Послесловие/от переводчика
Послесловие
Добрый вечер всем. Это Кимура Синъити. Время летит, словно лазерный луч... и вот «Это зомби?» незаметно для меня самого отпраздновал свою первую годовщину.
И всё это — исключительно благодаря вам, купившим эту книгу. Огромное вам спасибо.
Итак, я по-прежнему незрел и далёк от совершенства, но у меня появились младшие коллеги по цеху, а значит, пора и мне, как профессионалу, браться за работу, за которую не стыдно!
Хотелось бы так сказать и взбодриться, но... я, с моей-то не самой умной головой, крепко задумался: а в чём вообще конкретно заключается эта самая «профессиональная работа»?
И как раз в разгар этих размышлений мне выпала возможность поприсутствовать на записи дорамы на компакт-диске. Я решил, что упускать такой шанс нельзя, и, хоть и переживал, что помешаю, всё же напросился в гости.
И эта запись... это было нечто. Просто невероятное.
Там была Мидзухара Каору, за чьим творчеством я сейчас пристально слежу лично, Тамура Юкари, чьим фанатом я остаюсь ещё со времён «Мы полетим!», и Ито Сидзука, чьё неподражаемое «Омерзительно» не оставит равнодушным никого.
Все они выложились по полной, показав высший класс.
Это было... до чего же это было прелестно! Настоящие идолы, честное слово!
Но ещё больше меня поразил звукорежиссёр. Этот красавец, словно сошедший со сцены какого-нибудь бойз-бэнда вроде Chemistry, был поистине великолепен.
Я, сжимая в похолодевших пальцах розданный сценарий, принялся нервно его перелистывать, как вдруг запись тут же началась.
— Итак, для пробы прогоним первую серию целиком.
Тестовая читка. Боже, какие же у всех шикарные голоса. Идеально. Я слушал, стараясь незаметно прикрывать ладонью расплывавшуюся в глупой ухмылке физиономию.
Но тут звукорежиссёр обратился ко мне:
— Хм, может, Серу стоит сделать в основе чуть более холодной, добавить контрастов в интонации?
Что... он сказал?..
— Да нет же, я считал, вышло безупречно...
— Мне кажется, если подать её на градус холоднее, будет лучше.
— А по-моему, и так нормально. Ну хорошо, а можно всё же попробовать вариант «похолоднее»?
На том и порешили, перезаписали. И — ого, и правда круто. Лучше, чем в прошлый раз.
— Так какой вариант берём?
— Давайте этот, последний. Прошу вас.
Вот так, указания по отстройке голосов персонажей сыпались одно за другим, хлёстко и точно.
А затем пошла основная запись. Сэйю без остановки отыграли всю первую серию от начала до конца, во взаимодействии друг с другом.
Это было настолько безупречно, что я уже начал сомневаться, зачем я вообще здесь нахожусь. Казалось бы, не к чему придраться...
— Так, Харуна-сан, реплика на четвёртой странице, вторая по счёту.
Перезапись... серьёзно?! Да это же было идеально! Только что было настоящее совершенство!
Неужели... он, прослушав всю серию целиком лишь раз, собирается выискивать огрехи строка за строкой на каждой странице?!
— Далее, Харуна-сан. Та же четвёртая страница...
Это было не единственное замечание! Всё, что можно было сделать лучше, отправлялось на переделку!
— Чуть более высоким голосом и чуть быстрее... — Э-э, это довольно сложно будет, нет? — Хорошо, я поняла! — Да как ты это делаешь-то?!
— Здесь пусть сначала пробивается мальчишечья интонация, а потом проступает девичья... — Это ещё как?! — Да, я поняла. — Да как ты это делаешь-то?!
Звукорежиссёр, не признающий компромиссов. И сэйю, с блеском отвечающие на все его запросы. И лишь я один тут думаю: «Разве так можно?», «По-моему, и так было классно».
Так вот что значит... работа профессионала. Никаких уступок, полное соответствие ожиданиям.
Вот так и шла эта высококлассная запись. А Ното, кстати, прелесть. Ното.
Буду откровенен: на запись я пошёл, потому что очень хотел увидеть актрис, озвучивающих героинь.
Все, кто подарил голоса моим девочкам, обладают поистине великолепными голосами, и этот вечер стал для меня незабываемым.
Но именно поэтому я хочу сказать! Хочу прокричать во весь голос! Мужской состав тоже был потрясающим!
Инада Тору, игравший Гориллу, и его весёлые товарищи отрывались по полной, озвучивая массовку!
Первая серия. Сцена, где ученики додзё нападают на Аюму, разгромившего их школу по милости Харуны. Инада-сан и его компания наперебой выкрикивают боевой клич, и вдруг кто-то произносит:
— Сейчас ведь точно промелькнул Тёсю Рики, да?
Да ладно? Я-то как раз прослушал. Дальше — шум смеющейся толпы учеников.
— А вот сейчас был Ашураман, верно?
А вот это я и сам заметил. Да, там среди голосов точно был один, очень похожий на Ашурамана.
И когда толпа снова загомонила во время схватки Аюму с учениками... Был! Сейчас был Тёсю!
Всех, кто уже купил эту дораму или только собирается это сделать, я очень прошу: попытайтесь тоже отыскать там Тёсю Рики и Ашурамана.
Обычно мы ведь не вслушиваемся так пристально в шум толпы на заднем плане, и для меня это стало открытием — может, и в других произведениях встречаются такие забавные «пасхалки»?
Они стараются развлечь слушателя, продумывая даже малейшие детали, — вот это да.
Актёрское мастерство Такахаси Синъя в роли Орито и целительный голос Тэрасимы Такумы в роли Аюму — тоже выше всяких похвал. А вишенкой на торте стал рассказчик — Татики Фумихико-сан!
Сам Татики-сан в роли рассказчика?.. Зашумело... зашумело...
— Если в конце попросить Татики-сана произнести: «И жили они долго и счастливо», это идеально завершит любую концовку, — заявил звукорежиссёр.
Это ещё что за логика?!
— И жили они долго и счастливо!
Ничего себе не «долго и счастливо», а как лихо он завершил, ещё и перебив всех! Но... в этом-то и... весь смак!
Зная теперь эти закулисные истории, я очень советую вам всем обязательно послушать эту аудиодораму.
Ах, этот день позволил мне по-настоящему, до самых костей прочувствовать, что же такое — работа профессионала.
Вернувшись домой, я взялся за свою. Приближались новогодние праздники, сроки сдвинули, и я, жалобно постанывая, кое-как отправил рукопись. ...Получилось-то вроде неплохо, да?
А наградой мне стали иллюстрации от Кобуити и Муририн, нарисованные ими в перерывах от работы, которой у них в разы больше, чем у меня. Ох, ничего себе! Да что ж это такое! Эти рисунки просто до безобразия прелестны!
Придумать дизайн новых персонажей посреди всего остального вороха дел — это же невероятно сложно. Но при этом — какое качество! И это тоже работа профессионалов. Получив обложку, я мог только потрясённо мычать: «Ого-го...» Эти маленькие аксессуары на голове — до чего мило, просто слов нет.
Этот дизайн, наверное, от Муририн, да? Замысловатые ракурсы Кобуити и её утончённо-изящная прелесть — это прекрасно, но что один, что другой — они оба просто потрясающе делают свою работу.
Ах да, к слову о рисунках. Вы не поверите, но, похоже, «Это зомби?» получит манга-адаптацию!
Насколько же широкой души должен быть человек, чтобы взяться рисовать в виде комикса столь диковинное произведение?
Погодите-ка. Рисунки Кобуити и Муририн — это шедевры высшей пробы.
Сможет ли кто-то передать эту прелесть? — думал я, и как раз в этот момент пришли наброски Сатти-сана к комикс-версии «Это зомби?».
Потрясающе! Этот непонятный персонаж, Аюму, здесь — прямо-таки настоящий главный герой!
Харуна тоже полна жизни, у Серы, кажется, заметно прибавилось в объёме на груди. А самое главное —
Ю такая преле-е-естная! Героини здесь оказались ещё очаровательнее, чем в новелле.
А Мегало — тот по-своему милый, совсем не такой, как в ранобэ. Прелесть. Я очень хочу, чтобы и вы это увидели!
Хорошо же он рисует. Вот что значит — профессионал. Медиа-микст ясно показывает, насколько ты сам ещё сырой. Смогу ли я когда-нибудь тоже делать такую работу — работу профессионала?
О, звонок от редактора.
— А, здравствуйте, спасибо за труды.
— Здравствуйте, спасибо за рукопись. Было интересно.
— Спасибо. С этим я и сам могу считать себя профессиональным...
— Так вот, по поводу начала... вот здесь что-то не то... а дальше...
И здесь тоже не терпящий компромиссов профи. Ещё один. Что ж... сейчас, как те сэйю, я должен коротко ответить: «Я вас понял»...
— Э-э, ну, что вы такое говорите... хм-м, знаете... ...Не смог.
«Это зомби?» — проект, созданный сплошь профессионалами, кроме меня одного. Я тоже буду изо всех сил стараться, чтобы однажды с гордостью сказать: «Я — профессиональный писатель». Пожалуйста, поддерживайте меня и дальше!
И в завершение — всем вам, взявшим в руки эту книгу, Кобуити и Муририн. Издательству Marine Entertainment, подарившему нам аудиодораму, и всем, кто был к этому причастен. Сатти-сану, согласившемуся на манга-адаптацию. Моему редактору Мориоке-сану.
С каждым днём моя благодарность вам только растёт. Огромное, огромное вам спасибо.
Декабрь 2009 года. Кимура Синъити
Песня Харуны, представленная на цветной странице в начале книги, пока что не планируется к выпуску.
Автор
Кимура Синъити
●Кимура Синъити
«Это зомби? Том 4: Да, учитель сильнее всех!»
Автор: Кимура Синъити
Fujimi Fantasia Bunko
Выпущено 30 июня 2010 года
©2010 Shinichi Kimura, Kobuichi, Muririn/Fujimishobo
Данная электронная книга подготовлена на основе следующего издания:
Fujimi Fantasia Bunko «Это зомби? Том 4: Да, учитель сильнее всех!»
Первое издание выпущено 15 января 2010 года
Издатель: Мисака Тайдзи
Издательство: KADOKAWA Corporation
Служба поддержки клиентов KADOKAWA
(Перейдите в раздел «Контакты»)
Полное или частичное несанкционированное копирование, воспроизведение, распространение, передача или размещение данного произведения на веб-сайтах запрещены. Также запрещается несанкционированное изменение, искажение и прочее вмешательство в содержание произведения.
В соответствии с условиями, принятыми при покупке данного произведения, его передача третьим лицам запрещена, независимо от того, осуществляется ли она на платной или безвозмездной основе.
Содержание данного произведения основано на материалах и тексте, актуальных на момент публикации исходного печатного издания.
От переводчика:
Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.
Привет, любитель ранобэ!
Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?
Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.
Что мы предлагаем:
- Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
- Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
- Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
- Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.
Что нужно от тебя:
- Главное: Любовь к чтению и ответственность.
- Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
- Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
- Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!
Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.
Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!
Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.
Давайте вместе оживлять недочитанные истории!