Хочешь потренироваться?
«У нас перерыв. Можешь не поднимать руку.»
«Извините…Тогда…может, нам стоит потренироваться быть парой до вечеринки?»
Слова Митиру заставили Камидзэмори посмотреть на неё с откровенным подозрением.
[Я что…сказала что-то странное?]
«Понимаю, что это, наверное, надоедает, снова просить вас о помощи…Но я буду платить каждый раз, так что…как вам идея?»
Она была уверена, что он уже устал возиться с ней.
«Не мне судить, но это не та услуга, за которую обычно хотят платить регулярно, верно?»
«Ничего страшного. Когда-то брат заставил меня купить виртуальную валюту…и теперь у меня довольно много денег. У меня нет особых увлечений, так что тратить их особо некуда…»
Сказав это, Митиру вдруг почувствовала странную пустоту.
[Почему…так пусто на душе?]
Камидзэмори, похоже, тоже уловил что-то в её словах, его взгляд стал более сложным, будто он о чём-то задумался.
«…Такие вещи лучше не рассказывать другим. Кто-нибудь может воспользоваться этим и начать просить у тебя деньги.»
«Эй! Я сама решаю, помогать друзьям или нет!»
«Понятно. В любом случае - решай сама. Если сомневаешься, можешь выбрать другого кандидата.»
«Нет-нет, всё в порядке! Я просто хотела узнать, нет ли у вас возражений, главный редактор.»
[Слишком частая смена «парней» выглядела бы подозрительно для людей, которые давно знали Митиру.]
Камидзэмори смотрел ей прямо в глаза - внимательно, словно пытаясь понять её настоящие намерения.
Она не знала, правильно ли это…но чувствовала: если сейчас отведёт взгляд - проиграет.
И всё же…первой не выдержала она.
Отвела глаза.
«Перерыв закончился.»
Она взглянула на часы, действительно.
Митиру так и не пообедала, но из-за похмелья есть всё равно не хотелось.
«Я…схожу в уборную перед работой…»
«Хорошо.»
Когда она вернулась на своё место - бледная и измученная, Камидзэмори уже как ни в чём не бывало работал.
***
«Почему ты работаешь “парнем напрокат”, Минору?»
Три дня спустя, после работы, Митиру задала вопрос, который не решилась задать на первой встрече.
На этот раз им не нужно было обсуждать ничего с третьими лицами, поэтому разговоров о «свидании» почти не было.
[Почему-то…мне некомфортно.]
[Идея «потренироваться быть парой» исходила от неё самой.]
Но когда дело дошло до реального общения с начальником в роли «парня»…она чувствовала не радость, а напряжение.
[Пусть это всего лишь игра, слухи в офисе ей были ни к чему.]
Поэтому сегодня она забронировала отдельную комнату в идзакае - японском баре.
[Если вдруг кто-то из коллег увидит, можно сказать, что это деловая встреча.]
Хотя запрет на служебные романы существовал лишь формально, Митиру всё равно нервничала даже просто находясь рядом с ним.
[Хотя…никто бы не подумал, что мы встречаемся.]
[Обычно Камидзэмори выглядел слишком отстранённым для такого.]
[И правда…нет никаких оснований.]
[Пусть он и «парень напрокат»…но где граница допустимого?]
Накануне Митиру долго думала, о чём можно спрашивать, а о чём - нет.
Однако Камидзэмори, аккуратно разделывая жареную хокке, ответил совершенно спокойно:
«В университете старший знакомый открыл агентство. Не хватало людей, он попросил меня помочь.»
«То есть этот старший - владелец?»
«Да.»
Она заметила это ещё раньше, он прекрасно управлялся с палочками.
[Не просто «хорошо» - в его движениях была аккуратность, почти профессиональная точность.]
[Словно он выполняет работу.]
Митиру тоже проходила курсы этикета перед свадьбой…но до такой естественности ей было далеко.
[Может, он из обеспеченной семьи?]
[На вечеринке рядом с Накамурой она чувствовала себя неуверенно.]
[Сначала ей казалось, что дело только во внешности Камидзэмори…но теперь она понимала: дело не только в этом.]
[Осанка, манера держаться, он явно выделялся среди других.]
[Раньше она общалась в основном с братом и Като - обычными парнями.]
[Но теперь различие стало очевидным.]
[Камидзэмори был из тех, на кого обращают внимание.]
[Стройный, подтянутый, с чёткими чертами лица, сдержанный, он напоминал воина.]
«Сколько у тебя было…клиентов? Ну, в работе.»
«Не могу ответить.»
«Понятно».
Она и не рассчитывала услышать ответ.
«Кстати…после той вечеринки я проснулась с плюшевой Марией. Ты не знаешь, откуда она?»
Она вспомнила об этом почти случайно.
Игрушка всё ещё лежала у неё на тумбочке, выбросить рука не поднималась, но и смысла в ней она не видела.
Рука Камидзэмори на мгновение замерла.
«Не знаю.»
[И всё.]
[Может…просто не развивать тему…]
[Разве свидание с «парнем напрокат» не должно быть более…живым?]
Митиру нахмурилась.
Но ведь её представления, всего лишь фантазии.
И вдруг ей пришла в голову новая мысль.
«…А? Если у тебя есть постоянные клиенты…я не мешаю тебе, занимая твоё время до следующего месяца?»
[Идея «практики» была её.]
[Но у Камидзэмори не было бесконечного времени.]
[Он работал так же много, как и она.]
[Иногда даже ночевал в офисе.]
И в эти редкие свободные часы Митиру, возможно, отнимала у него возможность заработать или встретиться с другими клиентами.
[Я…могу испортить ему работу…]
Но Камидзэмори покачал головой:
«Есть такие клиенты, но…мне не нужно об этом слишком беспокоиться.»
«Правда?»
«Я не ищу в этой работе каких-то возможностей. Так что могу подстроиться под твой график.»
[Логично.]
[Если он начал этим заниматься просто по просьбе знакомого, то, возможно, и не воспринимает это всерьёз.]
Но Митиру всё равно сомневалась.
[Если бы я была…“девушкой напрокат”…смогла бы так просто относиться?]
Она попыталась представить.
[Но, не имея никакого опыта отношений, не смогла.]
Одна мысль о том, что она играет роль чьей-то девушки…почему-то вызвала у неё смешок.
Камидзэмори внимательно посмотрел на неё.
«Что?»
«Ничего…Просто подумала…»
Она на секунду замялась, а потом честно сказала:
«Мне кажется…если бы я притворялась…я бы влюбилась в клиента.»
Камидзэмори слегка приподнял бровь.
И только тогда Митиру поняла, как это прозвучало.
[Это…почти как признание…]
Она резко вдохнула.
***
1. Идзакая — это японский бар или таверна, где подают алкоголь и лёгкие закуски, часто в неформальной, уютной атмосфере.
2. Хокке — это вид японской рыбы (разновидность скумбрии), которую обычно подают жареной.