Глава 2.7
Гильдия авантюристов — отделение Жадности, склад доспехов учебного зала
— Ну, броня, конечно, так себе… но всё же лучше, чем ничего.
— А как насчёт этой?
— От неё разве не странно пахнет? Что это вообще за запах…?
— Ур-сама, на спине у этого кожаного доспеха какое-то тёмное пятно.
— А на этом щите плесень.
— Зато такой милый сине-фиолетовый цвет, правда?
— Скорее уж выглядит ядовито… Куда ты вообще смотрела, Диз?
Как и следовало ожидать, хранившиеся здесь доспехи были в ужасном состоянии. Да, по сравнению с тем, что выдавали в лабиринтной шахте, они выглядели получше, но следы мрачной участи прежних владельцев всё равно отбивали всякий боевой дух.
— С ними всё будет в порядке?
Пока они пытались отыскать хоть что-то пригодное, Сидзуку тихо пробормотала это себе под нос.
— Ты о тех типах? Да с ними всё будет нормально.
Похоже, Сидзуку беспокоилась о тех, кто уже умчался вперёд. Ур только вздохнул, поражаясь её доброте.
— Они ведь были так уверены в себе. Может, у них и правда всё получится.
Некоторые из них уже были вооружены и кое-как экипированы. Наверное, ещё до вступления в гильдию у них имелся какой-то похожий опыт. Была вероятность, что с заданием они справятся без особых проблем.
— Не думаю.
Но Сидзуку уверенно покачала головой.
— Почему?
— Мне показалось, они недооценили лабиринт.
Она была права. Их так захватила мысль о кольцах, которыми Гленн поманил их перед носом, что сам лабиринт они начали воспринимать слишком легкомысленно. Иначе не рванули бы туда сломя голову, даже не подготовившись.
— У меня есть только тот опыт исследования лабиринта, который я получила, сражаясь рядом с вами, Ур-сама, но даже я понимаю: к нему нельзя относиться спустя рукава.
Ур был с ней согласен. За время скитаний он перевидал немало людей, и те, кто недооценивал опасность, рано или поздно почти всегда плохо кончали.
— Мне кажется, это задание с самого начала было задумано так, чтобы они провалились.
— Чтобы сломать им самоуверенность и сделать послушнее?
— Да. Наверное, им сейчас приходится нелегко. Я волнуюсь.
Сидзуку опустила взгляд с печальным выражением лица. И правда, их инструктор выглядел человеком, которому подобные жёсткие методы даже нравятся, но всё же…
— Всё с ними будет нормально. Девушка на приёме сама сказала, что в гильдии не хотят, чтобы люди вот так легко умирали, значит, у них наверняка предусмотрены какие-то меры безопасности. Лучше о себе подумай.
Сам факт, что она переживала за тех, кто попался в такую очевидную ловушку, уже говорил о её доброте.
— У нас с тобой нет роскоши переживать ещё и за других.
Он хотел лишь заставить её перестать тревожиться, но в ответ Сидзуку только мягко улыбнулась.
— Что?
— Ур-сама, вы ведь всё это время тоже переживали за меня.
— Ну…
Он хотел было возразить, но на самом деле и правда всё время приглядывал за Сидзуку.
Просто он по привычке следовал наставлению приёмного родителя: «Делай добрые дела». Но сейчас как-то глупо было бы нарочно принижать самого себя.
— Просто ты была рядом. Если дойдёт до крайности, я, конечно, выберу себя.
— Да.
— Вот этот твой понимающий вид немного раздражает.
— Ну…
В ответ на его совершенно необоснованную претензию Сидзуку лишь продолжала улыбаться. Ур сдался и снова сосредоточился на поиске снаряжения. Роясь рядом с ним в груде старой брони, она тихо проговорила:
— Мне повезло встретить вас, Ур-сама.
— Вот как?
После этого они какое-то время молча продолжали перебирать доспехи, и к тому моменту, как закончили, оба уже выглядели как кое-как собранные авантюристы.
Город-лабиринт Жадность, улица Марша
Во времена выбросов лабиринта, когда нужно было сдерживать чудовищ, хлынувших наружу, на этой улице собирались жрецы, их помощники, бесчисленные рыцари и авантюристы. Именно благодаря тем ярким картинам улица и получила своё имя. Это была одна из главных магистралей города.
— Здесь столько лавок.
Сидзуку с интересом оглядывалась по сторонам, а вот Ур к подобному виду уже привык. Со всех сторон к ним тянулись пронырливые торговцы, зазывая к себе. Если откликаться на каждого, конца бы этому не было.
— Эй, вы двое, в первый раз в лабиринт? У меня как раз есть то, что вам нужно!
— Нет, спасибо, нам ничего не надо. Удачи вам в делах, до свидания.
— Эй-эй-эй, подожди! Ну хоть сделай вид, что тебе интересно!
Ур попытался отделаться от него как можно быстрее, но торговец оказался настырным. Можно было бы просто проигнорировать его, но Сидзуку до сих пор с любопытством рассматривала всё вокруг. Пришлось неохотно остановиться и взглянуть на маленькую лавочку с безделушками. Все товары там были украшены символами духов.
— Первый раз в лабиринт? Как насчёт оберега на удачу? Дело ведь серьёзное, верно? Молиться духам — вещь важная!
— Вы не жрец, так что вряд ли ваши товары действительно благословлены духами…
Настоящие священные реликвии, в которых жило подлинное благословение духов, в таких лавках не продавали. В лучшем случае это были просто талисманы, призванные вымолить у духов хоть каплю милости… но всё же.
— У нас нет денег. Мы совсем на мели. Поищите других покупателей.
— Да ладно тебе, хоть немного-то денег у тебя наверняка есть?
— У меня всего три медяка. И это всё моё состояние.
Деньги, вырученные за магический камень гигантского вепря, почти все ушли на новые ботинки и прочие мелочи первой необходимости. Увидев, в каком положении находится Ур, торговец даже как будто сник от сочувствия. Обрадовавшись, что до него наконец дошло, Ур уже собирался уходить.
— Подожди-подожди, пацан. Тогда как тебе вот это? Всего один медяк.
— Я же сказал, мне ничего не нужно… Это что, заколка для волос?
Штука и правда была странная. В отличие от остальных товаров, украшенных символами духов, эта заколка была почти пустой — всего лишь круглая рамка с пустым местом посередине.
— Вообще в середине должен был быть символ духа, но мастер бросил работу на полпути. Недоделка.
— И зачем мне покупать недоделанную вещь?
— Ну так пустое место — это ведь даже хорошо, верно? Вдруг туда сядет какой-нибудь дух и станет тебя оберегать?
Ур уже хотел буркнуть что-нибудь едкое, но в лице торговца не было ни тени злобы. Немного подумав, Ур всё же протянул ему один медяк. Торговец радостно заулыбался.
— Спасибо! Смотри там не сдохни, парень!
Помахав ему рукой, Ур направился к Сидзуку, которая снова засмотрелась по сторонам.
— О, Ур-сама. Простите, я отвлеклась—
— Держи.
С этими словами Ур вложил купленную заколку ей в руку. Сидзуку недоумённо посмотрела на него.
— Зачем?
— Потому что она милая. И тебе пойдёт.
Сказав это, Ур как ни в чём не бывало зашагал дальше по улице. Сидзуку перевела взгляд на украшение, потом на Ура, а затем осторожно заколола его в волосы и поспешила за ним.
Шумная улица по-прежнему кипела жизнью. По обе стороны тянулись лавки, смешивались люди самых разных рас, а торговцы наперебой зазывали прохожих. И в самом конце этой улицы находилось—
— …Вот оно.
На большой площади, известной как «Пасть желания», от древних врат веяло пробирающим до костей холодом, а за ними начиналась лестница, уходящая глубоко под землю. Это и был вход в крупнейший лабиринт континента Ислария, лежащий в самом сердце Великого города-государства греха Жадности.
Великий лабиринт греха Жадности.
— …
— …
Ур и Сидзуку замерли, не в силах сделать ни шага в сторону этой распахнутой тьмы. Ладони сами покрылись потом, а ноги невольно начали пятиться назад. Почти инстинктивно, как перед кромешной ночью, им не хотелось идти дальше.
Но пути назад уже не было.
— …Пойдём.
С трудом заставив ноги, будто приросшие к земле, двинуться вперёд, Ур сделал шаг. Сидзуку последовала за ним.
И вскоре их двоих поглотила тьма — они исчезли в глубинах лабиринта.
Выброс лабиринтов.
Около шестисот лет назад мир потрясла внезапная катастрофа: повсюду начали возникать бесчисленные лабиринты, наполненные демонической энергией.
Из-за этого бедствия человечество оказалось заперто в небольших зонах, защищённых солнечными барьерами. Чтобы покорить лабиринты, люди сражались не щадя жизней.
Но даже спустя века некоторые лабиринты так и оставались непокорёнными. Их масштабы были чудовищны, а злобная природа несравнима с обычными лабиринтами. Эти огромные, зловещие лабиринты получили имена по человеческим грехам.
Жадность, Гнев, Зависть, Леность, Чревоугодие, Похоть, Тщеславие.
И среди них лабиринт Жадности пользовался особенно дурной славой.
— Огромный…
У подножия длинной лестницы их встретил гигантский круглый зал. Факелов здесь не было, но всё пространство озарял слабый, жутковатый свет магической силы. Потолок уходил так высоко, что Ур сам себе казался карликом.
Воздух застоялся, в нём стоял кислый запах, а к коже липла сырость.
— Совсем не похоже ни на один лабиринт, который я знал…
Это было неудивительно. Всё-таки они пришли не в какую-нибудь маленькую пещеру, случайно превратившуюся в лабиринт, а в крупнейший на Исларии Лабиринт Смертных грехов. Но одно дело — понимать это умом, и совсем другое — стоять здесь самому. Руки Ура дрожали.
— Вам страшно?
Заметив это, тихо спросила Сидзуку. Ур кивнул. Делать вид, будто всё в порядке, не было никакого смысла. И к его удивлению, Сидзуку вдруг взяла его за руку.
— Ты что делаешь?
— Говорят, тепло человеческой кожи помогает ослабить страх.
— Только не здесь—
Смутившись, Ур попытался было отдёрнуть руку, но тут заметил, что ладонь Сидзуку ледяная и сама дрожит.
— …Спасибо. Помогает.
Сказал он и, в ответ сжав её пальцы, передал ей своё тепло. Сидзуку чуть удивлённо моргнула, но руку не отняла.
— Хорошо.
Они отпустили друг друга и снова посмотрели вперёд. Сейчас было не время отвлекаться.
Их оружие было хламом, копьё драконьего клыка едва ли можно было назвать исправным, а доспехи достались им в наследство от погибших авантюристов. Оба они были новичками. Подготовка была хуже некуда, но выбора у них всё равно не было.
— Наша цель — завалить десять монстров, да…
То грубое задание, которое выдал им Гленн, пока оставалось их единственной непосредственной задачей. Убить десятерых монстров и забрать их магические камни. Вот что им предстояло сделать.