл, что нахожусь в самом многолюдном и суетном месте Империи, и теперь Климин может счесть человеком весьма странным.»
— Если проводить параллель с тем хаосом, что царил в столовой в бытность мою курсантом офицерского училища, то нынешняя толкотня кажется сущим пустяком, не находишь? — спешно пытаюсь исправить положение.
— В этом есть доля истины. — соглашается она, часто и старательно кивая.
«Как же хорошо, что она воспитана как истинная юная леди.»
В этот самый миг ощущаю странное, едва уловимое чувство неправильности происходящего. Считаю необходимым оповестить об этом младшего лейтенанта Климин:
— За нами ведут слежку. Исполнено не слишком умело, однако факт остаётся фактом.
— Что?!
«Стоит отдать ей должное: она не принимается озираться по сторонам, сохраняет внешнее спокойствие, хотя во взгляде её и читается нарастающая тревога.»
— Слежка, говорите?
— Обернуться и проверить не могу, однако за нами следует некий старик, чей шаг подозрительно быстр для прогулки. Он уверенно держит темп, соразмерный с шагом военного человека.
Размышляя об этом, прихожу к выводу, что для слежки за кадровыми офицерами данному субъекту следовало бы подобрать более искусную маскировку, ибо его походка выдаёт его с головой. Впрочем, Климин ничего не заметила, и я, вполне вероятно, в своей прошлой жизни тоже прошёл бы мимо. Нынешняя же закалка в офицерском училище принесла свои плоды.
— Господин лейтенант, кем же может быть сей преследователь? — вполголоса вопрошает она.
— Сказать трудно, однако сейчас на нас белые мундиры гвардейских офицеров. Коль скоро кто-то сумел распознать нашу истинную личину под этой маскировкой, не исключено, что за нами следили прямо от штаба батальона. Ситуация становится несколько опасной.
Чёрные мундиры церемониального батальона встречаются редко, и число тех, кто питает к ним ненависть, весьма велико. Гвардейские же офицеры, напротив, внушают окружающим скорее трепет и почтение. Хотя для сторонников антиимперских взглядов и они, несомненно, являются занозой в глазу.
— Возможно, приверженцы антиимперских идей, выслеживающие перемещения гвардейцев, однако сейчас любые выводы преждевременны.
— Совершенно с вами согласна.
Вряд ли кто-то отважится на открытое нападение посреди города, но положение вещей всё равно остаётся затруднительным. Ежели явимся на военное кладбище, не выяснив личности преследователя, существует риск того, что само существование батальона свяжут с настоящим именем лейтенанта Майнена. На его надгробии начертано подлинное имя, и если кто-то увидит, как гвардейцы, вышедшие из штаба батальона, приходят почтить память офицера инженерных войск, это может обернуться серьёзными осложнениями в будущем.
Избавление от слежки кажется мне сейчас делом первостепенной важности, хоть и сопряжено с лишними хлопотами.
— Младший лейтенант Климин, поведай мне, какому блюду отдаёшь предпочтение?
— Э-э-эм... очень люблю сыр.
— О, тогда нам несказанно повезло. Поблизости располагается ресторан при сыроварне, где мы и пообедаем. И заведение, и лавка при нём принадлежат непосредственно владельцам фермерского хозяйства.
«Для полноценного обеда время ещё раннее, но, учитывая предстоящий путь до кладбища и обратно, нам в любом случае необходимо подкрепиться, оттого что шагать придётся долго. Климин следует за мной так бодро, что кажется, будто она вот-вот пустится вприпрыжку.»
— Неужели здесь есть такой чудесный ресторан?
— Однажды приводила туда командир батальона.
— Ах, вот оно как... — внезапно понурив плечи, произносит она.
«Что с тобой такое, девочка?»
— Только не строй ложных предположений. У нас было задание по охране ребёнка комбата, для чего пришлось облачиться в гражданское одеяние и изображать семейную пару на прогулке.
— Семейную пару в гражданском! — восклицает она.
«Именно это её и зацепило? Порой совершенно не представляю, как подобает вести себя с подчинённой противоположного пола, которая к тому же младше.»
— Владелец заведения — добрый знакомый нашего командира. — пытаясь приободрить Климин, напрягаю все свои скромные интеллектуальные ресурсы. — Я разъясню ситуацию, и нам выделят отдельный кабинет, так что сможешь насладиться трапезой, не беспокоясь о преследователях.
— Ну раз так, буду ждать этого с нетерпением!
«По выражению её лица совершенно невозможно разобрать, дуется она или искренне радуется. Непростая же мне досталась подопечная.»