Воспитанная Смертью (LN)
Нулевая Граница

Нулевая Граница

Воспитанная Смертью (LN) Том 8.0 Глава 6.0

I

Как бы ни был охвачен войной мир, цвета времен года никогда не менялись. Они просто были там, рядом со всем, что живет между небом и землей.

Наступил месяц Луны Мглистой Звезды Tempus Fugit 1001 года. Люди видели, как их дыхание с каждым днем становится все белее, возвещая о том, что зима наступила по-настоящему. В ответ на просьбу принца-регента Сельвиа Оливия и Блад отправились из Цитадели Эмалейд и поехали в королевскую столицу в сопровождении свиты стражников.

Мгновение спустя после того, как первая черная капля упала на багровую от заката землю, мир преобразился в холодное и негостеприимное место. Но для Оливии это было не более чем обыденным пейзажем, который она знала сколько себя помнила. Она наслаждалась вечерним бризом, когда Блад, ехавший рядом с ней, заговорил.

“Ничто не идет по плану. Похоже, сегодня ночью мы будем спать под открытым небом”.

К этому времени они уже должны были добраться до города, где планировали провести ночь. Но из-за оползня, который полностью заблокировал дорогу, им пришлось сделать крюк. Теперь они совершали незапланированный галоп по лесу.

Оливия на мгновение задумалась, затем сказала: “Если мы собираемся разбить лагерь, думаю, нам стоит пройти немного дальше”.

“Почему?”

“Сумеречные волки в это время года очень голодны”.

“И что, они на нас нападут?”

“Ага. Учитывая, как от нас воняет, я бы сказала, что поблизости бродит довольно много”.

Блад фыркнул и слегка покачал головой.

Вскоре после этого они услышали резкий, горловой вой, а через несколько секунд — ещё несколько завываний в унисон. Волки действительно были близко. И судя по тембру их воя, это были не молодые сумеречные волки вроде Лоскутика, Пятнышка и Дворняжки, а старые псы, закаленные годами. Даже единороги избегали столкновения с крепко организованной стаей сумеречных волков — настолько они были опасны, что Оливия знала по опыту.

“Это только моё мнение, но я бы сказала, убираемся отсюда как можно скорее. Если мы пойдем сейчас, мы ещё сможем от них оторваться”.

“Я, конечно, не хочу стать волчьей едой”. Взмахнув поводьями, Блад пришпорил лошадь. Стражи последовали за ним, будучи начеку.

На всякий случай Оливия дотянулась до миниатюрной баллисты, прикрепленной к её спине. Вскоре после этого…

“Они все ещё там!” — крикнул один из стражников. “Все ещё на хвосте!”

Стая из более чем двадцати сумеречных волков нагоняла их сзади.

Тем временем две меньшие стаи преследовали их по бокам, легко пробираясь сквозь густой лес.

Когда Оливия прицелилась в одного из приближающихся волков, она вслух задалась вопросом: “Странно. Сумеречные волки никогда не бегают с другими стаями. Может, в лесу недостаточно еды? Эй, Блад? Как думаешь?”

“Откуда, черт возьми, мне знать?! Похоже, сейчас время для логического анализа?”

Оливия рассмеялась. “Ладно, справедливо”. Она подождала до того самого момента, когда волк прыгнул, затем выстрелила. Болт остановил атаку, прежде чем она началась. Затем она продолжала делать то же самое снова и снова.

Если мы зашли так далеко, мы должны быть в порядке. Примерно через пятнадцать минут Оливия, уверенная, что они ушли от преследования сумеречных волков, выбрала скалистую пещеру, приютившуюся в темноте.

II

Свет костра освещал тесное нутро пещеры красным. Закончив поздний ужин, больше особенно нечего было делать. Оливия сидела, обхватив колени руками, и смотрела на потолок пещеры, пока Блад не натянул на себя пальто.

“Тебе не холодно?” — спросил он.

“Нет. На самом деле мне нравится. Это закаляет меня”.

“Хотел бы я сказать то же самое о себе. Я особенно ненавижу холод. Если бы мог, я бы свернулся калачиком, как черепаха, и спал до весны”.

Оливия представила Блада, прячущегося внутри панциря черепахи, и позволила себе легкую улыбку. Блад наклонил голову таким образом, который мог означать что угодно, затем бросил в огонь ещё одну из сухих веток, которые собрали стражи. Раздалось потрескивание, и пламя затрепетало. Искры танцевали в воздухе и гасли, быстро как моргание.

“Знаешь, я не могу поверить, что ты согласилась поехать в столицу, — наконец сказал он. — Сначала ты была категорически против”.

“Мне это все ещё не нравится. Но я не могла не поехать, когда меня попросила одна из моих лучших подруг”.

Когда Блад рассказал ей об аудиенции, она отказалась наотрез, сказав, что с неё хватит хлопот. Но в конце концов она не устояла перед отчаянными мольбами Сары. И вот она здесь.

Блад посмотрел на Оливию. “‘Лучшая подруга’, да? Никогда не думал, что увижу день, когда эти слова слетят с твоих губ, Лив, — тихо сказал он. — Скажу тебе сейчас — когда мы впервые встретились, честно говоря, это было немного похоже на разговор с очень хорошо сделанной куклой. С тех пор ты стала гораздо более человечной”.

“А? Я всегда была человеком”.

“А вот и прежняя Лив вылезла”, — с легкой улыбкой сказал Блад. Наблюдая за ним, Оливия вспомнила, что Зед сказал нечто подобное, когда они воссоединились. Но это было лишь воспоминание — она не понимала, что имел в виду Зед тогда, не больше, чем понимала Блада сейчас.

Может, если бы я спросила, что они имели в виду, вместо того чтобы оставлять все расплывчатым… Подумав, Оливия решила, что вместо того, чтобы просить ответа, она придумает его сама. Почему-то ей казалось, что именно так и нужно поступить.

Их разговор с Бладом естественным образом затих. Некоторое время она позволяла колеблющемуся свету костра омывать её. Пещера звенела от криков птиц ахлис, прославлявших ночь.

Вскоре к ней подошел новый капитан личной гвардии Оливии, сменивший Гайла.

“Мои стражи будут нести вахту. Генерал Блад, генерал Оливия, я бы посоветовал вам отдохнуть”.

“С удовольствием”. Блад лег прямо на землю, затем аккуратно завернулся в пальто и поджал колени к груди, спасаясь от холода, прежде чем заснуть.

“Леди Оливия, вам тоже следует поспать”.

“Сделаю. Присматривай за всем, ладно?”

“Сэр”.

Оливия прислонилась к стене пещеры, поставив рядом с собой эбонитовый клинок. Затем она положила лицо на колени и погрузилась в сон…

Где я?

Не было ни звуков, ни запахов, ни света. Оливия стояла одна в темноте, которая не была ночной.

Серьезно, что это за место?

Она шла и продолжала идти. Но как бы далеко она ни заходила, вид вокруг неё не менялся. Затем, как раз когда она потеряла всякое чувство направления и не видела смысла идти дальше, это появилось.

Что это?

Одинокий, мягко светящийся пузырь парил в воздухе. Она протянула руку не думая. Когда её пальцы коснулись пузыря, он лопнул. Сильный ветер ударил в неё, и мир вокруг неё преобразился.

О, вау…

Прозрачные, мерцающие синий и оранжевый цвета хаотично смешивались, всегда в потоке. Это было слишком красиво, чтобы описать словами. Частицы света падали непрерывным дождем, делая сцену ещё более фантастической.

Оливия собралась с мыслями и огляделась. Вокруг неё парило так много пузырей, что было удивительно, как она не заметила их раньше.

О.

Она почувствовала себя резко притянутой к одному из пузырей. Не зная почему, она обнаружила, что бежит к нему, проходя сквозь дрейфующие пузыри, прежде чем остановиться.

Странно. Мне становится так тепло, когда я смотрю на него.

Она протянула обе руки, как будто хотела зачерпнуть пузырь, но он улетел, ускользнув от неё.

Эй, подожди.

Чем сильнее она пыталась схватить его, тем дальше он уходил, пока наконец не улетел далеко в небо.

Почему… Нгх?!

Внезапная, сжимающая боль пронзила её грудь. Оливия рухнула на землю. Почти в тот же миг мимо неё пронесся сильный порыв ветра, и её зрение заполнила прежняя тьма, а фантастический пейзаж исчез, как будто его никогда и не было…

Оливия открыла глаза. Она увидела Блада с небритым лицом.

“Доброе утро”, — сонно сказала она.

“Ты спала без задних ног”. Теплый солнечный свет проникал в пещеру. Стражи суетились в спешке.

Хммм. Кажется, мне приснился какой-то очень странный сон… Когда она попыталась вспомнить, она почувствовала покалывание в груди. Она посмотрела вниз, но там ничего необычного не было.

“Плохо себя чувствуешь?” — спросил Блад.

“Нет, я в порядке”. Оливия встала, потянулась и улыбнулась.

III

Королевская столица Фис встретила Блада и остальных сценами упадка.

Каждый, кого они встречали на улицах, носил одно и то же мрачное выражение и шел так, чтобы избегать друг друга. Рынок ещё подавал слабые признаки жизни, но продавцы и их покупатели старались максимально сократить общение. Площадь Сейн Иерим, популярное место встреч, была пустынна. Только статуя Юлия цу Фернеста, первого короля Фернеста, стояла как всегда.

“Здесь мрачно”, — пробормотал Блад, вздыхая.

“Мрачно?” — немедленно спросила Оливия. “Но на небе ни облачка”.

“Нет, не в том смысле…” Блад проглотил то, что собирался сказать дальше, ограничившись тихим фырканьем. По пути они проехали мимо места, где он провел свои школьные годы: Королевской Военной Академии. Когда они это делали, он краем глаза заметил инструктора, жестикулирующего перед строем кадетов.

Что-то в этом голосе кажется знакомым… Блад заглянул через ограду и увидел лицо, которое очень хорошо знал. Агх! Этот старый чудак все ещё жив?

Инструктор, оставивший у Блада сильное впечатление, был Лакан Талисман. Он был высок, как дуб, лишен манерности и прям, как удар копья. Поэтому слово “сдержанный” не входило в его словарный запас. Он был одним из двух инструкторов, которых Блад меньше всего любил, наряду с Полом.

“В чем дело?” — спросила Оливия.

“Убираемся отсюда, сейчас же”.

“Почему?”

“Просто потому”. Блад поднял воротник пальто, чтобы спрятать лицо, но сделал только один шаг, когда…

“Ну, это ли не молодой мастер Блад!” — прогрохотал сзади веселый голос. Плечи Блада дернулись.

Он меня заметил. Он всегда мог отличить, подумал Блад. Притворяясь, что не слышал, он продолжал идти быстрым шагом. Но затем кто-то схватил его за руку и заставил остановиться. Это была не кто иная, как Оливия.

“Это было твоё имя”.

“Что было?” — сказал он, притворяясь непонимающим. Он попытался высвободиться из её хватки, но Оливия не отпускала.

“Блад, этот дедушка-великан назвал твоё имя”, — настаивала она.

Он повернулся, следуя за её взглядом. С ловкостью гораздо более молодого человека Лакан перепрыгнул через ограду. Он приблизился с простодушной улыбкой на лице, энергично махая рукой. Это было похоже на то, как если бы его настигал гигантский гризли. Наконец Блад оставил всякую надежду на побег.

Он, должно быть, древний. Как он может все ещё быть таким крепким?

Лакан возвышался над ним. Блад почувствовал отчаяние, но все же сумел достойно отдать честь.

“Извините, что не поддерживал связь, наставник Лакан”.

Лакан загрохотал смехом. “Да, кажется, с твоего выпуска. Но посмотри-ка, почему такой великий генерал, как ты, такой чертовски тощий? Ты вообще нормально питаешься?” Лакан хлопнул Блада по спине чудовищно большой рукой, отчего тот неистово закашлялся.

Рядом с вами кто угодно будет выглядеть тощим! С негодованием подумал он. Затем, решив, что можно воспользоваться случаем, сказал: “Я не думал, что вы все ещё преподаете в академии”.

“Действительно, я давно уже устроился на уютной пенсию. Затем, через два года после начала этой войны с империей, меня отозвали обратно!” — сказал Лакан с усмешкой. Блад почувствовал к нему прилив симпатии. Время возвращения Лакана на службу совпало с падением неприступной Крепости Кир и стремительным упадком удачи Фернеста.

“Итак, мой мальчик, — продолжил Лакан, — что тебя сюда привело? Человек на твоем посту не станет просто так прогуливаться по столице”.

“У меня есть кое-какие дела”, — сказал Блад, его взгляд блуждал по Замку Летиция вдалеке.

“В замке?” — с любопытством спросил Лакан, но, казалось, знал, что не стоит дальше настаивать. Его взгляд переместился на Оливию, стоявшую рядом с Бладом, затем он обхватил рукой толщиной с древесный ствол шею Блада. Блад был совершенно уверен, что это не предвещало ничего хорошего.

“Да?..” — неохотно спросил он. Лакан усмехнулся, вдавливая свой скально-твердый кулак в голову Блада.

“Эй, не будь со мной таким скрытным. Где ты нашел такого ангела, а? Хитрый пес”.

Как он и думал, Лакан понял все неправильно. Громко вздохнув, Блад вывел его из заблуждения.

“Как бы мне ни хотелось вас разочаровать, мастер Лакан, это не то, что вы думаете”.

“Ну же, ты слишком стар, чтобы стесняться”. Костяшки пальцев Лакана ещё сильнее вдавились в череп Блада.

Блад, задыхаясь и начиная раздражаться, резко сказал: “Вы, должно быть, хотя бы слышали истории. Знаете, о девушке, которую имперская армия называет Богом Смерти?”

“Нет?!.” — воскликнул Лакан. “Эта девушка?”

Его удивление длилось лишь мгновение. Он отбросил Блада в сторону, отпустив его, затем подошел к Оливии. Его добродушное поведение испарилось, и он посмотрел на Оливию с блеском в глазах, похожим на блеск хищного зверя. Оливия, тем временем, посмотрела на него, озадаченная.

“Это та девушка…” Лакан внезапно протянул руку и схватил Оливию за плечи. Прежде чем Блад успел его остановить, он поднял её высоко в воздух. Оливия была невозмутима.

“О, как весело быть наверху!” — весело сказала она.

Мы привлекаем внимание, и не в хорошем смысле, так что если бы вы могли прекратить… Зрелище гигантского старика в военной форме, поднимающего красивую молодую женщину тоже в военной форме, не могло не привлечь внимания. Возможно, Лакан понял, что толпа зевак — не то, что им нужно, потому что он осторожно опустил Оливию обратно, затем печально покачал головой.

“О, Блад”.

“Да?”

Лакан замолчал. “Ничего. Вы, должно быть, спешите. Извините, что задержал”. Блад, у которого было представление о том, что было на уме у Лакана, быстро извинился.

“Тогда мы пойдем”.

“Ага. Если когда-нибудь почувствуешь, что заржавел, приходи ко мне, и я проведу с тобой раунд”, — сказал Лакан, выпячивая грудь.

Блад взглянул на пуговицы, которые, казалось, вот-вот отлетят в любой момент, затем отвел взгляд и пробормотал: “Я лучше дам своей руке с мечом заржаветь, чем приму ваше предложение”.

Он ловко взял Оливию за руку и поспешил прочь.

IV

С каждым днем слухи, витающие вокруг короля Альфонса, множились. Сельвиа созвал высших дворян, составлявших ядро управления королевством, и обнародовал состояние короля. В то же время он объявил, что будет исполнять обязанности регента. За всю свою жизнь Сельвиа едва ли когда-либо выходил за пределы замка. Учитывая, что у него не было поддержки никого из влиятельных высших дворян, он был болезненным и никогда не занимался государственными делами, он был готов к потоку протестов. В реальности, однако, несмотря на несколько недовольных голосов, его назначение регентом было принято так легко, что это казалось разочаровывающим. Для высшего дворянства было общепринятой истиной, что они всегда пытались выкроить себе место в центре власти, будь то великое или малое. Сельвиа мог быть сыном короля, но поскольку он не был официально назван наследником престола, у них не было причин позволять ему делать то, что он хочет. Если уж на то пошло, это была прекрасная возможность для высших дворян, жаждущих трона, узурпировать его. Сельвиа смог принять на себя роль регента, несмотря на это, только потому, что все они понимали, что Королевство Фернест — тонущий корабль. Никто не хотел быть капитаном судна, идущего ко дну. Когда нация падает, голова короля оказывается первой на плахе. Это было в значительной степени продуктом инстинкта ставить самосохранение превыше всего, и в этом смысле образ мыслей высших дворян был совершенно разумен.

Это Блад, на которого вопреки его собственным желаниям взвалили верховное военное командование, указал на это, добавив здоровую дозу сарказма.

Личные Покои Сельвиа, Замок Летиция, Фис

“Генерал Блад и генерал-лейтенант Оливия только что прибыли, Ваше Королевское Высочество”.

“Сара, здесь только мы двое. Говори как обычно”, — сказал Сельвиа, слегка гримасничая. Но жесткое выражение лица Сары не расслабилось ни на секунду.

“Я не хочу предполагать, мой принц, но никто не заставлял вас занимать эту должность — вы сами этого захотели. Я смиренно советую вам отказаться от таких чрезмерно наивных идей”.

“Верно, — наконец признал Сельвиа. — Ты права”.

“Я рада, что вы понимаете. Теперь, как ваше здоровье сегодня?”

Сельвиа чувствовал себя глубоко благодарным своей старшей сестре, которая, несмотря на её строгое отношение, беспокоилась о нем.

“Я в отличной форме сегодня, — сказал он, поднимая руки и сгибая. — Думаю, я мог бы даже бегать”.

“Вы, конечно, не должны”, — немедленно ответила Сара, выглядя сурово.

“Я бы, конечно, не стал делать ничего настолько глупого”, — поспешно добавил Сельвиа. “Нельзя, чтобы принц-регент опозорился перед генералами Бладом и Оливией”.

Он натянул королевский плащ, в котором все ещё выглядел крайне неловко. Сара молча сделала несколько небольших корректировок, её манера была такой же, как у старшей сестры, беспокоящейся о своем младшем брате.

“Вы уверены, что это правильный путь?” Блад внезапно понял, что они удаляются от тронного зала.

Королевский стражник, шедший впереди них, ответил: “Мне приказано провести вас не в тронный зал, а в личные покои принца-регента”.

Его личные покои? Блад задавался вопросом, что принц-регент имел в виду, но безуспешно. Они продолжили идти по коридору, затем поднялись на два лестничных пролета. Он заметил, с какой симпатией Оливия смотрела на вид на город через окна, когда они подошли к двери в конце коридора. Стражник остановился.

“Генерал Блад и генерал-лейтенант Оливия к Его Высочеству”.

“Впустите их”. Голос Сары ответил. Они вошли и увидели нервного на вид молодого человека, стоящего там.

Так вот этот парень… подумал Блад. У принца было лицо человека, который никогда не знал насилия, и он был таким худым, что казалось, порыв ветра сдует его. Его кожа была настолько бледной, что сквозь неё просвечивали вены. Говорили, что принц был склонен к болезням; вот вам и доказательство.

“Благодарю, что пришли в такой короткий срок”. Никто и никогда бы не подумал, что он разговаривает с нижестоящими, судя по почтительности в его тоне — на мгновение Блад растерялся, не зная, как ответить. Он понял, что сделал нечто невероятно глупое, и попытался опуститься на одно колено, но Сельвиа поднял руку, чтобы остановить его.

“Здесь, во всяком случае, нет необходимости в формальностях. Генерал-лейтенант Оливия, то же самое относится и к вам…” Сельвиа замолчал. Оливия даже не пыталась опуститься на колени. Вместо этого она смело направилась к нему. “Ч-что… э…”

“Ты чем-то напоминаешь мне Эштона”.

“Я… Эш?.. А?..” Голос Сельвиа поднялся до писка, когда он осознал необычное поведение Оливии. Затем Оливия взяла его за щеки обеими руками и притянула его лицо так близко к своему, что их носы почти коснулись.

“Ах, да. Когда я так делаю, ты тоже краснеешь, как он”.

“Ууууу…”

“Г-генерал-лейтенант, достаточно”. Сара, по-видимому, не в силах больше это выносить, с трудом оторвала Оливию от Сельвиа. Блад не мог не почувствовать обновленное восхищение Клавдией.

Когда все уселись на диване, Сельвиа поправил воротник, затем сказал: “Итак, я полагаю, вы уже знаете, как я стал регентом”.

Блад только кивнул.

“Я был болезненным с рождения, — продолжил принц, — поэтому мой отец никогда не считал меня своим преемником. Я никогда не пытался вмешиваться в политику. Единственная причина, по которой я стал регентом, — это то, что я боюсь за судьбу королевства. Однако я не настолько глуп, чтобы думать, что одного этого чувства достаточно, чтобы вести нацию”.

“Простите, Ваше Высочество, но я не уверен, что понимаю вашу мысль”. Блад был косвенным, но все же позволил легкой резкости просочиться в его голос. Сельвиа сложил руки на коленях, затем, опустив взгляд, продолжил запинаясь.

“Я осознаю свою собственную несостоятельность, как и то, что руководство моего отца привело к нашей нынешней ситуации. Моя мысль, если хотите, заключается в том, что я не буду вмешиваться в военные дела и не буду налагать никаких ограничений. Я организовал эту аудиенцию, чтобы у вас была возможность напрямую оценить меня”.

Долгое мгновение Блад молча смотрел на Сельвиа. “Проведение аудиенции в ваших личных покоях — тоже часть этого?”

“Можете смеяться над моей глупостью. Я думал, что это лучший способ продемонстрировать вам мой истинный характер”.

Блад снова осмотрел комнату. Она была достаточно просторной, но не было никакой декоративной мебели. Легкий травяной аромат витал не только вокруг Сельвиа, но и во всем пространстве. Картина, изображающая галантного рыцаря на лошади, поднимающего меч, многое говорила о чувствах Сельвиа. Девять человек из десяти, если бы им без предварительного уведомления сказали, что эта комната принадлежит принцу-регенту, отмахнулись бы от этого как от плохой шутки.

“Похоже, у вас больше здравого смысла, чем у вашего отца-дурака”, — сказал Блад, рискуя жизнью, чтобы попытаться выведать принца. Если бы Сельвиа взбесился и приказал казнить его, это означало бы, что все, что он сказал до сих пор, было не более чем пустой риторикой и он недостоин доверия. Сара, должно быть, поняла его намерение, потому что не сделала попытки упрекнуть его. Вместо этого она тревожно повернулась к младшему брату.

Сельвиа, со своей стороны, вежливо улыбнулся. “Ваш гнев оправдан, генерал Блад. От имени моего отца-дурака я хотел бы извиниться”. И без колебаний он поклонился своему подданному.

Блад подавил свист восхищения, даже когда подумал про себя: Кто бы мог подумать, что мир так любит иронию?

Он снова опустился на колено, отдавая жест уважения, причитающийся своему повелителю. “Надеюсь, вы извините мою грубость”.

“Могу ли я рассчитывать на ваше полное сотрудничество?”

“Я сделаю все, что в моих скромных силах, чтобы не разочаровать вас, Ваше Высочество”. Блад поднял глаза и увидел облегчение на лице Сельвиа.

“Если вам что-то понадобится, не стесняйтесь спрашивать”.

“Я очень ценю это. Переходя непосредственно к делу…” Блад перечислил, что ему нужно немедленно, пока Сельвиа записывал каждый пункт в блокнот. В этом процессе принц, казалось, немного расслабился и наконец заметил, что Оливия наблюдала за ним все это время. Он неловко заерзал.

“Генерал-лейтенант Оливия, я знаю, что уже поздно об этом упоминать, но я хотел поблагодарить вас за спасение моей старшей сестры, принцессы Сары, ещё в Форте Пешитта”.

“А, так ты её младший брат? Полагаю, вы похожи”.

“Правда?..”

Сара наблюдала, как её младший брат почесал нос, глядя в пол. Это, она знала, было тем, что он делал, когда смущался. Это заставило её думать о том, насколько он был ей дорог.

Когда она впервые узнала, что он задумал, она была удивлена. Это также заставило её стремиться поддержать своего брата, который, не в силах вырваться из стен замка, что заточили его, никогда не мог выбрать свой собственный путь в жизни. Конечно, она все ещё беспокоилась, и тем более потому, что знала, что именно она, его недостойная сестра, мотивировала его. Будущее Королевства Фернест не выглядело светлым, и её брата ждало много испытаний. Но видя, как он начинает действовать по своей собственной воле, она испытывала гордость.

“Даже здесь, во дворце, ваша доблесть легендарна, генерал-лейтенант, — сказал Сельвиа. — Я надеюсь, что вы и генерал Блад продолжите оказывать нам свою поддержку”. Он посмотрел прямо в глаза Оливии, затем поклонился.

Когда он научился так выглядеть? задавалась вопросом Сара. Она чувствовала себя счастливой, но также почему-то грустной.

“Конечно, мы так и поступим”, — ответила Оливия. “В конце концов, у меня есть кое-что, что нужно довести до конца”.

“Неужели? Что же это может быть?” — спросила Сара, но не успел вопрос слететь с её губ, как они услышали шаги в коридоре.

“Я пойду посмотрю, что там”, — сказал Блад, затем выскользнул из комнаты. Он вернулся вскоре после этого с крайне озадаченным выражением лица.

“Что случилось?” — спросил Сельвиа.

Блад почесал затылок. “Вы слышали о Лазурных Рыцарях, Ваше Высочество?”

“Да, конечно. Ходят слухи, что они величайшая армия империи. Но я слышал, они стали предателями”.

“Что ж, похоже, эти перебежчики просят моей защиты”.

**

Шуточки переводчика

Оливия: Ах, да. Когда я так делаю, ты тоже краснеешь, как он.

Сара: Кто угодно покраснел бы от такого.

Эллис: Почему он, а не я?!

**

POV сумеречных волков: