Послесловие/от переводчика
Послесловие
Всем привет. На связи Кимура Синъити. Ну как вам пятый том?
В этот раз мне захотелось как следует прожарить и второстепенных героинь — так и сложился этот сюжет.
В третьем томе Аюму с компанией осваивали музыкальные инструменты, в четвёртом Ю устроила опен-эйр, а здесь, в пятом, уже Сарас зажгла в лайв-хаусе… Похоже, музыкальная тема меня никак не отпустит.
Я часто прокручиваю в голове одну мысль.
«Одежда (косплей) • Еда (кулинария Серы и Харуны) • Кров (дом, где живут Аюму и девочки)» —
а что дальше? Уверен, следующий пункт — это «Звук».
Работа, которой я занимаюсь, — штука особая. Она способна донести звук даже до тех, кто не может его услышать.
«Словно журчание ручья — прохладный, кристально чистый, такой-сякой-этакий… звук».
Да, словесные образы важны, — но дело не только в них.
Возьмите хотя бы простую фразу: «Неужели это зомби?» — и каждый читатель произнесёт эту строчку с собственной интонацией, с собственным резонансом. Вот в этом и живёт тот самый Sound.
«Папаня, маманя, Родригес!»
Если последние пять слогов прозвучали у тебя с эдаким английским акцентом — мы с тобой слышим одинаково. Давай дружить.
Короче говоря: я хочу вытаскивать на поверхность ту самую «вкусную фонетику» и сохранять ощущение весёлой лёгкости.
Такова сейчас моя мечта. Я ещё полон незрелости, но безумно хочу заполнить всё пространство книги словами, которые читаются как приятный саунд.
Кстати. Прямо сейчас, пока я набираю этот текст, у меня, разумеется, играет музыка. В последнее время — в основном западные хиты восьмидесятых, иногда — болтливое радио. И вот, для меня, человека, который молится на музыку и ток-шоу, прилетела чудесная новость.
Невероятно щедрый аниме-продюсер пригласил меня на лайв-ивент «Небесные хозяева — Рай юношеских хитов»!
Пользуясь случаем, хочу прямо здесь ещё раз выплеснуть слова благодарности.
Огромное-преогромное спасибо!
И этот концерт… Он был шикарен. То чувство единения, когда весь зал дышит в такт, — через экран такого точно не словишь. Я, как фанат сэйю, весь вечер сиял глуповатой улыбкой, и стереть её не получалось.
Выступала куча артистов, и все потрясающие, но особенно — Номидзу Иори и Мина в косплейных нарядах… Кхм-кхм. Само собой, живые вокальные партии тоже вогнали меня в бешеный восторг.
Да, вот ещё что. Среди номеров грянула песня «Вперёд! Вперёд! Кавагути Хироси» за авторством самого Камона Тацуо, и перед тем, как её врубить, на экране неожиданно появилось видеообращение господина Камона собственной персоной. Честно, я проникся: устроители знают толк в том, как разогнать зал до предела.
Да и вообще…
На лайв с летающими трусами так просто не попадают.
Не уверен, насколько детально можно тут всё расписывать, но одно я просто обязан сказать:
Было чертовски весело!
Судзуки Тацухиса, поймав один из тех трусов, что градом сыпались в зал, натянул их поверх штанов и выдал высший пилотаж извращения. А Хоси Соитиро с надетым афро-париком грянул «Тык-Тык • B • Тык» — и поскольку зал к тому моменту уже стоял на ушах, слиться с этим безумным потоком энергии оказалось вдвойне упоительно.
Честно говоря, там было настолько уютно, что хоть бери ноутбук, сиди и работай прямо во время лайва.
Хотя да: ввалился бы такой тип в зал — и всем бы жутко мешал.
Я вообще с трудом хоть что-то делаю в мире, лишённом звука.
Кстати, о трудностях: с самого детства терпеть не могу кинотеатры. И причина опять в «звуке»… Ну знаете: у каждого ведь своя комфортная громкость, верно?
Конечно, иногда жутко хочется увидеть картинку на большом экране, в кристально чистом изображении… но когда нельзя подкрутить звук под себя — всё, для меня это пытка. Поэтому с малых лет в кино я почти не ходил.
Однако на днях всё-таки отправился в «TOHO Cinemas» в Роппонги.
Вслед за лайв-ивентом меня пригласили на всенощный показ аниме «Небесные хозяева» и «Хранительница Химари».
Сеанс обещал тянуться до пяти утра, и я был уверен, что где-то на середине вырублюсь, — но сна ни в одном глазу!
Эротические — кхм-кхм — потрясающие сцены «Хранительницы Химари» и трусельные — кхм-кхм — великолепные сцены «Небесных хозяев» на громадном экране… Да разве тут уснёшь? Чистый восторг!
В общем, день сложился так, что каждой клеточкой чувствуешь: аниме — великая вещь.
А ещё мне не терпится увидеть «Зомби» в движении. Ух-ты! Стоило замечтаться вслух — как мне прилетело строгое: «Ведите себя прилично».
Хотя… без звука жить — ну никак.
Итак! Аниме-адаптация «Неужели это зомби?» официально вышла на стадию анонса!
Дойти до этого момента удалось только благодаря вам — всем, кто сейчас держит в руках эту книгу.
Огромное, просто огромное спасибо! Чтобы отплатить за эту доброту, я намерен вкалывать ещё и ещё усерднее, так что, пожалуйста, не бросайте меня и дальше.
То, что всё стартовало с обложки Dragon Magazine, а доросло до драма-CD, манга-адаптации, твиттер-кампании и многого другого, — заслуга Кобуити-сан и Муририн-сан.
Если бы не их иллюстрации, мы бы никогда не забрались так далеко.
И новые рисунки для этого тома вышли великолепными. Честное слово! Очень советую заценить и иллюстрации со спецразворотов Dragon Magazine. Они совсем не похожи на фронтиспис — полные блеска работы, где одно только выражение лица способно оглушить.
Хочу ещё раз поблагодарить вас обоих.
Спасибо, что всегда ведёте меня вперёд!
И конечно, Сатти-сан, автор манга-версии «Неужели это зомби?».
Её Кёко получилась до того милой и очаровательной, что я не сдержался и прописал её в пятый том. Хотя вообще-то планировал целиком посвятить его Сарас и Харуне.
«Как хорошо, что выбрали Сатти-сан», — в один голос твердим мы с ответственным редактором Мориокой-сан всякий раз, когда приходят черновые эскизы.
Спасибо. Правда, спасибо.
Я считаю, что моя задача — создавать прелестных персонажей, которые будут сиять в обрамлении чудесных иллюстраций. Так что собираюсь и впредь одну за другой выводить на сцену странненьких — и в то же время милых — девчушек.
Сарас тоже именно благодаря прекрасным рисункам обрела целый ворох новых выражений лица — и вынудила меня дописать ей «Мой дорогой» и всё такое.
Кстати о «Моём дорогом»: я так часто вколачивал эти слова в текст, что когда в соседней лапшичной или рыбной лавке мне теперь говорят «Каждый раз благодарим» (майдо ари), — уши упорно слышат «Май да-арлин».
Следующий том намечен примерно на осень, но и в промежутке я хочу, чтобы на страницах Dragon Magazine и других изданий мелькали всё новые лица героинь. Пожалуйста, присматривайте за нами тёплым взглядом, очень прошу.
Апрель 2010, Кимура Синъити
Об авторе
Кимура Синъити
Родился в 1982 году в городе Киото. С этим романом завоевал почётную премию на 20-м конкурсе длинных романов Fantasia. Обладатель «кошачьего языка» — до ужаса боюсь всего горячего. Частенько захожу в забегаловки у станции, и вечно они первым делом выставляют обжигающий чай. Ну придумайте что-нибудь с этим! Среди всего населения Земли людей с «кошачьим языком» наверняка большинство. А ещё любят повторять: мол, лучшее блюдо — только-только из огня, с пылу с жару… Но существуют ведь и те, кто думает иначе! Жареному мясу я предпочитаю сырую рыбу — сашими. У меня же «кошачий язык».
Это зомби? Том 5
Ах, мой дорогой — никудышный бездельник
Автор: Кимура Синъити
Fujimi Fantasia Bunko
Выпуск: 25 мая 2010 года
©2010 Shinichi Kimura, Kobuichi, Muririn / Fujimishobo
Данная электронная книга создана на основе следующего издания:
Fujimi Fantasia Bunko «Kore wa Zombie desu ka? 5 — Aa, mai daarin wa rokudenashi»
Первое издание: 17 мая 2010 года
Издатель: Мицусака Ясудзи
Выпущено: KADOKAWA Corporation
Служба поддержки клиентов KADOKAWA
(перейдите в раздел «Контакты»)
Запрещается несанкционированное копирование, воспроизведение, распространение, передача и публикация в интернете всего произведения или любой его части. Также запрещается несанкционированное изменение, искажение и любая иная переработка содержания произведения.
В соответствии с условиями, принятыми при покупке данного произведения, его передача третьим лицам на платной или безвозмездной основе запрещена.
Содержание данного произведения основано на материалах и тексте, актуальных на момент выхода оригинального печатного издания.
От переводчика:
Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.
Привет, любитель ранобэ!
Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?
Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.
Что мы предлагаем:
- Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
- Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
- Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
- Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.
Что нужно от тебя:
- Главное: Любовь к чтению и ответственность.
- Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
- Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
- Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!
Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.
Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!
Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.
Давайте вместе оживлять недочитанные истории!