Злодейка живёт дважды
IF - Сон бабочки. Глава 44

IF - Сон бабочки. Глава 44

Злодейка живёт дважды Том 2.0 Глава 44.0

Скайла с нетерпением ждала этого чаепития. Ей очень нравилось выходить в свет с тётей Гарнет, нравилось заводить новых друзей, и она прекрасно знала, что дом герцогов Эфрон стоит выше даже дома маркизов Руден, который был её роднёй по матери.

Она специально приготовила в подарок свою самую любимую книгу.

«Мне сказали, что леди Артезия любит читать».

Её мать, маркиза Камелия, только горько усмехнулась: «Неужели это необходимо?»

Потому что книга, которую выбрала Скайла, была историческим трудом для взрослых. Мать знала, что дочь не всё из неё понимает, но считала, что небольшое интеллектуальное тщеславие не вредно, и если книга не могла навредить, разрешала Скайле читать всё, что та захочет в библиотеке. Однако в качестве подарка ровеснице книга подходила плохо — но маркиза Камелия, имевшая некоторую долю того же тщеславия в отношении своей умной дочери, всё же позволила отправить её.

Но Скайла, приехав в особняк Эфрона и увидев Артезию, разочаровалась.

Артезия была вся в розовых оборочках. На розовых туфельках блестели красные бусины, на розовой заколке с белым кружевом — красные стразы.

Лизия Мортен, представленная как её компаньонка, выглядела не лучше: она была одета в похожее платье — гору мятных оборок.

«Детский сад», — подумала Скайла, которая ещё в прошлом году выросла из оборочек и кружев, и мысленно снисходительно отнеслась к ним как к малышкам. Если бы маркиза Камелия это услышала, она бы рассмеялась вслух.

Но Скайла знала этикет, поэтому вместо искреннего впечатления вежливо поздоровалась.

— Здравствуйте, леди Артезия. Я Скайла из дома маркизов Камелия.

— Здравствуйте, юная леди Скайла. Добро пожаловать на моё чаепитие.

Артезия, серьёзно ответив на приветствие, сияющими глазами смотрела на Скайлу. У неё почти не было возможности заводить друзей, кроме Лизии, поэтому уже сама встреча с девочкой-ровесницей заставляла её сердце биться чаще.

«Понравлюсь ли я ей? Я очень хочу ей понравиться».

Пока она волновалась, Гарнет, улыбаясь, сказала:

— Я привезла в подарок очень вкусный ореховый пирог. Наш шеф-повар отлично их готовит.

— Благодарю вас, — просияла Артезия.

Гарнет передала коробку с пирогом Ансгару и взглянула на Скайлу.

— Ты ведь тоже привезла подарок?

Скайла невольно скривилась. Ей было жаль — она очень старательно выбирала подарок, но теперь ей казалось, что Артезия не оценит его.

Однако не отдать было нельзя. Она протянула Артезии книгу, которую держала под мышкой.

— Это подарок. Спасибо, что пригласили.

— Спасибо. Вы могли бы и не приносить подарок.

Артезия, даже по весу поняв, что это книга, очень обрадовалась — лицо её раскраснелось.

Взрослые, наблюдавшие за церемонным приветствием, улыбнулись, но дети были серьёзны, будто совершали самое важное в мире дело.

Павел, пришедший раньше, помрачнел. Он не принёс подарка — для него это было просто очередное посещение того места, куда он часто заходил. Но теперь он подумал, что это — первое чаепитие Артезии.

— М-м… — замялся он.

— О чём вы задумались, Ваше Высочество? — спросила Гарнет, наклонив голову.

— Ах, леди Руден.

Он покачал головой — у него только что родилось подходящее оправдание.

«Скажу, что подарок остался снаружи, потому что его нужно вручать на улице».

Он и так давно подумывал подарить Артезии одного из своих пони. Не то чтобы ему совсем не жалко, но раз так получилось, лучше отдать. Он уже давно не ездил на пони — только иногда смотрел на них.

Подарок на следующий день рождения придётся придумывать отдельно, но если все будут дарить подарки, а он нет, Артезия, наверное, расстроится.

Скайла и Павел обменялись приветствиями и сели.

Два места оставались свободными. Скайла удивилась — кто же ещё придёт? Одно, конечно, займёт наследник Эфрона, а другое?

— Ты уже пользовалась телескопом? — ласково спросила Гарнет у Артезии.

Та энергично закивала.

— Это было очень удивительно. Вы знали, что вокруг некоторых планет есть кольца?

— У нас дома тоже есть телескоп, — вмешалась Скайла.

— И можно увидеть маленькие луны рядом с другими планетами.

— Ах, я тоже это видела!

— Если читать книгу «Тайны звёзд Закариана», там написано, что всего есть шесть планет с лунами…

Скайла, задрав нос, пересказывала прочитанное. Артезия, не читавшая этой книги, смотрела на неё с восхищением. Потом, вспомнив, сказала:

— Кстати, я читала про законы движения планет и их спутников.

Она хотела начать рассказывать про формулы, как вдруг у дверей послышались голоса. Казалось, пришёл Седрик, но он не входил.

— Я выйду посмотрю, — сказала Лизия, соскользнув с кресла с подставки для ног.

Недавно она узнала, что встречать гостей вместо хозяйки — тоже часть обязанностей компаньонки.

Четверо, сидевшие за столом, ждали новых гостей. Судя по разговору за дверью, прежде чем войти Седрик, прошло некоторое время.

Увидев мальчика, вошедшего следом за ним, Скайла на мгновение забыла о своём разговоре с Артезией.

«Ух ты, какой красивый», — была её первая мысль.

Потом она поняла, что это Лоуренс.

Она не знала подробностей о том, что значит быть любовницей императора, но знала, что Мираила считается первой красавицей в свете.

А также знала, что самый красивый мальчик в мире — её сын Лоуренс.

Благовоспитанные взрослые старались не говорить о Мираиле в присутствии детей, но полностью скрыть столь громкую тему было невозможно. О Мираиле говорили везде, и в мире, где даже её способ укладывать волосы становился модой, не говорить о её сыне, который был её точной копией, было просто невозможно.

И Лоуренс действительно был красив настолько, что его можно было узнать по одним описаниям. Даже если бы Скайла не знала, что Лоуренс — брат Артезии, она бы его всё равно узнала.

Артезия, вздрогнув, соскочила со стула.

— Брат!

Она впервые окликнула кого-то первым, а не Седрика.

Лоуренс был в плохом настроении, но не собирался срывать его на Артезии. И уж точно не из-за угроз Седрика. Точно нет.

— Вы пришли! А я думала, вы не придёте! — радостно сказала Артезия.

Лоуренс ответил с безучастным видом:

— Время нашлось.

— Я так рада, что вы пришли.

— Ты, я смотрю, хорошо выглядишь.

— Да. У меня всё очень хорошо. А у вас всё хорошо?

Артезия спросила светлым голосом. Лоуренс кивнул.

— У меня нет причин быть не в порядке.

— Садитесь сюда.

Артезия показала ему место, а потом, всё ещё сияя, подошла к Седрику.

— Спасибо, что пришли, господин Седрик.

— Конечно, я должен был прийти.

Седрик улыбнулся, но на душе у него было сложно.