Возрождение Императора (Новелла)
Необычный Свин

Необычный Свин

Возрождение Императора (Новелла) Том 1.0 Глава 22.0

Облачные Воины вышли из логова Железного Шипа, развернувшись к толпе жителей, которые собрались на главной площади. Люди стояли молча, одни — в страхе, другие — с осторожной надеждой. В воздухе повисла напряжённая тишина, нарушаемая лишь редкими шёпотами.

Юаньши шагнул вперёд, взмахнув рукой.

— Всем внимание! — его голос разнёсся по площади. — С сегодняшнего дня вы живёте под нашим покровительством. Железный Шип пал, а вместе с ним и ваша тирания. Но свобода — это ответственность. И нам придётся потрудиться, чтобы эта деревня снова зажила.

Он сделал паузу, давая толпе переварить сказанное. Чжао Лэй лениво подошёл ближе и громко пробормотал так, чтобы все услышали:

— Ага, и трудиться будете вы, а не мы.

— Лэй, заткнись, — бросил Хо Фан, ударив его локтем в бок.

Юаньши, проигнорировав их перепалку, продолжил:

— Первым делом разденьте все трупы, заберите у них броню, оружие и соберите все здесь, на центральной площади.

Толпа заволновалась, кто-то из людей испуганно переглянулся.

— Раздеть мертвецов? Это… это… — начала женщина, но её прервал резкий голос Юаньши:

— Это необходимость. Хотите выжить? Тогда делайте, что сказано. У нас нет времени на сантименты.

Пауза. Никто не мог возразить.

И тут вперёд вышел Чжао Лэй. Он поднял руки, словно собирался благословить всех собравшихся.

— Друзья! — начал он голосом, полным пафоса. — Я понимаю, что всё это кажется вам чудовищным. Но задумайтесь. Те, кто лежат там, уже не люди. Это всего лишь оболочки. А вот вы — живые, сильные, вы способны строить новое будущее!

Юаньши, скрестив руки на груди, пристально смотрел на него, явно развлекаясь.

— Вы должны верить в себя, — продолжал Лэй, улыбаясь, словно святой. — А если не в себя, то в нас. Потому что мы — ваши спасители. Особенно я. — Он сделал драматическую паузу. — Чжао Лэй, ваш покорный слуга, явился сюда не случайно, а по воле Небес, чтобы защитить вас от нового зла!

— Ох ты ж... — пробормотал Фэн Янь, закатывая глаза.

Толпа зашепталась, и кто-то из жителей с благоговением посмотрел на Лэя. Казалось, его внезапная "харизма" начала срабатывать.

Тут вперёд вышел Юаньши. Его взгляд был холодным, а голос стал жёстким:

— А теперь, слушайте внимательно. У вас есть выбор: либо вы выполняете приказы, либо мы уходим. И тогда первый же отряд наёмников, который узнает о вашей слабости, сожжёт деревню дотла. Что выбираете?

Толпа затихла. Несколько человек кивнули, остальные начали переглядываться. Никто не хотел проверять правдивость слов Юаньши.

— Отлично. Теперь за работу, — закончил Юаньши, отступая.

Вскоре жители нехотя начали выполнять приказы. Они собрали с мертвых тел оружие и броню, складывая всё на центральной площади. Тем временем, Юаньши и Чжао Лэй продолжили свою "игру".

Когда кто-то из жителей подходил к ним с вопросами, Лэй мягко объяснял, что всё делается ради их же блага. Его речи напоминали проповеди уличного пророка. А вот Юаньши, напротив, отвечал резко, даже грубо, заставляя людей бояться сделать что-то не так.

Этот "дуэт" быстро стал заметным для жителей. Люди начали шептаться, что Чжао Лэй — настоящий спаситель, а Юаньши — демон, несущий кару за любые ошибки.

— Гениально, правда? — прошептал Чжао Лэй, когда они отошли на пару шагов.

— Просто использую человеческую природу, — холодно ответил Юаньши. — Они боятся меня и обожествляют тебя. Это заставит их работать, не задавая вопросов.

— Так ты что, специально сделал меня героем? — ухмыльнулся Лэй.

— Ещё бы. Героя легче любить. А кого-то нужно ненавидеть, — ответил Юаньши, усмехнувшись. — Это равновесие.

Чжао Лэй, вставший в позу великого героя, потирал подбородок с выражением глубокой задумчивости.

— Ну что, Юаньши, признавайся. Ты ведь всегда хотел быть тем, кого боятся и уважают. И вот, пожалуйста, твоя мечта сбылась! — Он картинно вздохнул. — А я, значит, буду лицом — таким обаятельным, справедливым...

— Лэй, если ты не заткнёшься, — бросил Юаньши, — то в следующем нашем плане ты будешь "лицом", которым откроют городские ворота.

Чжао Лэй притворно замолчал, но всё же успел подбросить под нос:

— Зависть тебя погубит.

Тем временем Хо Фан наблюдал за жителями, которые сгружали оружие и доспехи. Он нахмурился.

— Эти люди выглядят слишком... хрупкими. Если на нас нападут, они не смогут защитить даже себя, не говоря уже о деревне.

— Они и не должны, — пожал плечами Юаньши. — Их задача — работать. Наша задача — защищать.

Фэн Янь, не отрываясь от заточки своего меча, добавил:

— А если они откажутся?

Юаньши смерил его взглядом.

— Тогда они научатся защищаться очень быстро. Это мир, где слабость карается смертью.

В этот момент к ним подошла молодая девушка из деревни, держа в руках что-то завернутое в ткань. Она дрожала, но всё же собралась с духом.

— Э-э... это всё, что у нас осталось из ценного, — прошептала она, протягивая свёрток.

Чжао Лэй, всё ещё играя свою роль, улыбнулся ей с теплотой.

— Благодарю, но не бойтесь. Мы здесь, чтобы помочь вам!

Юаньши, однако, нахмурился.

— Оставь это себе. Мы не собираемся грабить тех, кто под нашей защитой.

Девушка замерла, удивлённо посмотрев на него.

— П-правда?

Чжао Лэй тут же вмешался:

— Правда-правда! Мы тут не ради наживы!

Толпа, едва слышавшая их разговор, начала перешёптываться. Чжао Лэй быстро сменил тон:

— Э-э... Конечно, мы тут ради справедливости, но иногда справедливость требует, ну... совсем чуть-чуть ресурсов!

Юаньши закатил глаза.

— Ладно, иди помоги им с трупами. Может, хоть там ты не сможешь облажаться.

Лэй, вздохнув, поплёлся к группе жителей.

— Думаешь, они нас примут? — спросил Хо Фан, смотря, как деревенские дети украдкой поглядывают на них.

— Рано или поздно они к нам привыкнут, — спокойно ответил Юаньши.

Юаньши посмотрел на Хо Фана с едва заметной усмешкой.

— Хо, неужели ты переживаешь за них?

Хо лишь фыркнул, не желая дальше развивать эту тему.

В этот момент со стороны Чжао Лэя раздался громкий крик:

— Эй, это что такое?!

Они обернулись и увидели, как Лэй стоит с выражением омерзения на лице, держа в руках что-то похожее на шлем. Только вот из шлема, судя по всему, торчали остатки чего-то явно несвежего.

— Кто-то решил использовать этот шлем как... ночной горшок?!

Толпа деревенских смущённо замерла, кто-то даже прикрыл рот, чтобы не засмеяться.

— Лэй, хватит устраивать драму, — бросил Юаньши, закатывая глаза. — Это просто шлем.

— Просто шлем?! — возмутился Лэй, продолжая размахивать находкой. — Юаньши, ты хотя бы раз в жизни держал в руках шлем, который... — он на секунду замолчал, подыскивая слова, — который пахнет так, как будто в нём умерла целая семья барсуков?!

Юаньши не выдержал и коротко усмехнулся.

— Думаю, это даже не самое худшее, что тебе сегодня придётся трогать.

Чжао Лэй отбросил шлем подальше, поморщившись.

Тем временем, один из деревенских жителей робко подошёл к Юаньши, нервно теребя края своей потёртой рубашки.

— Г-господин... у нас проблемы.

Юаньши поднял бровь.

— Ещё не прошло и часа, а вы уже умудрились создать проблемы?

— Там... в сарае... — Мужчина замялся, боясь продолжить.

Чжао Лэй мгновенно оживился.

— В сарае? О, давайте угадаю! Там, наверное, спрятан клад, о котором вы боялись рассказать Железному Шипу, но теперь, увидев нашу доброту и щедрость, вы решили поделиться им с нами?

— Н-нет... — пробормотал житель, нервно глядя на землю.

Юаньши уже устал от этой тягомотины.

— Лэй, прекрати говорить за людей. Что там?

Житель сглотнул и прошептал:

— Там... что-то завывающее.

Толпа мгновенно загудела, а Хо Фан напрягся.

— Завывающее? Что-то живое?

— Возможно, — мужчина кивнул. — Никто не проверял. Мы боимся...

Чжао Лэй задумчиво потер подбородок.

— Завывающее, говоришь... Может, это духи мертвых членов банды Железного Шипа, которые не хотят покидать деревню?

Юаньши резко посмотрел на него.

— Если ты не прекратишь нагонять страху, я отправлю тебя в сарай первым.

Чжао Лэй мгновенно примолк, но продолжал смотреть в сторону сарая с любопытством.

— Ладно, — вздохнул Юаньши. — Пойдёмте посмотрим, что там за "завывание". Надеюсь, это не какой-нибудь барсук.

Группа направилась к сараю. Впереди шёл Юаньши с уже привычной холодной уверенностью, за ним — Хо Фан, настороженно оглядывающийся по сторонам. Чжао Лэй плёлся сзади, бурча что-то вроде:

— Если там окажется демон, я требую прибавки к своей доле.

— Какая доля? — усмехнулся Хо Фан, не оборачиваясь. — Ты вообще хоть что-то сделал, чтобы её заслужить?

— Ну, я хотя бы вдохновляю народ! — гордо заявил Лэй. — Это тоже работа.

Юаньши молча подошёл к двери сарая и приложил палец к губам, показывая, чтобы все замолчали. Он прислушался. Внутри действительно что-то завывало — протяжно и жутко, как будто звук исходил из самой глубины ада.

— О-о-о, шикарно, — прошептал Лэй, прячась за Фэном. — Это точно демон. Или призрак. Может, я лучше снаружи подожду?

— Неужели бог этой деревни боится каких-то призраков, — сухо ответил Юаньши, толкнув дверь.

Она с протяжным скрипом открылась. Внутри сарай был тёмным и сырым, а от углов тянуло затхлой сыростью. Где-то в дальнем углу тускло блестели глаза.

— Ну, давай, великий стратег, иди первым, — хмыкнул Хо Фан, но Юаньши только кивнул.

— С радостью, — ответил он и шагнул внутрь.

Все остальные, хоть и нехотя, последовали за ним.

Внезапно завывание прекратилось. Сарай погрузился в зловещую тишину, нарушаемую только звуком их шагов по деревянному полу.

— Эм, я уже передумал, — прошептал Лэй, пятясь к двери. — Точно демон. Я чувствую это своей... эм... духовной интуицией!

— Замолчи, Лэй, — резко сказал Юаньши, сверля взглядом блестящие глаза в углу.

И тут оно выбежало из тени!

— Ааааа! — закричал Лэй, взлетая на ближайшую бочку, как кот, испугавшийся воды.

Но перед ними оказался вовсе не демон. Это была... огромная, разжиревшая свинья! На её голове почему-то висела половина разбитого ведра, а во рту болтался кусок верёвки.

— Ты серьёзно? — с недоверием произнёс Хо Фан, глядя на животное. — Всё это завывание было от неё?

— Погодите, — нахмурился Юаньши, делая шаг вперёд. — Это не простая свинья.

— Конечно, не простая! — выкрикнул Лэй. — Это демон, замаскированный под свинью!

— Лэй, если ты скажешь "демон" ещё раз, я брошу тебя ей на съедение, — раздражённо бросил Юаньши.

Он пригляделся. На боку свиньи виднелись странные символы, выцарапанные в виде руны. Это определённо была магия, но её цель оставалась неясной.

— Хм... интересно, — пробормотал Юаньши. — Кто-то явно поработал над этой свиньёй. Вопрос только, зачем?

— Может, чтобы пугать местных? — предложил Фэн Янь, вздыхая.

Свинья вдруг резко рванула с места, сбив Лэя с бочки, и попыталась проломить дверь сарая.

— Эй! Держите её! — закричал Хо Фан.

Все бросились на неё одновременно. Но свинья, несмотря на свои размеры, оказалась невероятно быстрой и ловкой. Лэй ухватился за её хвост, крича что-то нечленораздельное. Хо Фан пытался схватить её за передние ноги, но получил удар головой в живот. Юаньши просто стоял в стороне и наблюдал за этим хаосом, сложив руки на груди.

— Отличная работа, — хмыкнул он.

— Может, поможешь?! — закричал Фэн, перепрыгивая через упавшее ведро.

— Зачем? Вы так хорошо справляетесь, — ответил Юаньши с усмешкой.

Наконец, после нескольких минут ожесточённой борьбы, свинью удалось привязать к столбу. Все, кроме Юаньши, тяжело дышали и выглядели так, словно прошли через мини-битву.

— Я ненавижу эту деревню, — выдохнул Лэй, смахивая грязь со своего лица.

Юаньши подошёл ближе, глядя на странные символы на свинье.

— Ладно, посмотрим, что это за магия, — сказал он.

И только он собрался изучить руны, как свинья вдруг заговорила:

— Эй, вы! Отвяжите меня немедленно!

В сарае повисла мёртвая тишина.

— ЧТО?! — хором закричали все, включая Юаньши.

23 梅