Всё ещё в обыденности
В кабинете поместья Холм плотные шторы были раздвинуты в стороны, а окна занавешены белым тюлем, сквозь который проникал солнечный свет, создавая золотистое сияние.
Хатауэй, держа в руке птичье перо, сидела за своим письменным столом и сосредоточенно что-то подсчитывала. Время от времени она поднимала голову и обменивалась с Дугласом и Фернандо короткими фразами. Если то, что она хотела выразить, было слишком сложным, она предпочитала сочетать устную речь с записями.
Дуглас стоял у окна с задумчивым выражением лица, словно глубоко погрузившись в свои мысли. Он расхаживал взад и вперед в золотистом сиянии, залитом солнечным светом, периодически останавливаясь, чтобы указать на недостатки в идеях Фернандо и Хатауэй, причем его замечания были точными и бьющими прямо в цель. После того как они предлагали новые варианты, он снова принимался мерить шагами комнату, напоминая погруженного в размышления философа.
Фернандо сидел на диване по диагонали перед столом, а перед ним в воздухе парили стопки белой бумаги. Птичьи перья сами по себе писали и вели расчеты на бумаге без какого-либо человеческого вмешательства. Всякий раз, когда ему приходило что-то на ум, он высказывал это вслух, совершенно не заботясь о том, совершит ли он ошибку или потеряет лицо.
Сцена, в которой эта троица обсуждала Аркану и обменивалась магическими знаниями, была подобна живой и глубокой картине, написанной маслом. К сожалению, никто не стал свидетелем и не запечатлел этот блистательный момент в истории магии.
Это обсуждение продолжалось уже много дней, и Фернандо с Хатауэй получили исчерпывающие ответы на все свои сомнения касательно всемирного тяготения, системы движения небесных тел и трех законов движения, и каждый из них почерпнул для себя очень многое.
«Когда я применил дифференциальное и интегральное исчисление к заклинанию Девятого Круга, я обнаружил, что сложность его построения значительно снизилась...» — Фернандо взмахнул зажатым в руке пергаментом.
На этом пергаменте, прошедшем специальную магическую обработку, сосуществовали свет и тень, а сама схема модели заклинания обладала уникальным трехмерным эффектом.
«Не только заклинания Девятого Круга, но и заклинания Третьего Круга и выше будут максимально упрощены в своем построении. Если раньше сложность конструирования и изучения заклинаний составляла сто единиц, то теперь она равна всего лишь шестидесяти», — ответил Дуглас, продолжая ходить из угла в угол.
Фернандо тупо уставился на пергамент в своей руке, а затем внезапно воскликнул: «Если бы дифференциальное и интегральное исчисление было создано на двадцать лет раньше, число архимагов и магов высокого ранга сейчас определенно было бы намного больше, а боевая мощь магов того же ранга удвоилась бы».
Дуглас остановился, повернулся и задумчиво посмотрел на Фернандо, спросив: «Как продвигается твое восстановление? Как твои успехи в освоении дифференциального и интегрального исчисления и гравитации?»
«На данный момент никаких проблем нет», — уверенно ответил Фернандо.
Дуглас кивнул: «Тогда, пожалуйста, свяжись с другими организациями и вырази наше желание объединиться, но в то же время предупреди их, что в ближайшие несколько лет они должны оставаться полностью скрытыми, даже если у них не будет хватать материалов, и не пытаться предпринимать никаких действий до того, как конфликт между Церковью и дворянами достигнет своего пика».
«Эти трусы, они не осмелились бы, даже если бы ты прибавил им смелости!» — пренебрежительно бросил Фернандо, после чего убрал свое перо и черновики, поправил одежду и, судя по всему, приготовился уходить.
Надо сказать, что Фернандо был человеком дела.
Дуглас повернул голову к Хатауэй и сказал: «Хатауэй, тебе пора возвращаться в Рентато. Слишком долгое пребывание здесь вызовет подозрения у Церкви и других дворян».
«Угу», — тихо отозвалась Хатауэй, не останавливая движения пера в своей руке.
Дуглас глубоко вздохнул: "Полупланы Повелителя Лютой Стужи и Ока Проклятия (Атланта) сейчас изолированы и спрятаны, поэтому мне нужно сначала отправиться в Ад".
После короткого воссоединения эти трое снова разошлись в разные стороны, и каждый из них продолжил идти своим собственным путем мага.
…………
Со звучным щелчком подсвечник упал на пол и разлетелся вдребезги. Сломленная свеча мигнула несколько раз, прежде чем погаснуть, погрузив всю комнату в полную темноту, в которой эхом разносилось лишь хриплое, похожее на звериное, тяжелое дыхание.
«Ширли, не бойся, послушай меня!» — после того как неуверенный голос затих, раздался слегка поспешный голос молодого человека с кошачьими зрачками, которого звали Винсент.
Девушка, тяжело дыша, ничего не ответила.
«Ширли, кхм, успокойся, кхм, я не маг, поверь мне, я не маг!» — дыхание Винсента было столь же тяжелым, как звук раздувающихся мехов в кузнице.
Девушка по имени Ширли постепенно выровняла дыхание и, к удивлению юноши, спокойно ответила: «Винсент, ты тоже успокойся. Маг ты или нет, я люблю тебя одинаково».
Эти слова подействовали как магическое заклинание, мгновенно рассеяв гнетущую атмосферу в комнате.
Глаза Винсента обладали странной особенностью, позволяя ему видеть предметы в темноте, поэтому он быстро зажег настольный подсвечник, который сам же до этого смахнул.
Тусклый свет снова заполнил комнату. Винсент уже отпустил сердце, которое держал в руке, вытер кровь со своих ладоней и бросился к девушке Ширли. Он взволнованно спросил ее: «Правда?»
Ширли прикусила губу своими аккуратными мелкими зубами и торжественно кивнула: «Мне все равно, кто ты, я просто боюсь потерять тебя. Церковь не пощадит мага».
Винсент весело рассмеялся, словно невинный ребенок, сделал несколько кругов на месте, а затем крепко обнял Ширли и поцеловал ее в висок: «Не волнуйся, я действительно не маг. Ради тебя я никогда не стану магом».
«Но тот труп...» — Ширли со страхом указала на истерзанное тело, лежащее на длинном столе.
Винсент подавил свою радость и прочистил горло: «Я нашел кое-какие вещи, оставшиеся от мага на краю болота. В них содержатся знания о магии и тайнах человеческого тела».
« Сначала я действительно был очарован магическими чудесами, но потом я подумал о тебе. Мы ведь знаем друг друга с самого детства. Ты пренебрегла своим дворянским статусом и втайне обучала меня общему языку и сильванскому скрипту, помогла мне устроиться доктором в благотворительную клинику и отвергала одного выдающегося аристократа за другим ради того, чтобы выйти за меня замуж, из-за чего твои дядя и тетя были крайне недовольны. Как я мог бросить тебя и ступить на этот путь, который обрекает на вечные прятки и бега?» — Винсент добавлял к своим объяснениям нежные слова, заставляя Ширли поджимать губы, изо всех сил стараясь сдержать улыбку.
В этот период дворяне все еще втайне изучали письменность Магической Империи.
«Поэтому я закопал обратно все книги о магии на краю болота, а с собой принес только книги о тайнах человеческого тела», — Винсент указал на несколько книг, разложенных на длинном столе.
Ширли в недоумении спросила: «Тайны человеческого тела?»
Выражение лица Винсента тут же стало серьезным, а голос зазвучал мягко и эмоционально: «В благотворительной клинике я столкнулся со слишком большим количеством беспомощных пациентов. У них нет денег, чтобы нанять священника, который мог бы исцелить их с помощью божественной магии, и им приходится полагаться лишь на травы и лекарства, которые назначаем и готовим мы, доктора, чтобы бороться с болезнями».
«Люди со стороны могут этого не понимать, но я, как врач благотворительной организации, прекрасно знаю, что эти травы и снадобья способны лечить только легкие недуги. Когда дело касается пациентов с чуть более тяжелыми заболеваниями, мне приходится беспомощно смотреть, как они стонут и кричат, медленно приближаясь к концу своей жизни. Это причиняет мне боль и заставляет чувствовать собственное бессилие. Поэтому врачи в благотворительных клиниках либо со временем становятся черствыми, либо сходят с ума».
Ширли прижалась к Винсенту, нежно поглаживая его по спине: «Я понимаю. Ты же знаешь, я часто помогаю в клинике и видела много смертей. Многие из пациентов были совсем детьми. Они умирали прямо у меня на глазах. В те моменты я только проклинала себя за то, что моя вера недостаточно сильна, что я не смогла стать монахиней и получить доступ к божественной магии».
«Поэтому я всегда хотел найти лучшую формулу для лекарства, но обнаружил, что человеческое тело полно загадок. Каково строение сердца? Я не знаю. Что еще находится внутри нашего тела? Я не знаю. Как весь организм функционирует как единое целое? Этого я тоже не знаю. Как в таких условиях я могу составить более эффективный рецепт?» — глаза Винсента были полны страстного желания, и казалось, будто он весь светится изнутри. «Я хочу постичь тайны человеческого тела. Я хочу разобраться, чем на самом деле являются наши тела!»
Глядя на такого Винсента, Ширли почувствовала, что он очарователен как никогда, и слегка кивнула: «Это благое дело, но ты ни в коем случае не должен ходить на кладбище, чтобы нарушать покой мертвых. Иначе Церковь все разузнает».
«Я буду ходить в леса и на болота, чтобы искать тела. Если ничего не выйдет, я сначала буду изучать животных», — уверенно заявил Винсент. «Как только я стану известным доктором, думаю, твои дядя и тетя больше не будут возражать против нашего брака».
Лицо Ширли внезапно залилось румянцем: «На самом деле, причина, по которой я пришла к тебе сегодня, заключается в том, что они уже... уже дали свое согласие».
«Правда?» — Винсент был настолько взбудоражен, что едва не подпрыгнул от радости.
…………
У городских ворот Рентато толпился народ, люди шли плечом к плечу, создавая оживленную и суетливую картину.
«Какое процветание! Неудивительно, что это Рентато!» — черноволосый и черноглазый юноша, которого звали Оливер, с сияющей улыбкой воскликнул сам себе. «Если бы виконт Лейт не раскрыл нашу связь, я бы так и не решился прибыть в Рентато. Мне действительно стоит поблагодарить его!»
Он протиснулся сквозь городские ворота и внезапно прокричал: «Рентато! Я прибыл!»
«Сумасшедший какой-то», — проходящие мимо горожане оборачивались, чтобы посмотреть на него.
Однако темноволосого юношу это нисколько не задело, и он подбодрил себя: "Оливер, ты обязательно станешь знаменитостью в этом городе!"
Его глаза забегали по сторонам в поисках первоклассных отелей. Его умение читать и изучать драматургию явно указывало на то, что его семья была обеспеченной; просто его родители рано ушли из жизни, и о нем некому было позаботиться.
«Ха-ха, прямо здесь...» — произнес он, потянувшись за своим кошельком, но внезапно его улыбка застыла.
«Кошелек, где мой кошелек?!» — в панике закричал Оливер, лихорадочно оглядываясь по сторонам, но его кошелька нигде не было.
Подул прохладный ранневесенний ветер, и молодой Оливер в полной мере ощутил холодный прием Рентато.