Глава четвертая: Дорога без возврата (4)
* * *
— Какая же скука смертная. — невольно бормочу я себе под нос...
— Вы что-то сказали? — ... отчего сидящая рядом дама недоуменно склоняет голову.
— О нет, сущие пустяки. — улыбаюсь я, беря в руки бутылку вина. — Прошу, угощайтесь.
— О-о-ой, премного благодарна!
Молодая особа в роскошном платье с видимым восторгом принимает вино. Бутылка сего напитка стоит больше, чем годовой заработок простолюдина, и хотя вкус и впрямь недурен, цена мешает мне наслаждаться им в полной мере. Впрочем, я не подаю виду и лишь поправляю круглые темные очки.
— Раз уж мы здесь, не могли бы вы позвать еще двух-трех девушек? Пусть просто посидят с нами.
— Ух ты, ну и размах у вас, господин!
«Честное слово, не будь у меня бюджета церемониального батальона, я бы ни за что на такое не решился. За одну только сегодняшнюю ночь спущу сумму, равную моему месячному жалованью. Но лицо держу каменным.»
— Ежели уж развлекаться, то со вкусом. Такое прекрасное заведение и столь прелестные леди заслуживают щедрой оплаты.
— Ой, вы меня прямо в краску вогнали... Пойду кликну подруг.
Девушка поднимается, а я тяжело вздыхаю.
«Тяжко-то как. — оглядевшись, вижу в полумраке зала других подвыпивших гостей в компании красавиц. — Слыхал, что и в моем прежнем мире были подобные места, но сам в них ни разу не бывал. И помыслить не мог, что судьба занесет меня в подобный вертеп, но перерождение в другом мире не перестает удивлять. И всё же, до чего здесь неуютно. А во всём виновата капитан Юги.»
— «Перво-наперво нам нужно пустить золотую пыль в глаза на территории адмирала Тэрдзена и дождаться, когда они сами выйдут на контакт. Лейтенант Фонкт, умеешь развлекаться изящно, посему слухи о тебе разлетятся вмиг.»
— «Что?! Господин лейтенант, неужто вы завсегдатай таких заведений?!»
— «С чего бы это?! Откуда при нашем-то скудном жалованье взяться таким деньгам?!»
— «Но ведь лейтенант Майнен, помнится, захаживал в подобные места...»
«Ну и прохвост же этот парень. Впрочем, то, что он ни разу меня не пригласил, свидетельствует о его проницательности — он и впрямь хорошо меня знал.»
— «Так могу продолжать?» — капитан Юги тогда лишь понимающе усмехнулась.
— «Да, прошу прощения.»
— «Далее тебе следует угощать выпивкой унтер-офицеров и офицеров флота, заводить с ними знакомства. Ведь втираться в доверие — ваш конек, не так ли?»
«Вообще-то я человек довольно замкнутый...»
«Твой конек, не так ли?» — её улыбка не терпела возражений.
«Страшная женщина.»
На этом воспоминания заканчиваются, и возвращаться к ним нет ни малейшего желания. И впрямь, в отличие от прочих гостей, и пальцем не коснулся ни одной из девиц: просто появляюсь каждый вечер в новом заведении, плачу баснословные суммы и методично пью. За моей спиной, словно тень, застыла младший лейтенант Климин в строгом костюме, похожем на ливрею дворецкого. Мы разыгрываем спектакль: «странный богач из Великой державы Сяо и его верный слуга». Капитана Юги с нами нет, поскольку она выступает в роли «товара». Жаль, её физическая мощь сейчас бы не помешала, но ничего не поделаешь.
Обернувшись, ловлю на себе колючий взгляд Климин.
— У вас отлично получается, «господин». — в её голосе столько холода, будто мне в спину уперлись сотни штыков.
«Да что я такого сделал-то?»
Младший лейтенант демонстративно вздыхает.
— Вы точно впервые в таком месте?
— Впервые. И интереса не испытываю. — пригубляю великолепное вино из бокала. — Дорогой алкоголь лучше смаковать в одиночестве. Дешевый — в компании старых друзей. В обоих случаях красивые женщины — лишь помеха.
— Значит, мне с «господином» выпить никогда не светит?
«Стало быть, она осознает, что красавица. Что ж, отрицать это было бы глупо.»
Я усмехаюсь.
— Ежели пить с тобой, то лучше выбрать чай. — усмехаюсь я.
— Это что же, намек на то, что мы проведем остаток жизни вместе... — лицо Климин мгновенно светлеет.
— Слышал, что во хмелю ты становишься невыносимо приставучей.
— А-а, ну да, ну да. — в ту же секунду снова напускает на себя мрачный вид. — Конечно, пристаю, еще как.
«Значит, не соврали... Командир батальона предупреждал, что к выпивке с Климин нужно готовиться как к бою. Терпеть не могу таких собутыльников. В прошлой жизни у меня было несколько коллег, которые совершенно не умели пить, отчего на долгое время вообще перестал переносить запах спиртного. Лишь после перерождения удалось преодолеть ту травму. — делаю еще глоток. — Вино сладкое, ароматное, оно легко скользит по горлу.»
— И впрямь, божественно.
«Никак не ожидал, что в этом мире с его несовершенными технологиями хранения и перевозки можно встретить столь изысканный напиток. Теперь понятно, почему он стоит таких безумных денег.»
Только собрался насладиться тишиной, как вернулась та самая девушка.
— Я привела всех свободных девчонок, не против?
«Четверо... нет, пятеро. Разного возраста и внешности — похоже, она провела 'всеобщую мобилизацию'.»
— Разумеется. — с легкой улыбкой приглашаю их к столу. — Присаживайтесь и заказывайте, что душе угодно.
— Спасибо большое!
«Эх, прямо как корпоратив на старой работе... И Климин, прекрати уже сверлить меня взглядом. Это всё ради дела, имей сострадание.»
Пока тоскливо цедил вино, у входа послышались пьяные крики.
— Что значит «нет ни одной свободной бабенки»?!
— Простите великодушно, господа, все девушки уже заняты.
Обернувшись, вижу, как распорядитель пытается утихомирить компанию, подозрительно похожую на моряков. У них за поясами ножи и мушкетные пистолеты — вид довольно угрожающий. На флоте часто нанимают гражданских моряков в качестве матросов, так что по одежде их не отличить. Впрочем, вооруженный человек в кабаке — это либо военный, либо пират.
Тут один из них замечает меня.
— Гляньте-ка, а там какой-то иноземец сразу пятерых... шестерых... семерых окучил!
«Кажется, он и Климин посчитал.»
— Вот же гад, ну и наглость.
— Это что, парень из Сяо?
— Господа, судя по виду, вы люди моря. — тут же подаю голос. — С какого корабля будете?
— А? Мы из флота, из местного флота!
«Правда ли? Впрочем, неважно. Раз говорят, что из флота — надо звать.»
— Не желаете ли присоединиться к нам? Глядите, сколько здесь красавиц.
«Хоть это и роль, но до чего же противно... Работа есть работа.»
Моряки переглядываются и нестройной толпой направляются к нашему столику.
— Ну и видок у тебя! Ты и впрямь из Сяо? — голос у него зычный, видать, привык перекрикивать шторм.
— Совершенно верно, из той страны, которую вы зовете Великой державой Сяо. Мы же называем её Сяоюньтаса. А меня можете звать просто «честный господин Вонг».
«По словам Юги, люди из Сяо не жалуют имперские имена, так что специально поправился. Псевдоним выбрал созвучный со своей обычной фальшивой фамилией — Фонкт. Из-за специфики службы список моих имен растет не по дням, а по часам.»
— Ну да ладно. Подсаживайтесь, выбирайте любую девушку. Выпивка за мой счет.
— Ого, ну и щедрость!
«Я же говорю — голосистые ребята.»
— Я решил созвать девиц в лучших традициях Сяоюньтаса, да вот незадача: на моем «корабле» всего одно «орудие». — чуть сдвигаю очки и понимающе усмехаюсь.
Моряки взрываются хохотом.
— Ну, паря, с таким вооружением тебя любой пират на абордаж возьмет!
— А у тебя что, два ствола, что ли?
— Не мели чепухи, зато у меня — осадная мортира!
«Похабные шутки всегда идут на ура... — Климин смотрит на меня с бесконечным презрением, но не могу выйти из образа, а потому лишь легко машу ей рукой. — Эх, чует моё сердце, потом она мне все нервы вымотает. Аж желудок сжало.» — беру бутылку мелассового рома, который так любят моряки, и улыбаюсь:
— Тогда выпьем за то, чтобы наши «орудия» сегодня прогремели на славу!
«Сам, конечно, в этом участвовать не собираюсь.»
* * *
— Ну, господин Сяо, нам пора откланяться! — матрос, обнимающий за плечи одну из девиц, неуклюже отдает честь.
За какой-то час попойки мне удалось завоевать их расположение. Споил им не один литр первосортного рома и подстроил разговор так, чтобы девушки проявили к ним интерес, так что пускай будут хоть немного благодарны — мне это стоило немалых трудов. Я вымотался.
— Доброй вам ночи. — улыбнувшись, слегка приподнимаю руку. Зал этого заведения имеет второй ярус с отдельными комнатами, похожими на гостиничные номера — туда можно удалиться с понравившейся дамой за отдельную плату. Гляжу — а девиц-то при мне и не осталось. Как раз по числу гостей, удачно вышло. — Пожалуй, на сегодня хватит. Расплатимся и пойдем. — тут вновь натыкаюсь на тяжелый взгляд Климин.
— И мы просто уходим?
— Матросы теперь не скоро объявятся. Они изрядно набрались, небось до утра дрыхнуть будут.
«Для первого знакомства вполне достаточно. Но лейтенант явно не в духе.»
— И впрямь, втираться в доверие — ваш истинный талант.
— Приходилось так выживать добрую половину жизни... — привык оглядываться на чужую реакцию еще в прошлой жизни. Убедившись, что нас никто не слышит, тихо добавляю. — Моя родина — бедная деревушка, родители были простыми батраками. Хозяин земли был человеком неплохим, а вот его сынок — той еще мразью. Понял, что, когда он унаследует поместье, жизни нам не будет, вот и подался в город.
«Ну и еще мне, как человеку из современного мира, было невыносимо тяжело в глуши — особенно туго приходилось без элементарных удобств вроде туалета. В офицерской школе тоже было несладко, но там хотя бы давали кровать, что уже прогресс. Сейчас, в чине офицера, жизнь стала еще краше, вот только к отсутствию кондиционеров до сих пор не привык.»
— Простите, не знала... — Климин внезапно принимает виноватый вид.
— Не бери в голову. У каждого в жизни свои горести. У тебя ведь тоже, верно?
«Не просто так ведь дочка знатных особ оказалась в расстрельной команде.»
— Толку-то мериться несчастьями. — допиваю остатки вина и улыбаюсь подчиненной. — Да, умение подстраиваться под других приобрел, когда мне приходилось лебезить перед сильными мира сего, но сегодня оно сослужило добрую службу. И сослужит еще не раз. Так что не всё так плохо.
— «Господин»...
Она явно хочет что-то добавить, но не желаю больше её смущать.
— Мы уходим. Счет, пожалуйста. — поднявшись, зову официанта.
Служащий мигом подлетает с пухлой квитанцией, и плачу, накинув сверху щедрые чаевые.
— Когда те матросы наверху соберутся уходить, соберите им с собой каких-нибудь закусок. Скажите, что это угощение от Вонга из Сяоюньтаса.
— Д-да, непременно исполним.
— Благодарю. А это вам за хлопоты. — с улыбкой вкладываю ему в руку серебряную монету.
* * *
Подобные лишенные всякого изыска кутежи продолжались несколько дней.
— Послушайте, «господин»? Кажется, наши казенные деньги на исходе.
— Ну еще бы, при таком-то безрассудном мотовстве...
Тратя каждую ночь по моему месячному окладу, и впрямь почти выгреб все запасы. Удивительно, как можно спускать столько денег и при этом не получать ни капли удовольствия. Видать, для подобного образа жизни решительно не годен.
— Что же нам предпринять?
В этом портовом городе есть банки, но они далеки от удобства современных учреждений, и сведения о клиентах там не защищены. Перевод крупной суммы может привлечь внимание, и тогда нашу истинную личность раскроют.
— Мы могли бы ненадолго вернуться, «господин». В нашем «филиале» можно пополнить запасы.
База императорского церемониального батальона находится только в столице, что крайне неудобно, посему в крупных провинциальных городах у нас есть скромные явочные квартиры — опорные пункты для проведения выездных казней. К несчастью, в окрестностях залива Дзелан таких мест нет, придется отступать.
— Видимо завтра поутру возвращаемся. Но раз уж мы проделали такой путь, давай сегодня пойдем ва-банк.
Оглядев зал, замечаю нескольких человек, которые пристально за нами наблюдают. Среди них — люди в форме офицеров флота. Они выпивают в окружении подчиненных, но по их виду не скажешь, что они просто развлекаются.
— Кажется, это они.
— Добрый вечер. — поднимаюсь и направляюсь к их столику.
— А, так это ты — тот самый чудной сяоец, что каждую ночь сорит деньгами направо и налево? — офицер средних лет в чине капитана придирчиво меня оглядывает.
— Совершенно верно. — я же отвечаю ему вежливым поклоном. — Позвольте представиться: Вонг, торговец из Сяоюньтаса, то бишь Великой державы Сяо. Пользуясь тем, что хозяин далеко, решил немного развеяться. — чуть сдвигаю очки и улыбаюсь.
— Мои матросы говорят, ты их знатно угощал. — морской капитан сохраняет хмурое выражение лица. — Что ты задумал?
— Ха-ха-ха, и впрямь, трудно поверить, что торговец из Сяо станет поить кого-то задаром без задней мысли.
«Иностранцы в заливе Дзелан — народ ушлый, в лучшем случае — мастера переговоров, в худшем — пройдохи. Оттого их и сторонятся.»
— Ежели желаете узнать, что у меня на уме — просто споите, и сам всё выложу. — я же с невозмутимым видом извлекаю бутылку.
— Что ж, ладно. — взглянув на этикетку, капитан хмыкает. — Но учти: ежели вздумаешь шутить шутки, твои гулянки закончатся нынешней же ночью.
«Да они и так закончатся — денег-то нет.»
— Я запомню ваши слова, господин офицер. — втайне усмехнувшись, ставлю на стол бутылку бренди и бокалы. — Но сперва — давайте за знакомство.
— Гм... Постой-ка, это что же, «Огненный дракон» тридцатилетней выдержки?
— О, у вас глаз алмаз.
«Этот напиток высшей пробы томился в бочках еще до рождения младшего лейтенанта Климин. Настоящая роскошь, которую простой капитан флота вряд ли может себе позволить. Офицеры и матросы не сводят глаз с бокалов, в которые льется янтарная жидкость.
— Ох, ну и цвет...
— А запах-то какой!
— Господин капитан, неужто и нам перепадет?!
— Не знаю, у него спрашивайте.
— Разумеется, выпьем все вместе. — я же, держа бокал, улыбаюсь во весь рот. — За героев, охраняющих морские рубежи, за славный имперский флот!
— Ну... за флот.
Офицеры переглядываются и, отбросив недавнюю настороженность, поднимают бокалы. А спустя какое-то время тот самый капитан, еще недавно готовый меня пристрелить, уже хлопал меня по плечу и во всеуслышание заявлял: «Ладно, паря, так и быть! Я устрою тебе встречу с самим адмиралом Тэрдзеном!»