Карательный батальон не даст вам умереть: Даже если Империя падёт, мы хотим выжить
Экстра первая (2)

Экстра первая (2)

Карательный батальон не даст вам умереть: Даже если Империя падёт, мы хотим выжить Том 1.0 Глава 6.2

* * *

— Ой!

Когда я открываю глаза, за окном уже вовсю сияет солнце.

— Проснулась наконец? — золотоволосая красавица смотрит на меня сонным взглядом. — Послушай, врываться в дом для убийства и засыпать там мертвецким сном — как-то не по-рыцарски.

— Простите... — покорно сажусь на кровати, склонив голову в извинении.

Женщина кормит дочь грудью. Я завороженно наблюдаю за тем, как малютка жадно пьет молочко. В этом зрелище столько хрупкости и в то же время невероятной жизненной силы.

— Знаешь. — нарушает тишину моя госпожа. — Пока ты спала, я трижды порывалась тебя пристрелить.

— Сие было бы вполне справедливо... — тихо отвечаю.

«Наёмная убийца не заслуживает милосердия.»

— Но рука не поднялась. — она вздыхает. — Ты показалась мне... ну, вроде как ещё одной дочерью. Глупость, конечно, ведь мы с тобой почти ровесницы. — прячу разгоряченное лицо в ладонях, не зная, что ответить. Закончив кормление, женщина нежно похлопывает девочку по спинке, и та издает крохотный звук довольства. — Умница, хороший аппетит. — затем она переводит взгляд. — Хочешь тоже?

— А можно?

— Эй! Я же пошутила! Не вздумай соглашаться, это уже пугает! — в шутливом испуге отодвигается назад. — Но именно эта твоя непосредственность пробуждает во мне материнские чувства. Хотя именно из-за моей мягкости я и оказалась в таком положении. — она серьезно смотрит мне в глаза. — Это поместье принадлежит моей семье, но здесь нет никакой охраны. Нам сейчас важен любой союзник. И если этот союзник — искусный воин, который к тому же был пешкой в руках проклятого старика, я только за. Если будешь верно служить нам, поделюсь с тобой всем, что у меня есть.

«В самом деле, у этих двоих нет никого, кто мог бы их защитить. И если эта миссия возложена на меня, то исполню её с честью, достойной моего рода.»

— Отныне стану вашим клинком, который защитит вас и маленькую госпожу от любых невзгод. — ощущая в груди небывалый подъем, я твердо произношу.

— На тебя можно положиться. В таком случае... есть к тебе просьба. — красавица в очках устремляет решительным взором из-за блестящих линз. — Желаю покончить со всем этим прежде, чем сей мерзкий старик наймет следующего убийцу. Того, кто посмеет посягнуть на жизнь моего ребенка, не простит ни император, ни сам Бог, ни уж тем более я.

— Солидарна с вами. — киваю и медленно поднимаюсь на ноги. Должно быть, глубокий сон сотворил чудо, оттого усталость бесследно испаряется, и на душе становится необычайно легко и ясно. Я подставляю лицо ярким лучам света, льющимся из окна, и мягко улыбаюсь. — Тогда предоставьте всё мне.

* * *

Спустя несколько дней вновь встречаюсь с заказчиком в условленном переулке.

— Видно, работа выполнена безупречно. Я лично удостоверился, что на кладбище поселения появилось маленькое надгробие для младенца. Старуха, жившая там постоянно, теперь лишь изредка наведывается туда, а значит, дело сделано.

«Именно так. Всё обстоит именно так.»

— Говорят, никакой шумихи не поднялось. Тебе, по всей видимости, мастерски удалось обставить всё как естественную смерть. Превосходная работа. Переговорил с руководством, посему к твоему вознаграждению добавили щедрую надбавку.

Мужчина, выглядящий заметно посерьезневшим и вместе с тем приободренным, вручает увесистый кошель с золотыми монетами. Присутствия затаившейся засады, которой опасалась, не ощущается, следовательно, условия контракта соблюдаются беспрекословно.

«Что ж, оставлю сего человека в живых. Не причинять вреда тем, кто верен договору — такова последняя гордость наемного убийцы. К тому же, сохранив ему жизнь, избегу лишних подозрений, ведь сейчас мне никак нельзя допустить, дабы кто-то прозрел истинные намерения.»

— Учитывая, кто именно был целью, задача не представляла особой сложности. — легко вздыхаю и прячу золото за пазуху. — Однако сие занятие навевает невыразимую тоску, отчего хотела бы, чтобы это был последний раз, когда мне приходится лишать жизни младенца.

— Охотно верю... так будет лучше всего. — произносит мужчина и поворачивается ко мне спиной. — Давай забудем об сей встрече. Я не знаю тебя, ты не знаешь меня. Прощай.

Дождавшись, пока поникший силуэт незнакомца окончательно растворится в толпе, направляюсь в противоположную сторону. Теперь передо мной стоит первая задача в роли рыцаря, охраняющего дитя. Сие деяние станет моим последним заказом в качестве ассасина.

* * *

Прежний правитель Истинной Империи, Форд Второй, нежится в огромной купальне загородного дворца. Наслаждаясь одиночеством в просторном бассейне, приглаживает намокшие седые волосы, некогда бывшие золотыми, ибо даже император не в силах противиться безжалостному бегу времени.

— Ох, ну наконец-то смогу заполучить её в свои объятия...

— Стоит ли столь сильно привязываться к подобной девчонке, когда вокруг полно иных достойных фрейлин? — недовольно морщится старый камердинер...

— В ней есть некое очарование, понимаешь? — ... но Форд Второй и бровью не ведет. — И этот голос, и выражение лица... просто нектар для души.

— Вот как... — старик-слуга, будучи ровесником господина, лишь слегка качает головой, явно не разделяя его восторгов. — Как бы то ни было, молю вас, будьте умереннее в своих амурных делах. Придворные лекари неустанно предупреждают, что ваше сердце заметно ослабло.

— Глупости. У меня есть дигиталис, укрепляющее средство творит чудеса, так-то беспокоиться не о чем. Оно весьма эффективно.

— Но ведь лекарство в избытке превращается в яд. Соблюдайте же дозировку.

— Знаю я, знаю. Ошибка в количестве сулит смерть. Если бы младенец «случайно» выпил его, бедняжке пришлось бы несладко. Какая жалость, право слово. — сокрушаться о «жалости», собственноручно подослав убийцу — верх цинизма, однако Форд Второй лишь сладко потягивается в теплой воде. — Ну так что, еще не вернулась?

— Похоже, всё еще пребывает в трауре в том поместье. Матери, утратившей дитя, потребуется немало времени, дабы исцелить душевные раны.

— Вот оно как. Но кто же тогда скрасит мои ночи? Признаться, на сей раз извлек урок и не намерен наступать на те же грабли, хватая первую попавшуюся служанку.

— Дабы не возникло лишних хлопот, подготовил подходящую кандидатуру. Входи же. — на зов камердинера приближается черноволосая красавица. На ней лишь тонкая туника, которая от влажного воздуха липнет к телу, становясь почти прозрачной и выдавая отсутствие иного элемента одежды под ней. Камердинер нарочито откашливается. — Сия особа — новая горничная. Как видите, совершенно безоружна, можете быть спокойны. Она обучена всему необходимому, посему повелевайте ею, как пожелаете.

— Гм... золотые волосы были бы милее моему сердцу, но и черный шелк неплох. — Форд Второй одаривает девушку оценивающим, почти липким взглядом и одобрительно кивает. — В жилах потомков восточных кочевников есть своя прелесть. Ступай, ты свободен.

— Повинуюсь. — камердинер отвешивает поклон и бесшумно удаляется.

В окутанной паром купальне остаются лишь император и служанка.

— Подойди ближе. — бывший император подзывает её к себе властным жестом.

— Слушаю и повинуюсь. — девушка кланяется и входит в воду, неся поднос с кувшином и бокалом.

— Что это? — недоуменно вскидывает брови мужчина.

— В жарких покоях тело незаметно теряет влагу, оттого мне велено было прежде подать вам целебную травяную воду.

— Опять козни лекарей. — он с недовольной миной принимает бокал, но в последнее мгновение возвращает его девушке. — Сначала отведай сама.

— Слушаюсь. — служанка одаряет его многозначительной улыбкой и делает глоток, демонстративно выставляя напоказ изящную белую шею и ключицы. Капля влаги сбегает по её горлу, смачивая тунику и делая кожу под ней еще соблазнительнее.

— Хм... ладно. — на губах его играет сладострастная ухмылка. Он вновь берет бокал и осушает до дна. Прохладная вода, сдобренная травами и сахаром, оказывается на удивление приятной, а учитывая жажду, он выпивает всё без остатка. — Вкусно. Ну а теперь...

— Прошу прощения, я лишь отнесу кувшин и тут же вернусь к вам.

— Какая строптивая... — император ворчит, но, засмотревшись на просвечивающую сквозь ткань нежную плоть, проглатывает гнев. — Возвращайся скорее.

— Непременно. — служанка исчезает за колоннами.

— Эх, будь на её месте та женщина... — не успевает он закончить мысль, как рука его судорожно впивается в грудь. — У-ух?! — стонет от боли, хватаясь за край бассейна. Дыхание становится прерывистым, в глубине груди вспыхивает резкая, колющая боль. Сознание затуманивается, старик падает на колени, чувствуя, как силы покидают его конечности. — Ха-а... ха-а... эй! Есть здесь кто-нибудь?! — купальня велика, и, поскольку сам велел разогнать всех лишних, никто не спешит на помощь. Здесь осталась лишь та служанка. — Эй, ты... — пытается позвать её, но с ужасом осознает, что даже не знает её имени, ведь кроме тела его ничего в ней не интересовало. — О-о... у-ух... а-а-а... — тело окончательно перестает слушаться, и Форд Второй валится в воду. Раздается громкий всплеск, однако на помощь по-прежнему никто не идет: для его тайных утех подобные звуки — обычное дело. — Буль... кха... — старик тянет руку к пустоте и медленно погружается на дно.

— Вы звали меня? — черноволосая красавица тихо появляется из тени. Уже сбросила тунику и стоит совершенно нагой, но видеть сию красоту некому. Форд Второй уже лишился чувств и затих под толщей воды. Глядя на пузырьки, поднимающиеся к поверхности, шепчет. — Возвращаю вам вверенный мне дигиталис. Также добавила туда настойку из листьев олеандра, отчего для вашего сердца, привыкшего к дозам лекарства, удар оказался фатальным.

Олеандр содержит компоненты, схожие с дигиталисом, однако их действие столь сокрушительно, что в Истинной Империи его почти не используют. Скотоводы боятся сего растения, называя его «деревом, убивающим быков». Вскоре пузырьки перестают появляться, и тело старика безжизненно всплывает на поверхность. Убедившись в успехе, черноволосая дева растворяется в тумане испарений.

Спустя несколько дней официально объявляют о кончине прежнего императора Форда Второго. Сообщается, что из-за преклонного возраста его сердце было слабым, и, несмотря на постоянный прием лекарств, пал жертвой внезапного приступа. Знающие люди шепчутся, что сей сластолюбец испустил дух прямо во время любовных утех в купальне. О том же, что новая горничная бесследно исчезла, в официальных сводках не упоминается.

* * *

— Минака, это новое пополнение весьма любопытно. — произносит командир батальона Филия, отчего невольно усмехаюсь.

— Вы, должно быть, полагаете, что её стоит определить в мою роту?

— Право назначения принадлежит мне. Даже если ты не горишь желанием, вольна поступить именно так. — женщина смеется, встряхивая длинными золотистыми волосами...

— Стало быть, дитя и впрямь незаурядное? — ... и я невольно улыбаюсь в ответ.

— О да. В обычном батальоне с ней бы намучились, но для таких, как мы, она — находка. Желаю воспитать из неё достойного бойца. Однако в первой роте её погубят дипломатические поручения, а во второй попросту не приживется. Присмотри за ней в своей третьей роте.

«Когда просит этот человек, отказать невозможно.»

— Видимо, она из тех самых... Что ж, если позволите прильнуть к вашей груди, пожалуй, подумаю над этим.

— Молока больше нет, извращенка ты эдакая с комплексом матери. — Филия по-доброму гладит меня по голове. В последнее время кажется мне скорее старшей сестрой, чем матерью, но, как бы то ни было, рядом с ней сердце обретает покой. Следом продолжает. — Твой лейтенант Фонкт, кажется, тоже проникся симпатией к новичку. И та к нему тянется.

— О, весна в самом разгаре. Если уж лейтенант Фонкт выделил её, мне и самой стало интересно.

— Вот как? Значит, моему чутью ты уже не доверяешь?

— Вовсе нет, просто...

Женщина сумела приручить убийцу, пришедшего за собственным чадом, и заставила её устранить собственного заказчика. Стоит ли сомневаться в её умении видеть людей?»

— Хорошо, принимаю в третью роту.

— Вот и славно, выручила.

— И как же зовут сию юную особу?

— Второй лейтенант Лиша Климин. — Филия с улыбкой отвечает. — Прошу любить и жаловать.