Слабейшая укротительница отправляется в путешествие, чтобы собирать мусор (Новелла)
Пристал

Пристал

Слабейшая укротительница отправляется в путешествие, чтобы собирать мусор (Новелла) Том 15.0 Глава 657.0

От того, что предстало перед глазами, оставалось лишь вздохнуть, но я вовремя прикусила язык, понимая, что всё может обернуться лишней суетой. И как мы только умудрились в это ввязаться? Стоило лишь немного перевести взгляд, как в глаза бросалась вывеска постоялого двора, где мы остановились. До него было рукой подать. И всё же… выходит, нам попросту не повезло?

— Ты меня слушаешь?!

Перед нами шумел мужчина, по виду аристократ. Впрочем, не «по виду», а наверняка аристократ. Достаточно было взглянуть на его одежду, она явно не из тех, что носят простые люди вроде нас. Этот господин во всё горло кричал на папу и на меня. Причина, как он утверждает, в том, что «мы в него врезались». Однако должна заметить, ни в кого мы не врезались.

Аристократ вдруг вылетел из лавки с такой поспешностью, что прямо перед нами во весь рост растянулся на земле. Причём, надо признать, весьма эффектно. Мы с папой от неожиданности на мгновение так и замерли, не зная, что сказать. Когда он попытался подняться, папа протянул ему руку, но в следующую секунду тот её резко отбросил и принялся кричать. По его словам, это мы налетели на него, из‑за чего он и упал. Папа спокойно возразил, однако слушать его никто не собирался, господин продолжал надрываться, не давая вставить ни слова.

— Да ты знаешь, кто я такой?!

Понятия не имею. Может, и вправду какой‑нибудь знаменитый аристократ? Я посмотрела на папу, но он едва заметно покачал головой. Значит, настолько уж известным его назвать нельзя.

— Платите компенсацию!

По‑моему, это уже переходит всякие границы.

— Мы с вами не сталкивались, — спокойно сказал папа.

На спокойное возражение папы аристократ лишь вспыхнул и смерил его злым взглядом.

— Лжёшь! Да я вас в порошок сотру!

Вот уж действительно, угораздило же пересечься с таким назойливым аристократом.

— Ого. Так вы, оказывается, настолько могущественный господин? Не знал.

Мм? Чей это голос?

— Не знал? Вот потому деревенские авантюристы ни на что не годятся. Слушай внимательно. Я аристократ из столицы королевства и состою в близких отношениях с известными дворянами. Стоит мне лишь обмолвиться о вас, и с вами покончат в ту же минуту. Поняли? Может, начнёте сразу просить пощады?

Погодите. Выходит, нас с папой должны уничтожить те самые его влиятельные знакомые? Иначе говоря, сам этот господин не в силах расправиться даже с авантюристами. Да и мы с папой, между прочим, вовсе не авантюристы.

— Аристократ из столицы? Впечатляет. И кто же тот дворянин, с которым вы так близки?

— А? С какой стати я должен отчитываться перед такими, как вы? Лучше бы поскорее извинились!

Аристократу, стоящему перед нами, не помешало бы сперва перевести дух и немного прийти в себя. И заодно разобраться, с кем именно он ведёт разговор. Кстати, кто тот авантюрист у него за спиной? Улыбка у него какая‑то уж слишком… тяжёлая. Если честно, он внушает куда больше опасения, чем сам крикливый аристократ.

— Ты меня слышишь?!

— Ха‑ха. Может, уже стоит проверить, с кем ты разговариваешь? Обернись.

— А? С кем это?

Аристократ перевёл взгляд на папу и на меня, но мы оба молча покачали головами.

— Э?..

Почему‑то его лицо резко побледнело. Он осторожно обернулся и в ту же секунду замер, словно его парализовало. Неужели он знаком с тем авантюристом?

— Эй. Я же предупреждал. В этой деревне тем, кто позволяет себе лишнее, я быстро и наглядно разъясняю правила. Твоя пустая голова, видно, так и не сумела это удержать?

Ух… какая тяжёлая аура. Этот авантюрист без сомнений высокоранговый. И к тому же явно человек с большим опытом.

— А‑х…

А‑х? Я осторожно посмотрела на аристократа, он стоял с широко раскрытыми глазами и дрожал всем телом.

— Решил, что раз меня нет, можно пользоваться случаем? Жаль тебя разочаровывать.

Авантюрист с довольным видом положил руку аристократу на плечо, и тот тихо вскрикнул. И правда, для простого похлопывания звук вышел слишком уж громким. С какой же силой он ударил?

— Н‑нет, это… не то…

Аристократ мелко затряс головой и попятился назад.

— А? Куда это ты собрался? Неужели думаешь, что я позволю тебе сбежать, даже не извинившись? М? Что скажешь? М?

— Н‑ну… прости…

Авантюрист схватил его обеими руками за плечи, и с той же улыбкой, но уже с тяжёлой, давящей интонацией в голосе, произнёс:

— А?

— Прошу прощения!

— Кха‑ха…

Авантюрист усмехнулся, явно получая удовольствие, а аристократ скорчил досадливую мину. Но, похоже, страх оказался сильнее, больше он ничего не сказал.

— Ладно, хватит с тебя! Запомни это!

Через некоторое время аристократ стряхнул с плеча руку авантюриста и бросился бежать. Впрочем, даже его последняя фраза прозвучала мелочно.

— Эх, ну и дела. Прости за это. Ты в порядке?

Атмосфера вокруг авантюриста резко изменилась. Прежняя грозная аура исчезла, и он посмотрел на меня уже с искренним беспокойством.

— Всё хорошо. Спасибо вам за помощь.

Я поклонилась, и авантюрист довольно улыбнулся.

— А ты, хоть и малышка, а не боишься. Это впечатляет.

Снова «малышка». Пожалуй, в этой деревне с этим стоит просто смириться.

Бояться? Я внимательнее всмотрелась в него. Впрочем, если рассудить здраво, вид у него и правда такой, что способен кого угодно насторожить. Особенно заметен шрам, тянущийся от виска к самому лбу. В сочетании с острым взглядом он придаёт лицу суровости. И дело не только во внешности, от него самого исходило ощутимое давление. Маленькие дети, пожалуй, и правда расплакались бы.

— Мы вам очень обязаны. Большое спасибо, — сказал папа.

Авантюрист покачал головой.

— Нет, это случилось потому, что мы плохо следим за порядком. Хорошо, что с барышней всё в порядке.

Следим за порядком?

— А, да. Я Габар, командир местной стражи этой деревни. Рад знакомству.

Так он командир. Тогда и его внушительность, и эта тяжёлая аура вполне объяснимы.

— Вы, э‑э… авантюрист?

— Нет. Я просто путешественник, странствую вместе с дочерью.

— Понятно.

Габар посмотрел на нас с папой и кивнул.

— Думаю, всё обойдётся, но если этот тип будет крутиться поблизости, могут возникнуть хлопоты. Если вы уже остановились на постоялом дворе, я могу вас проводить.

— Нет, всё в порядке. Мы остановились вон там.

Папа указал на постоялый двор «Асуро».

Габар слегка изменился в лице. Неужели он знает, что это место считается надёжным укрытием?

— В таком случае беспокоиться не о чем.

Кивнув, командир протянул руку к моей голове, на мгновение замялся, словно раздумывая, а потом улыбнулся и добродушно потрепал меня по волосам.

— И правда совсем не боишься.

А-а, он, наверное, подумал, что если дотронется, я испугаюсь.

— Сейчас вы вовсе не страшный.

Когда он смотрел на того аристократа, от него веяло такой тяжёлой, подавляющей силой, что невольно становилось не по себе. Но теперь в нём ощущалась мягкость, и страха уже не оставалось.

— Не выглядит жутко? — он указал на шрам у себя на голове.

Жутко? Я чуть склонила голову набок и внимательно рассмотрела шрам. Рана, должно быть, была очень серьёзной, раз след остался таким большим.

— Нет, не жутко. Просто кажется, что это была тяжёлая рана. Сейчас не болит?

— Ха‑ха. Всё в порядке.

Рука Габара снова легла мне на голову, и на этот раз он растрепал волосы ещё сильнее, чем прежде.

— У меня причёска совсем растрепалась…

— А, прости. Правда, прости, — Габар поспешно попытался пригладить мне волосы, и я невольно рассмеялась.

— Спасибо.

Я аккуратно поправила волосы руками, и на лице Габара появилось облегчение. Он был скорее не страшным, а… каким‑то милым. Хотя так думать о командире, наверное, немного невежливо.

— Пф.

Мм? Я посмотрела на папу, его плечи подрагивали. Кажется, он догадался, что я только что подумала о командире как о милом человеке.