Послесловие/от переводчика
Послесловие
Гья-а-а-а-а-а-а-а-а!
Я смог издать книгу-у-у-у!
Всем привет, рад познакомиться. Я — Кимура.
Это произведение — доработанная версия моей скромной рукописи, удостоенной почётной премии на 20-м конкурсе Fantasia для длинных романов.
Издать книгу было моей мечтой. Я бесконечно благодарен тем, кто выбрал мою работу.
Так вот, знаете, я понятия не имел о существовании такой штуки, как «сюжетная схема». Когда мой редактор позвонил и спросил: «У вас есть сюжетная схема?» — я завис... Это вообще на каком языке? Вы-то знаете, что такое «сюжетная схема»? Я — совершенно нет.
«Сюжетная схема — это чертёж вашего произведения. Поскольку нужны правки, давайте её составим».
«Никогда таким не занимался», — помню, с гордостью заявил я.
И вот, на самом первом этапе составления этой схемы, мы заговорили о том, «каково же содержание этого произведения».
«Итак, каков жанр „Это зомби?“».
«Научно-фантастический экшен!»
«...Извинитесь перед всеми авторами научной фантастики».
Всем авторам научной фантастики — приношу глубочайшие извинения.
«Итак, каков жанр „Это зомби?“».
«Саспенс-экшен!»
«Это произведение — романтическая комедия».
«Ну что вы, может, хоррор-экшен?»
«...Романтическая комедия».
«А?.. Может, битва на сверхспособностях?.. „Романтическая комедия“».
«Это романтическая комедия, правда?»
Это произведение — романтическая комедия.
Главный герой, Аюму Аикава, оказывается втянут в некое происшествие и погибает. В этот момент он встречает девушку и воскресает в виде зомби. (Экшен тоже есть!) Но и это ещё не всё. (Хоррор тоже присутствует!) А потом к главному герою, ставшему зомби, приходит новая девушка! (Животные тоже появляются!) Главный герой Аюму коротает дни в окружении девушек. (Саспенс тоже на месте!) И тут к Аюму приходит ещё одна новая девушка! (Монстры возникают!) Суматошная романтическая комедия, сотканная из трёх совершенно разных девушек! (Битвы на сверхспособностях тоже в наличии!) И вот перед такими Аюму и компанией наконец возникает преступник! (Сражения на мечах тоже имеются!)
Вот так, если проследить общий план, становится совершенно очевидно, что это романтическая комедия.
Признаюсь честно: я был счастливее всего, когда писал боевые сцены для Серы. С давних пор я восхищался стилем «два меча» и в результате, сам того не замечая, пришёл к тому, что все, у кого есть мечи, сражаются двумя клинками. Если бы я умел писать битвы лучше, наверное, это стало бы «романтическим экшеном» или «экшен-комедией».
Кстати, иллюстрации ведь замечательные, да? Главный козырь этого томика — именно они. Из-за того, что иллюстрации вышли такими милыми, я стал получать от романтико-комедийных частей не меньше удовольствия, чем от боевых сцен. Вот почему это произведение в целом — романтическая комедия.
Но, возможно... экшен... «Это романтическая комедия».
Да-да, пока писал рукопись, я размышлял вот о чём. Девушки (для парней) пожирают деньги и время. Но они настолько ценны именно потому, что в них есть эта самая ценность. А чтобы повысить её, существуют макияж и мода. Самая частая причина, по которой мы влюбляемся, — это, безусловно, внешняя миловидность или красота. Но если внутри ничего нет, то... возможно, нам не захочется быть вместе долго.
Разве это не относится и к литературным произведениям? Даже если прилагаются милые иллюстрации, но внутреннее содержание им не соответствует, читатель не захочет покупать следующие тома. Я надеюсь, что для всех, кто взял в руки эту книгу, она станет тем, над чем можно посмеяться, похихикать и захотеть «долго быть вместе»... А? Это же мышление в духе романтической комедии? Может, мой мозг — это уже романтическая комедия?
«Это романтическая комедия».
В завершение — всем, кто держит в руках эту книгу, всем, кто читал её на предварительном отборе, членам жюри, иллюстраторам — Кобуити-сан и Муририн-сан, моему редактору — Мориока-сан. Всем вам я выражаю искреннюю благодарность. Спасибо.
Декабрь 2008 года, Синъити Кимура
Комментарий
Редакция Fantasia Bunko
Я сейчас умру... Я прочитал произведение — до смерти глупое!
Таким было моё первое впечатление, когда я столкнулся с этим романом. Глупый главный герой уже разок умер, но «умереть и воскреснуть» сейчас, возможно, тренд в лайт-новел?
Около года назад. Я только-только перевёлся в издательство Fujimi Shobo и с замиранием сердца ждал результатов отбора на 20-ю премию Fantasia. Какие же великолепные произведения пополнят ряды премии для новых авторов с двадцатилетней историей?
На стене редакции вывесили список работ, прошедших в третий тур. Среди них особенно выделялось «Это зомби?» (было там и ещё одно произведение с названием, излучавшим странную ауру, — позже оно благополучно получило почётную премию. Если вы, читатель, планируете подавать работу на конкурс, название — это важно, уяснили?).
С волнением начав читать эту работу со странным названием... то есть «Зомби», я вскоре нахмурился: «Что это за чушь?» — иногда прыскал от смеха, но продолжал читать и в конце концов выдал ту самую фразу в начале. «Что это за хрень?» Если бы это прочитал кто-то, кто любит зомби в общепринятом смысле, он бы, наверное, рассвирепел.
И такой вот начинающий автор, безбашенный юноша, воодушевлённо послал это с мыслью: «Я вольюсь в ряды Fantasia Bunko — вполне ортодоксального лайт-новел-лейбла (← это всего лишь моё представление)!» Да не может такого быть! — думал я, но, имея склонность любить всякую экзотику и не в силах ненавидеть что-то необычное, в душе решил, что буду продвигать эту работу. Потому что ортодоксальные произведения и так двинут мои благоразумные коллеги по редакции, верно?
Моё личное мнение таково: произведения, где «дурость» — гвоздь программы, бывают двух видов. «Дурацкие истории», которые пишет выдающе умный автор, напрягая мозги. И «дурацкие истории», которые естественным образом пишут люди глубоко естественные. Судя по всему, перед нами — второй случай (прошу прощения). Я и сам, наверное, ближе ко второму типу, так что мы в чём-то нашли общий язык.
Кстати, как и в случае с плоской грудью и большой грудью, нельзя сказать, что один вид превосходит другой. И то и другое — дурацкие романы. Да, в дурости нет знатности и низости! Главное — чтобы было интересно.
Тем временем в редакции стали поговаривать: «Ты читал „Зомби“?» — и на последующем внутреннем обсуждении высказывались разные мнения: и положительные, и отрицательные. Я уж гадал, чем всё кончится, но то ли мы, малочисленные любители экзотики, слишком расстарались, и эта работа с формулировкой «здесь куча всяких недостатков, но прежде всего невероятно весело прописаны персонажи» упрямо прошла в финальный отбор, и в итоге члены жюри даже присудили ей почётную премию! Ни за что бы не подумал, что она получит награду... Вот уж воистину — удача тоже часть таланта. Это важно.
Оглядываясь назад, на обсуждениях эта работа, которой ещё немного не хватало и по структуре, и по стилю, не производила впечатления особо хвалимой. Но один из судей, весело улыбаясь, высказал уникальное мнение: «Мне это, знаете, весьма по душе. Если бы издавали, я бы хотел назвать это в духе „Нет, это кефир“ — „Это зомби? Нет, это чудо-девочка“». Слова очень запали мне в душу, скорее даже — с глаз будто пелена упала. В тот момент я утвердился в мысли: если я нахожу произведение интересным и верю, что читателям оно тоже доставит удовольствие, то редактор не должен проявлять нерешительность. Напротив, надо думать свободно, и благодаря этому мы сможем выпустить в свет ещё более увлекательную книгу.
По этой причине после обсуждения я сам обратился к главному редактору: «Позвольте мне стать ответственным редактором». Ох, как же я рад, что стал им.
Автор Синъити Кимура и дуэт художниц-красавиц — Кобуити-сэнсэй и Муририн-сэнсэй — отлично сработались над запуском серии. Сохранив свежесть, которая была на момент получения премии, и добавив после переработки привлекательный визуальный ряд, мы, вероятно, более чем вдвое увеличили увлекательность и доступность. Я абсолютно уверен в сочетании свободного стиля автора и замечательных иллюстраций.
Я считаю, что лайт-новел — это командная работа. Пожалуйста, насладитесь этим бодрым и жизнерадостным сотрудничеством трёх молодых людей. Мы и впредь будем стремиться создавать произведения, любимые читателями, так что, пожалуйста, благоволите к Синъити Кимуре и команде «Зомби»! Мы также от всего сердца ждём ваших ободряющих писем.
※ Это произведение является переработанной версией романа «Это зомби? Да, это чудо-девочка», удостоенного почётной премии на 20-м конкурсе премии Fantasia за длинные романы, с изменённым названием и текстом.
Это зомби? Том 1
Да, я девочка-чудо-пилочка
Автор: Синъити Кимура
Иллюстрации: Кобуити, Муририн
Fujimi Fantasia Bunko
Данная электронная книга создана на основе следующего печатного издания:
Fujimi Fantasia Bunko
Это зомби? Том 1: Да, я девочка-чудо-пилочка»
Первое издание, первый тираж: 15 января 2009 г.
Издатель: Ясудзи Мисака
Выпущено: KADOKAWA CORPORATION
© 2009 Shinichi Kimura, Kobuichi, Muririn / Fujimishobo
Дата выхода электронного издания: 3 декабря 2010 года
Служба поддержки клиентов KADOKAWA:
(Пожалуйста, перейдите в раздел «Контакты»)
Запрещается несанкционированное копирование, воспроизведение, распространение, передача или размещение на веб-сайтах всего произведения или его фрагментов. Также запрещается несанкционированное изменение, искажение и прочее вмешательство в содержание произведения.
В соответствии с условиями, принятыми при покупке данного произведения, его передача третьим лицам запрещена, независимо от того, является ли она платной или безвозмездной.
Содержание данного произведения основано на материалах и тексте, актуальных на момент выхода оригинального печатного издания.
От переводчика:
Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.
Привет, любитель ранобэ!
Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?
Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.
Что мы предлагаем:
- Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
- Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
- Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
- Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.
Что нужно от тебя:
- Главное: Любовь к чтению и ответственность.
- Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
- Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
- Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!
Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.
Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!
Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.
Давайте вместе оживлять недочитанные истории!