Приливы риторики
Первые три ряда лекционного зала были заняты.
В самом центре первого ряда сидел мистер Уэст – мужчина лет пятидесяти с идеально зачесанными седыми волосами.
Рядом с ним сидела незнакомая Ричарду преподавательница в тонких очках, вертевшая в руках ручку.
На втором ряду расположились семь-восемь старшеклассников; нашивки на рукавах их формы говорили о том, что они на год старше Ричарда.
Один из парней, развалившись на стуле и закинув локоть на спинку, смотрел на вошедшего с явным любопытством, ожидая забавы.
В углу третьего ряда сидела Лилиан.
Увидев Ричарда, она моргнула и тут же перевела взгляд в свою тетрадь.
Ричард быстро оценил ситуацию.
Прием оказался масштабнее, чем он ожидал. Мистер Холланд не предупредил о зрителях – вероятно, намеренно.
На официальном конкурсе в зале будут сотни людей.
Если он не выдержит десятка взглядов здесь, то в столице делать нечего.
— Что ж, Уильямс, выходи, — Холланд сел в первом ряду и кивнул на кафедру.
Ричард оставил сумку на стуле у двери и поднялся на трибуну.
Стоя перед залом, он видел лица всех присутствующих.
Мистер Уэст сложил руки на коленях с невозмутимым видом, словно ждал начала не слишком многообещающего спектакля.
Преподавательница – Ричард предположил, что она ведет риторику или искусство речи – занесла ручку над бумагой, готовая делать пометки.
Старшеклассники перешептывались; некоторые уже откинули головы, всем своим видом показывая: «давайте уже быстрее начнем и закончим».
Лилиан сидела на третьем ряду у окна, свет ярко освещал половину её лица.
Она открыла новую страницу в тетради.
Мистер Холланд упоминал, что изначально на это место метила Лилиан, но она слишком нервничала на публике, чтобы выступать без бумажки.
То, что квоту передали Ричарду, должно было принести ей облегчение.
Но, испытав его, она, вероятно, всё же хотела посмотреть, каков уровень того, кто заменит её на сцене.
— Первая речь, с первого по четвертый абзац, — обозначил рамки Холланд. — Полноценное выступление, с самого начала.
Это были классические и самые трудные фрагменты.
Цицерон, в лицо обличающий Катилину в Сенате; зачин из первых четырех абзацев – кульминация всей речи, текст, который изучали веками.
Ричард вдохнул.
Та легкость в легких, которую дало Дыхание, позволяла воздуху проникать глубже, чем когда-либо раньше.
Грудная клетка расширилась, диафрагма опустилась, голосовые связки были готовы:
— Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
(Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением?)
Ритм был заложен в самой мелодике слов; чередование долгих и кратких гласных создавало естественный бит.
Цицерон писал эти фразы, изначально выстраивая порядок слов для акустического эффекта.
— Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?
(Как долго еще твоя необузданная дерзость будет издеваться над нами?)
Один из парней во втором ряду убрал руку со спинки стула и выпрямился.
— Nihilne te nocturnum praesidium Palati… (пропуск нескольких фигур) nihil horum ora vultusque moverunt?
(Неужели тебя не встревожили ни ночные караулы на Палатине; ни городская стража; ни страх народа;
ни стечение всех честных граждан; ни это надежнейшее место созыва Сената; ни лица и взгляды присутствующих здесь?)
Эта фраза – хрестоматийный пример цицероновской анафоры:
Шесть слов «nihil», означающих «ничто», наслаивались друг на друга: от караулов до стражи, от народа до честных мужей, от места до лиц каждого из сидящих.
При декламации Ричард применил особый прием: он слегка затягивал паузу между каждым «nihil», позволяя повтору накапливать силу.
Эту технику он нащупал во время занятий с мистером Холландом.
Перечисление нельзя читать монотонно, иначе оно превращается в скучный список покупок.
Настоящая анафора – это прилив: каждая волна выше предыдущей, а когда последняя откатывается, оставшаяся тишина весит больше, чем звук.
Поза мистера Уэста не изменилась, но он убрал руки с колен и положил их на стол.
Карандаш в руке Лилиан замер.
Сначала она просто хотела делать пометки, фиксируя явные ошибки в произношении или запинки в тексте.
Но прослушав всего четыре фразы, она поняла, что не вправе его судить.
Она положила карандаш на тетрадь, сложила руки и начала слушать по-настоящему внимательно.
Ричард шел дальше, переходя ко второму и третьему абзацам.
Закончив четвертый, он отвел взгляд от зала и уставился на царапину на краю кафедры.
В наступившей тишине мистер Уэст первым начал аплодировать, опередив Холланда на полсекунды.
Преподавательница тоже хлопнула несколько раз и тут же принялась что-то строчить в блокноте.
От расслабленности старшеклассников не осталось и следа.
Лилиан аплодировала вместе со всеми.
До прихода сюда она ожидала лишь двух сценариев.
Первый: Ричард выступит плохо, что подтвердит её правоту – место отдали ему зря.
Второй: он выступит сносно, расскажет без ошибок, но сыро, что тоже было ожидаемо.
Третьего варианта она не допускала – по крайней мере, не верила, что её одноклассник на такое способен.
Выучить текст не фокус, произношение тоже можно натаскать упорным трудом.
Но ораторское искусство – это не чтение по памяти. Контроль ритма и дыхания, который он продемонстрировал, невозможно развить за пару недель.
Когда этот «отстающий» успел стать таким?
У неё не было ответа.
— Уильямс, — подал голос мистер Уэст.
— Слушаю, сэр.
— У вас есть один небольшой недочет в работе с анафорой, — проницательно заметил Уэст. — Из шести повторов слова «nihil» первые пять шли по нарастающей, и финальный акцент на понижении удался неплохо.
— Однако паузы между третьим и четвертым были слишком ровными, из-за чего ритм немного «просел».
— Советую после третьего сделать паузу чуть дольше, чтобы слушатели подумали, будто ряд закончен. Тогда четвертый удар будет иметь куда больший эффект.
Ричард прокрутил в голове недавнее выступление.
Сразу видно мастера. Уэст не зря возглавлял кафедру – он мгновенно указал на нюанс, который Ричард упустил.
— Понял вас. Благодарю, сэр.
Уэст кивнул, встал и что-то шепнул Холланду.
У Ричарда был неплохой слух, и он уловил обрывок фразы: «можно попробовать».
Когда все разошлись, в зале остались только Холланд и Ричард.
Холланд отхлебнул из чашки:
— Уэст – человек придирчивый. Если он сказал «можно попробовать», считай это высшей похвалой.
— Вы мне льстите, сэр.
— Вовсе нет. Просто твой прогресс пугающе стремителен.
Холланд поставил чашку на кафедру и оглядел ученика с изумлением, которое в этот раз было сильнее прежнего.
Ученик с хвостами по всем предметам за две недели подтянул латынь до такого уровня.
Слово «талант» звучит слишком просто. Холланд преподавал двадцать лет и видел немало одаренных детей.
Обычно талант проявляется в высоком старте, быстром обучении и малом количестве ошибок.
Но случай Ричарда был иным.
Этот мальчик начинал с низов; еще две недели назад он путался в элементарных спряжениях.
Но скорость его развития шла по нарастающей кривой, будто в голове внезапно заработал паровой двигатель, удваивая производительность с каждым днем.
Может, это и есть то, что называют «просветлением»?
Холланд не стал допытываться.
Причины не важны, важен результат.
— Идем со мной, я хочу тебе кое-что дать.