Карательный батальон не даст вам умереть: Даже если Империя падёт, мы хотим выжить
Глава пятая: Море, окрашенное в алый (6)

Глава пятая: Море, окрашенное в алый (6)

Карательный батальон не даст вам умереть: Даже если Империя падёт, мы хотим выжить Том 1.0 Глава 5.6

* * *

— «Салакадин» горит! — доносятся крики матросов с берега.

Единственный военный корабль на острове и впрямь охвачен пламенем. Ветер доносит запах гари, и, судя по всему, занялся порох для снарядов. Черный порох на открытом пространстве не взрывается, а лишь яростно полыхает, подобно гигантскому фейерверку.

«Капитан Юги и впрямь разошлась не на шутку. Что ж, пора и мне приниматься за дело. Есть нечто, подвластное только мне. — сижу в зарослях, отгоняя назойливых комаров, и прикидываю план действий. — По огням фонарей я вижу, как перемещаются группы моряков. Сперва они действовали разрозненно, по два-три человека, но теперь, похоже, командование опомнилось. Матросы сбились в три крупных отряда примерно по двадцать человек в каждом. Половина взвода на группу. Поскольку всего их здесь не больше двух сотен, мобилизация шестидесяти человек оставляет прочие участки почти без присмотра. Остальные наверняка заняты управлением линкором, а значит, здания практически пусты. Если они бросятся тушить корабль, Юги окажется в ловушке. Нужно посеять хаос раньше.»

— Пожалуй, начнем здесь. — оборачиваюсь к своему последнему «козырю». — Прошу прощения, что тревожу ваш покой, но придется поработать еще немного. — затем, идеально подражая грубому голосу матроса, кричу во всю глотку. — Сюда, быстро, тысяча чертей! Командорскую шапку сбили, кони двинул начальника наш!

«Именно это — мой уникальный навык. Капитан Юги и Климин — женщины, им не под силу переключиться на размашистый бас. Я же за последние дни успел выучить все их жаргонные словечки и повадки.»

Берег тут же приходит в движение.

— Слыхали?!

— Что делать?!

— Может, послышалось? Вы четверо — проверить!

От ближайшего отряда отделяются два фонаря и направляются в мою сторону.

— А-а-а-а! Помогите! Кто-нибудь! — тут же надрывно воплю. И следом стреляю.

— Выстрел?!

— Всем отрядом — вперед на голос! За мной!

Вся группа устремляется в заросли.

«Меня им не найти, я надежно укрыт в зелени, но мне нужно, чтобы они наткнулись на тело Тэрдзена, которое предусмотрительно вытащил поближе к тропе. Теперь пора делать ноги.»

— Адмирала закошмарили, кишки выпустили! — пробираясь сквозь чащу, выхожу к пляжу, оставив позади бурю криков.

— Окружай! Забирайте тело!

«Нужно довершить разгром до того, как они вернутся.»

— Его превосходительство дух пустил! — меняю голос и снова кричу. — Нам всем кранты, спасайтесь, пока можете!!!

Глава военного союза мертв, единственный корабль в огне. Утрата и лидера, и главной силы — удар колоссальный. Вряд ли дисциплина выдержит такое. Даже если они не разбегутся сразу, возникшая неразбериха даст нам шанс. Впрочем, задерживаться опасно. Свет костров на берегу лишь сгущает тени вокруг, а из-за яркого пламени люди теряют способность видеть в темноте. Я и сам с трудом ориентируюсь, но всё же нахожу пришвартованную у пирса лодку.

«Охраны рядом нет. Пожалуй, воспользуюсь сией возможностью.»

— Эй, стоять! — голос за спиной заставляет меня замереть. На мне матросская форма, но стоит ему увидеть мое лицо — и всё пропало. Медленно оборачиваюсь. Передо мной мужчина, судя по виду — унтер-офицер, с пистолетом на поясе. Скверно. — Ты кто такой? Что-то тебя раньше не видел.

— Я рабочий из военно-морского арсенала. Прибыл сегодня по зову адмирала, но раз он мертв...

«Рабочие, нанятые Империей, не считаются военными. На проверку личности уйдет прорва времени, а на этом острове это и вовсе невозможно.»

— Всё равно нечего тут бродить. — унтер-хмурится. — Раз делать нечего — иди помогай остальным.

«Плохо дело. Кажется, выбраться не удастся.»

В этот миг мимо нас проносятся двое:

— Лодка!

— Давай, отчаливаем!

Матросы прыгают в шлюпку...

— А ну назад, дезертиры! — ... и унтер-офицер мгновенно выхватывает пистолет.

Выстрел без тени сомнения. Один из беглецов срывается в воду.

— Да пошел ты! — выживший матрос бросает товарища и яростно налегает на весла.

Лодка стремительно набирает ход. Унтер-офицер лихорадочно перезаряжает оружие, но момент упущен. Среди толпы нарастает ропот.

— Снова стрельба?

— Что там происходит?

— Дезертиры! — не упускаю момента. — Они украли лодку и бегут!

На острове больше сотни людей, а плавсредств на всех не хватит. Линкор мог бы вместить каждого, но он превратился в пылающий факел. Страх остаться здесь брошенными на произвол судьбы становится последней каплей.

— Бежим!

— Отдай лодку!

— Назад, мерзавцы! К оружию!

— Заткнись!

Вспыхивает потасовка, то тут, то там гремят выстрелы. На песок падают раненые, и я стараюсь убедить себя, что это не моя вина. Ну, почти. Того самого унтер-офицера уже вовсю мутузит толпа званием пониже.

— Хватит нами командовать!

— Адмирала нет, теперь ты нам не указ!

— Убейте его!

«Да, точно не моя вина...»

Соваться в свалку за лодкой равносильно самоубийству, поэтому тихо забиваюсь в самый угол пристани. Вскоре матросы захватывают катер и начинают отход.

— Эй, возьмите меня!

— Давай, прыгай быстрее!

На пирсе собирается толпа, напоминающая грешников из «Паутинки» Акутагавы.

— Мы так никогда не отчалим!

— Мест больше нет! Ищите другую лодку!

— Прошу, не бросайте нас!

Матросы — в большинстве своем вольные моряки, и преданность флоту у них слабая. Им всё равно, на кого работать, лишь бы платили. Похоже, ловить меня никто не собирается, но и встретиться с капитаном Юги при таком раскладе не получится. В худшем случае готов остаться здесь — задача выполнена, а кто-то из наших обязательно доберется до своих и доложит. Я всё же военный и к такому исходу готов. Глядишь, и сам как-нибудь выкручусь.

Разглядываю морскую гладь, как вдруг из воды что-то тихо выныривает.

«Неужели тот подстреленный матрос? Надо бы помочь...»

Но :

— Что вы тут застряли? Пора домой. — тут раздается знакомый голос.

«О, это же младший лейтенант Климин!»

— Как ты умудрилась сюда доплыть?

— Прихватила это в качестве поплавка. — она хлопает ладонью по небольшому винному бочонку объемом в галлон. — И для «Прачки» один припасла.

— Весьма предусмотрительно.

— Поспешим. «Игрушечник» раздобыла спасательную шлюпку с линкора.

Снимаю сапоги, заворачиваю их в куртку и привязываю к ручке бочонка. На нем даже выжжено клеймо.

— А куда делось содержимое?

— Вылила в море.

— Ну да, логично.

«Два галлона десятилетнего бренди... Рыбам сегодня явно будет весело.»

Я вхожу в воду с пустым бочонком и начинаю тихо грести, стараясь не поднимать брызг.

— Думал, за мной придет «Игрушечник», а явилась ты.

— Госпожа командир сказала, что найду лейтенанта Фонкта, где бы он ни прятался. — Климин ослепительно улыбается.

— Вот как?

И ведь нашла же, за что ей огромное спасибо. Бросаю взгляд назад: на пирсе всё еще толпятся те, кто не успел. Зная о коварных течениях, вплавь никто не пускается. Обстановка там накалена до предела, кто-то даже палит вслед уходящим лодкам. Настоящие пираты. Унтер-офицер так и лежит без движения у основания пристани. К счастью, нас не замечают. Пожар на корабле и костры на берегу ослепляют преследователей, и наши тени в волнах окончательно растворяются в ночи.

— Знайте: всегда и везде вас разыщу. — младшая лейтеха радостно шепчет.

— Спасибо. На тебя можно положиться. — благодарю боевого товарища, но не могу избавиться от странного чувства, будто невидимое кольцо вокруг меня сжимается.

«Что же это за ощущение?..»

* * *

— Ну и приключение вы себе нашли. — усмехается золотоволосая красавица, командир батальона, в штабе гвардии. — Не только устранили адмирала Тэрдзена, но и вскрыли тайную базу флота. Его Величество будет в восторге. — однако взгляд её при этом остается пугающе холодным. — Императорский дом воспользуется сим случаем, чтобы полностью перетряхнуть верхушку флота. Адмиралам теперь крыть нечем. Деяния почившего — вопиющее превышение полномочий, и теперь всем ясно: у трона есть и воля, и сила карать неугодных.

— Надеюсь, мне не придется повторять подобное. — замечаю я.

— Это уж точно. Но теперь адмиралы присмиреют и, хотя бы для вида, будут клясться в верности. Власть Императора укрепится еще на какое-то время.

— Лишь временная мера. — вздыхаю я. — Это не решает коренных проблем.

— Пустое. Нам не под силу исправить основы мира. Ведь если бы мы того пожелали... — Глаза командира за стеклами очков сужаются. — Первым в списке на казнь стоял бы тот, кого нельзя называть.

«Она об Императоре? Тяжелая шутка. Вспоминаю, что на её дочь еще в младенчестве покушались... И ведь исполнителем была наша капитан Юги. Здесь явно кроется какая-то тайна.»

— Кстати, слышал о прошлом капитана Юги от неё самой. Это правда?

— А, про империю Сяо?

— Именно.

— Она говорит, что происходит из рода тайных соглядатаев с далеких островов.

— Странно, мне она поведала иную версию.

«Ниндзя?»

— Юги — потомок восточных переселенцев, это факт, но деталей она и сама не знает. — омандир негромко смеется. — Скорее всего, там перемешалось множество беженцев, образовав причудливую общину.

«'Кунг-фу ниндзя', не иначе. Впрочем, это подтверждает, что в параллельном мире существует Восток. Интересно, а рис у них там есть? Ладно, отвлекся.»

— Так кто же подослал убийцу к вашей дочери?

— Надо же, и об этом разболтала. Не ожидала от неё такой словоохотливости. — командир на мгновение хмурится, но всё же отвечает. — Её отец.

— Какой-то высокопоставленный чин?

— Выше некуда. Прежний Император.

«Так, минуточку...»

— Значит, ваша дочь — сводная сестра нынешнего правителя?

— Выходит, что так. Старый похотливый козел сперва силой овладел мною, а потом решил избавиться от плода своего греха.

«Помнится, старый Император давно отошел от дел и скоропостижно скончался лет десять назад.»

— Неужели...

— Послушай, «Прачка», не стоит копаться в грязном белье. Действующий Император об этом ни сном ни духом. — она усаживается на край стола с победной ухмылкой. — Грязь отстирана, белизна восстановлена. Разве этого не достаточно?

— Пожалуй, так.

«Наверняка она дала капитану шанс отплатить заказчику. Тот и представить не мог, что нанятый убийца вернется за его головой. Наш батальон всё больше напоминает тайную полицию, и невольно стал хранителем опаснейших секретов.»

— Зря спросил.

— Она открылась тебе, чтобы прочнее связать вас узами тайны. Она высокого оного мнения о тебе.

— Я не в восторге. — вздыхаю и отдаю честь. — Позвольте идти.

— Ступай, ты отлично справился. Возьми пять дней отпуска.

— Благодарю, но на стирку хватит и одного дня.

«Белья накопилось порядочно, а погода так и шепчет.»

— Ты вроде задолжал Лише? — командир усмехается.

— Ах да, было дело.

«При выполнении задания я попросил Климин изобразить... определенные звуки для маскировки. Нужно как-то загладить вину, обещал.»

— Но это подождет, пока не развешу белье. Полдня на всё про всё.

— Посмотрим, согласится ли она с таким графиком.

«И то верно...»

— В таком случае, оформляю пять дней.

— Ступай, всё подпишу.

— Спасибо.

Я выхожу в коридор, и в ту же секунду, будто караулила за дверью, передо мной возникает младший лейтенант Климин.

— Слышала, вы получили отпуск, лейтенант Фонкт!

— Подслушивать нехорошо, Климин. — поправляю волосы. — Ну и чем мне искупить свою вину?

— Хочу снова сходить куда-нибудь поесть. Посоветуете что-нибудь?

— Если любишь сыр, можем съездить на ферму к владельцам того ресторана. Говорят, там подают свежайший сыр, который едят сразу после приготовления. В столицу его не возят — слишком быстро портится.

«Речь о мягких сырах вроде моцареллы или коттеджа. В эпоху без холодильников истинный деликатес, доступный только на месте.»

— Это далеко? — глаза Климин загораются.

— Придется заночевать в пути... — Если считать время на саму ферму, выйдет поездка на три ночи и четыре дня. Начинаю жалеть о предложении.

— Тогда решено! Едем прямо сейчас!

— Погоди, надо сперва узнать расписание дилижансов. Гвардейских лошадей брать нельзя.

— Об этом не беспокойтесь: велю подать карету из нашего поместья, у семьи есть дом в столице.

«Совсем забыл, что она богатая наследница.»

— Надеюсь, вы утолите мой голод! — Климин восторженно берет меня за руку.

«Когда она это говорит, в её словах всегда чудится какой-то подвох... или просто накручиваю себя?»

Тогда я еще не знал, что сие путешествие станет искрой для нового костра неприятностей. Знай об этом заранее — ни за что бы не поехал.