Система эволюции в школе магии
ВЫЖИВАНИЕ В КАБИНЕТЕ ПРОФЕССОРА МЕРЗОДИУСА. ЧАСТЬ: 3

ВЫЖИВАНИЕ В КАБИНЕТЕ ПРОФЕССОРА МЕРЗОДИУСА. ЧАСТЬ: 3

Система эволюции в школе магии Том 1.0 Глава 4.0

Тело замерло. Усики, дрожа, впитывали каждый звук, но вокруг царила лишь гнетущая тишина. Ни шелеста лепестков, ни переливов света, ни того самого мерцания, ради которого я здесь.

Моего мерцания.

Цветок исчез.

Я видел его вчера — идеальный, с нектаром и пыльцой. Он стоял в стеклянном кубе, излучая свет, и я знал: он мой. Но теперь на полке лишь тонкая полоса пыли.

Лапки скользят по поверхности. Холодная боль пульсирует под хитином.

Кто-то взял его.

Двуногие. Или… может, он сам переместился? Нет, это глупость.

Ярость вспыхивает, опаляя разум. Он должен быть здесь!

Но вокруг — лишь пустота.

Отчаяние сменяет гнев. Может, они просто унесли его? Вернут?

Ждать?

Нет.

Я найду его.

Если двуногие спрятали его — они ошиблись. Если он ушел сам — он ошибся. Если я ошибся — я не ошибся. Я опылю этот цветок, он будет моим.

Моим!

Я ползу, хитин царапает стеклянные поверхности, оставляя тонкие, злые следы. Пока темнота искать.

Бряк.

Что-то холодное, прозрачное, преграждает путь. Колба. Снова еда этих… этих двуногих.

Раздражение вспыхивает ярче. Огонь под хитином отвечает мгновенно — тонкая паутина пламени растекается по лапкам, обволакивает тело. Я не думаю. Не рассчитываю. Протыкаю стекло коготком, вкладывая в движение всю обиду.

Треск.

Ошеломление.

Стекло — такое твердое, такое ненавистное — раскалывается, как сухой лист. Осколки звенят, падая вниз, но я уже не слышу.

Голубая струйка зелья вытекает из разбитой колбы, извиваясь, как живая. Запах — сладкий, густой, вкусный — ударяет в усики.

Хмм…

Колбы — еда двуногих. Но в колбах — вкусная жижа…

Лапки уже движутся сами — подбирают каплю, подносят ко рту.

Идентификация предметов работает.

Слабое зелье для полоскания рта.

Горечь.

[Сила]: 2 (+1)

Хмм…

Приятно.

***

Солнечный луч, пробивающийся сквозь щели в занавесках, упал прямо на лицо Спаркс. Она застонала, натянула одеяло на голову и тут же услышала:

— Вставай, болванка.

Голос был низкий, холодный и насквозь пропитанный сарказмом.

Спаркс приоткрыла один глаз. Потом приоткрыла второй.

— Ты выглядишь как воплощение принципа «я ещё пять минуточек» — только эти минуточки уже перешли в стадию клинической смерти, — раздражённо добавила девушка.

Над ней, скрестив руки, стояла Вэй. Её чёрные волосы с фиолетовыми прядями были идеально уложены, губы подведены, а мантия застёгнута ровно настолько, насколько можно выглядеть так, будто ты выше всего этого… но не настолько, чтобы не опуститься до колкости.

— У тебя… очередные пять минуточек, — сказала Вэй, бросая ей в лицо комбинезон. — Иначе я всем расскажу.

Что конкретно собиралась рассказать Вэй, Спаркс не уточняла. Зная эту колючку уже три года, очевидно, это было что-то постыдное. Или… Нет, тут без «или», — грустно подметила Спаркс, лениво сползая с кровати.

На негнущихся ногах она, как таракан, залезла в свой комбинезон и поплелась к зеркалу, скрипя зубами в очередной раз «предвкушая» борьбу с рыжим ураганом на своей голове.

Её веснушчатое лицо покраснело от натуги, пухлые губы шевелились, бормоча ругательства, а нос, похожий на маленькую картошку, сморщился от усилий.

— Ну же, соберись в хвост, предатель! — прошипела она, зажав в зубах резинку, а руками пытаясь приструнить выбивающиеся кудри.

Но её волосы, казалось, жили своей жизнью. Они:

- Запутывались в её пальцах.

- Выскальзывали из резинки.

- Даже пытались зацепиться за ржавую трубу над кроватью, словно маленькие рыжие альпинисты, решившие сбежать от своей хозяйки-угнетательницы.

Наконец, с пятой попытки, ей удалось стянуть кудри в подобие хвоста. Он торчал в разные стороны, как взрыв в лаборатории безумного учёного, но хотя бы не лез в глаза.

— Победа! — торжествующе воскликнула Спаркс, натягивая ботинки на толстой подошве. Её комбинезон был перепачкан пятнами неизвестного происхождения, а карманы оттопыривались от гаек, проводов и чего-то, что тихо пищало.

И в этот момент резинка лопнула.

Рыжие кудри распушились, как огненная вспышка, а сама Спаркс застыла с выражением чистого гнева на лице.

За дверью раздался нетерпеливый стук.

— Ты опять опаздываешь, — донёсся голос третьей соседки, Лилиан.

— Я уже спускаюсь! — завопила Спаркс, хватая первую попавшуюся проволоку и наспех стягивая волосы в пучок.

— Всё, я готова! — крикнула она, врываясь в коридор, где её встречала ухоженная блондинка в остроконечной шляпе и с крысой на плече. Лилиан была воплощением элегантности: её платье идеально сидело, волосы блестели, а улыбка могла ослепить даже самого угрюмого преподавателя.

— Твои волосы — лучшее доказательство того, что законы физики носят рекомендательный характер, — пошутила блондинка.

— Не начинай! — перебила Спаркс, хватая её за руку и таща к кухне.

На кухне Вэй сидела за столом, с невозмутимым видом допивая кофе.

— Ты выглядишь так, будто тебя переехал гиппогриф, — заметила она.

— А ты — будто всю ночь составляла план мирового господства, — огрызнулась Спаркс, хватая тост со стола.

— Я и составляла.

Тост выпал у Спаркс из рук.

— Шутка, — усмехнулась Вэй. — Всего лишь план захвата школы.

Спаркс, как обычно, поплелась к ледяному шкафу за банкой одуванчикового джема. Лилиан тем временем грациозно подошла к окну и начала кормить с руки пару голубей.

— Значит, так, — начала Вэй, пояснять свой коварный план, хотя её никто не спрашивал. — Первым делом я подкуплю недомагов. Они и так ненавидят всех. Достаточно пообещать им свободу плюс безлимитный доступ к носкам директора, и они будут моими шпионами.

Спаркс, с трудом откручивая крышку от банки, уронила нож. Он воткнулся в ковёр и замер, будто смутившись.

— Эм, а не проще просто заколдовать всех? — спросила она, намазывая тост джемом, который почему-то светился. — Вот у меня есть чертёж «Гипно-Шапки»! Она заставляет людей подчиняться, но пока что включается только при хлопке в ладоши… и вызывает неконтролируемую жажду танцев.

Вэй прищурилась.

— Ты хочешь, чтобы весь мир мне подчинялся… в стиле вальса или фламенко?

— Ну, это же весело! — Спаркс ухмыльнулась.

Вэй вздохнула и продолжила:

— Второй этап: зелье правды в водопроводе. Все начнут говорить то, что думают, хаос обеспечен. Через три дня народ сам попросит жёсткую диктатуру.

— О, значит, ты за свободу слова… но только на три дня? — подколола Спаркс.

— Спаркс, конечно, я за свободу слова. Но если твои слова — чушь, я за свободу твоего падения с высокой башни, — огрызнулась Вэй.

— О, а я могу добавить туда пузырьков! — вклинилась в разговор Лилиан, подзывая ещё больше голубей. — У меня как раз есть рецепт «шипучки-болталки»!

— Нет.

— Но она делает голос смешным!

— Нет.

Вэй прикрыла глаза, будто молясь о терпении.

— Третий этап: я подменю все зеркала и картины в замке. Они будут говорить только гадости. Через неделю у всех снизится самооценка, и они добровольно отдадут мне власть.

Спаркс задумалась, размазывая джем по щеке:

— А если кто-то догадается?

Лилиан отвернулась от окна, взглянув поочерёдно на соседок, и улыбнулась так солнечно, что у Вэй дёрнулся глаз.

— О, Спаркс, а можно мне тоже немного твоего джема? — попросила Лилиан, протягивая тост. — Он выглядит таким вкусным! И, кажется… светится?

— Конечно! — Спаркс радостно подвинула банку в её сторону.

Вэй холодно наблюдала за этим обменом, медленно допивая кофе.

— Ты знаешь, что этот джем, скорее всего, взрывоопасен, — после недолгой паузы сказала Вэй, глядя, как Лилиан щедро намазывает тост.

— Ой, ну что ты! — Лилиан рассмеялась. — Спаркс никогда не сделала бы ничего опасного!

— Ха! — фыркнула Вэй. — Она три дня назад вызвала в классе рой кровожадных пчёл.

— Это была случайность! — возразила Спаркс, но тут же задумалась. — Хотя… технически не пчёл, а миниатюрных элементалей огня в виде кровожадных пчёл. Но да, это была случайность!

Лилиан откусила тост, и её глаза засверкали от восторга.

— Он… хрустит! И пахнет как лето!

— Ага, потому что это не просто джем, а «Энерго-одуванчиковый концентрат»! — с гордостью объявила Спаркс. — Должен придавать бодрости… или вызывать временное свечение кожи. Я ещё не проверила.

Лилиан замерла, но потом радостно продолжила жевать.

— Ну, если я начну светиться, это же будет красиво!

Вэй закатила глаза и резко поставила чашку.

— Вернёмся к моему плану.

— Но это же не сработает! — вмешалась Лилиан, доброжелательно разрушая все злые замыслы одним лишь тоном.

Вэй медленно повернула голову, как сова, заметившая мышь.

— …Что?

— Ну, недомаги не станут предавать школу, даже если им пообещают все носки и ботинки мира, — объяснила Лилиан, будто говорила с ребёнком. — Они же её любят! А если картины начнут всех оскорблять, их просто заколдуют обратно или завесят простынями.

Тишина.

Спаркс затаила дыхание, ожидая взрыва.

Но Вэй лишь улыбнулась. Очень-очень медленно.

— Лилиан.

— Да?

— Ты когда-нибудь пробовала… зелье правды?

Лилиан радостно покачала головой.

— Нет, но звучит интересно!

— Оно ужасно горькое, — тут же встряла Спаркс, пытаясь отвлечь внимание. — Я как-то случайно добавила его в чай Флатвику, и он признался, что боится садовых гномов!

— Они кусаются! — неожиданно согласилась Лилиан.

Вэй встала, отряхнула мантию и посмотрела на них обеих с видом «вы все — ошибка природы».

— Я пойду.

— Подожди! — Спаркс схватила ещё один тост и попыталась сунуть его Вэй в руки. — Ты же не позавтракала!

— Я предпочитаю голод, чем есть то, что ты могла случайно превратить в бомбу.

И она удалилась, оставив за собой ауру холодного разочарования.

Лилиан вздохнула.

— Она такая… резкая.

— Ага, — Спаркс снова намазала тост джемом. — Но если бы она действительно хотела захватить мир, она бы уже это сделала.

— Ты думаешь?

— Конечно! — Спаркс ухмыльнулась. — Она просто ещё морально не готова править всем миром, у неё в пятницу экзамен у леди Эквирлы. Сама понимаешь, нужно готовиться.

Когда они вышли из общежития, солнце щедро заливало двор школы.

— Я просто говорю, что если бы у нас были летающие тыквы, это решило бы проблему с урожаем! — Лилиан размахивала руками.

— Летающие. Тыквы. — Вэй произнесла это так, будто слова обжигали ей язык. — Это самая идиотская идея, которую я слышала за всю неделю.

— Ну почему?! — возмутилась Спаркс, подпрыгивая на ходу. — Я могу их модифицировать! Добавить функцию самонаведения или фейерверки, когда они будут врезаться в землю.

— Тыква плюс фейерверки. У тебя все идеи должны взрываться или внушать окружающим панику? — высокомерно спросила Вэй. — Но ладно, попробуй. Мне будет на что посмотреть. Тем более один доброволец в лице Лилиан уже нашёлся…

Лилиан засмеялась, и даже пара голубей на ветке присоединились к её смеху.

— Вы обе такие изобретательные!

— Ты называешь это «изобретательностью», я называю «криминальной халатностью», — пробормотала Вэй, но уголок её губ дёрнулся.

Тропинка разделилась: налево — к теплицам травологии, направо — к мрачной башне Мерзодиуса.

— Ну, мне сюда! — Лилиан радостно подпрыгнула, упархивая в сторону грядок. — Сегодня мы перетираем корни мандрагор в пюре! Профессор говорит, что будет много сока!

— Опять эти душераздирающие крики и мольбы о помощи… — вздохнула Вэй, но уже без привычной язвительности.

— Не переживай, я возьму беруши! — Лилиан улыбнулась и помахала им рукой, прежде чем скрыться за поворотом.

— Интересно, она когда-нибудь ходит, а не порхает? — проворчала Вэй, но без обычной едкости.

Теперь только Спаркс и Вэй шли к школьному зданию, и тишина между ними была… странно комфортной.

— Знаешь, а её идея с тыквами не так уж плоха… — неожиданно сказала Спаркс, ковыряя винтик в кармане.

— Ты серьёзно?

— Ну да! Представь: стая диких тыкв летит на ещё не вспаханное поле и точечными ударами вспахивает землю, заодно удобряя её своими ошмётками. Насколько бы это облегчило жизнь селян.

Вэй остановилась, посмотрела на Спаркс и неожиданно рассмеялась — резко, почти неохотно, но искренне.

— Ты — безнадёжна.

— Спасибо! — Спаркс сияла.

Впереди маячила зловещая дверь кабинета Мерзодиуса, и даже воздух вокруг казался гуще.

— Готова к очередному взрыву? — спросила Вэй, поднимая бровь.

— Всегда! — Спаркс потянулась к двери…

…и тут, как по заказу, раздался оглушительный БА-БАХ!

Из-за двери повалил дым, послышалось ругательство Мерзодиуса, и что-то жужжащее пронеслось над их головами.

— …Это из-за тебя? — спросила Вэй, глядя на убегающего профессора.

— Э-э… Возможно.

— Отлично.

Дым висел в воздухе густыми клубами, медленно рассеиваясь и открывая масштабы разрушений. Шкаф с учебными зельями представлял собой груду щепок и переливчатых луж, в которых что-то шипело и пузырилось. Парты были перевернуты, одна даже вросла в потолок, будто пыталась спастись бегством. На стене зияла огромная трещина, пробитая любимой гирей Мерзодиуса.

И посреди этого хаоса, на единственной уцелевшей парте, сидела Мелисса"Зелёный Палец" Вейлхарт.

Её волосы цвета мха были украшены сегодня крошечными белыми цветочками, а платье из живого плюща лениво шевелилось, обвивая ножку стола. В руках она держала гриб-дождевик, время от времени поднося его к уху, будто слушая его советы.

Спаркс и Вэй застыли на пороге, осматривая разгром.

— Это... это не я! — тут же выпалила Спаркс, широко раскрыв глаза. — Я вообще вчера рано легла! Ну, почти рано.

— Ложь, — спокойно сказала Мелисса, даже не глядя на них. Она оторвала кусочек шляпки гриба и бросила его в лужу зелья. — Это была ты.

— ЧТО?! — Спаркс аж подпрыгнула. — Да я даже не... Как?!

Мелисса наконец подняла глаза. Её зеленоватые от веки медленно прикрылись и снова открылись, словно она была слишком усталой для этой беседы.

— Мерзодиус орал твоё имя, пока гонялся за чем-то по кабинету, — равнодушно пояснила она. — Что-то маленькое, рыжее и... взрывоопасное. — Она кивнула в сторону стены, где в камне отчетливо виднелись следы когтей и обугленные пятна.

— Но... но я спала! — Спаркс схватилась за голову. — Может, это был мой двойник? Или... или зелье-клонировщик?!

— Или ты лунатишь, — сухо заметила Вэй, скрестив руки.

Мелисса пожала плечами и снова углубилась в беседу с грибом.

Спаркс побледнела.

— О нет...

— О да, — Вэй ухмыльнулась. — Значит, это ты превратила кабинет Мерзодиуса в эпицентр катастрофы. Опять.

— Но я же ничего не помню!

— А Мерзодиус помнит, — Мелисса зевнула. — Он бегал, кричал, швырял книги... Самое главное — проклинал тебя.

— Ну что, гениальная изобретательница, — Вэй лениво подперла подбородок ладонью, — как ты умудрилась, даже ничего не делая, сделать все это?

— Вчера я почти не выходила из лаборатории, — Спаркс замотала головой. — Это вообще не моя вина! Может, это... это грибы Мелиссы всё испортили?!

Мелисса, не отрываясь от своего гриба-дождевика, лишь вздохнула:

— Мои грибы не пьют зелья. Они слишком умные для этого.

— А вот Спаркс — нет, — Вэй ехидно ухмыльнулась.

Спаркс фыркнула и съёжилась, когда в дальнем конце коридора раздался громкий скрежет.

— Он идёт... — прошептала она, глаза округлились.

Вэй и Мелисса переглянулись.