Я стал королем злодеев в игре
Глава 18: Хочешь меня подставить, малец?

Глава 18: Хочешь меня подставить, малец?

Я стал королем злодеев в игре Том 1.0 Глава 18.0

— Подозрительных нет.

Страж отвёл короткий меч, и занавеска опустилась обратно.

— Здесь тоже ничего.

— И тут пусто.

Несколько стражей громко доложили один за другим.

Монах Стёртон вытер пот платком и махнул рукой, разрешая проезд.

— Ладно, проезжайте.

— Хвала Розе.

Уолш глубоко вздохнул, слегка поклонился толстому монаху, приподняв шляпу, и дал знак каравану двигаться дальше.

Джетт остолбенел от увиденного.

Что происходит!?

Нет подозрительных!?

Боже мой, монахиня церкви Красного Яблока лежит рядом с бродягой прямо у вас под носом!

Вы что, слепые? Откройте глаза и смотрите!

Джетт внутренне негодовал.

Половина повозок каравана уже пересекла мост, но гниющие гончие, ведомые бронированным стражем, начали проявлять беспокойство.

Гав! Гав гав гав!!

Вдруг одна из гончих яростно залаяла на повозку, где находился Чэнь Лунь.

Чэнь Лунь внутри нахмурился.

— Заметили? Эти псы и правда раздражают…

Он уже использовал "Песнь русалки", чтобы загипнотизировать стражей церкви и избежать обнаружения, но это неизбежно вызвало колебания сверхъестественной силы.

Обычные люди и большинство трасцендентов этого не чувствовали, но гниющая гончая, сверхъестественное существо, чутко уловила следы.

Стражи тут же насторожились.

Словно перед грозным врагом, они выхватили мечи и встали в боевую стойку перед повозкой.

Два бронированных стража с длинными копьями тяжёлыми шагами двинулись с двух сторон повозки, зажимая ее в клещи.

Джетт взволнованно наблюдал за суматохой, едва не аплодируя собакам.

Молодцы! Какие хорошие псы!

Чэнь Лунь сидел в повозке, медленно выпрямился и прислушался к шуму снаружи.

— У меня ещё 7000 очков опыта в запасе, хватит, чтобы прокачать побочную профессию и поднять характеристики… Прорваться с боем не составит труда.

Он вовсе не паниковал, готовый в любой момент сорваться с места.

— Что вы делаете!? — внезапно крикнул монах Стёртон стражам.

Подчинённые замерли в недоумении.

— Я сказал, пропустите их! Вы игнорируете мои приказы!?

Толстый монах гневно отчитал их, затем велел отойти и не загораживать путь.

Джетт был ошеломлён.

У этого толстяка что, мозги жиром заплыли?

С повозкой явно что-то не так!

— Господин монах, я хочу доложить — в той повозке что-то…

— Схватить его!

Стёртон резко обернулся, вперив взгляд в Джетта.

Два стража церкви тут же схватили его, оставив юнца с грибной причёской в ступоре.

— Я подозреваю, что этот человек связан с убийцей, задержите его и заткните рот!

— Нет… нет, господин монах, я…

Стёртон не слушал, махнув рукой, чтобы подчинённые заткнули тому рот.

Управляющий караваном Уолш опешил, не понимая, что нашло на его помощника, что тот разозлил церковь Красного Яблока.

— Сэр, Джетт…

— Довольно, ни слова больше!

Толстый монах вытирал пот, явно раздражённый.

— Езжайте, за своими людьми вернетесь позже.

Уолш, кажется, что-то понял, помолчал мгновение, поблагодарил монаха, поклонился и ушёл.

Перед уходом он бросил на Джетта беспомощный взгляд.

Глядя, как караван медленно исчезает в конце моста, монах Стёртон облегчённо выдохнул.

Он лишь делал вид, чтобы избежать выговора от епископа.

В филиале Изумрудного города произошёл крупный инцидент: тюрьма в яблоневом саду почти уничтожена.

Священник Картер убит, жертвы сбежали…

Самое серьёзное — кража двух "Таинственных предметов", особенно того подсолнуха в горшке!

Он знал, как высоко церковь ценила этот предмет.

Дело раздулось, и от одной мысли об этом его бросало в дрожь.

Но сталкиваться с главным виновником напрямую он не хотел.

Есть тот трасцендент в караване или нет, Стёртон не собирался рисковать — своя жизнь дороже!

— Я не полезу в эту кашу… Лучше доложу епископу.

Дрожа, Стёртон бросил мокрый платок на голову Джетта.

Роза, этот парень чуть не погубил меня…

— Отдубасить его хорошенько, его причёска напоминает мне те вчерашние мерзкие жареные грибы — отвратительно!

Джетт вдруг горько заплакал.

Вы побьёте меня из-за этого?

Войдя в город, Чэнь Лунь покинул караван.

Перед уходом управляющий Уолш остановил его.

— Вы… Вы ведь трасцендент, правда?

Уолш спросил с некоторой неуверенностью.

Проехав весь путь и даже пройдя проверку на КПП, этот лысый управляющий не выдал его.

Хотя гипноз сыграл свою роль,Чэнь Лунь всё же счёл его порядочным и лёгким в общении.

Поэтому он уклончиво ответил:

— Трасцендент…? Это что такое?

Чэнь Лунь замахал руками.

— Я простой деревенский парень, не понимаю ни слова из того, что вы говорите.

Но это лишь укрепило уверенность Уолша.

Лысый управляющий тихо вручил ему монету.

— Сэр, это жетон "Торговой ассоциации Серебряного Дракона". Предъявив его, вы получите высококлассное обслуживание в любом нашем филиале. Включая заказы, хранение, аукционы, покупки и прочее…

Чэнь Лунь взял монету и небрежно сунул в карман.

— Я не тот, за кого вы меня приняли, не говорите ерунды. Это недоразумение, я правда не трасцендент… Ладно, у меня дела, мне пора.

Сказав это, он махнул рукой и быстро ушёл, неся Флой.

Глядя ему вслед, Уолш мягко улыбнулся и повёл караван к торговой ассоциации города.

— "Торговая ассоциация Серебряного Дракона"… — Чэнь Лунь избежал толпы, прошёл несколько улиц и остановился в переулке.

Он достал монету из кармана и положил на ладонь.

[Вы обнаружили жетон: Монета Серебрянного Дракона]

Описание предмета: Редкая монета, вырезанная из особого камня, серебристо-белая, с выгравированным уникальным логотипом драконьей головы ассоциации. Предъявив её, вы получите высококлассное обслуживание, доступное лишь немногим.

Чэнь Лунь знал эту ассоциацию, ведь часто имел с ней дело в прошлой жизни.

Они были не совсем честными торговцами, но, как говорится, всё познаётся в сравнении. По сравнению с мелкими ассоциациями, "Серебряный Дракон" мог задирать цены, но никогда не обманывал с качеством или сервисом.

Важно, что у них была мощная поддержка.

Штаб-квартира ассоциации находилась в королевском городе Берил, стоя непоколебимо многие годы, что говорило о их силе.

К тому же, разгадав его сверхъестественную природу, лысый управляющий не поднял шума. Похоже, он был опытен и осведомлён о сверхестественном.

Чэнь Лунь надёжно спрятал монету.

— Ну что ж… раз у меня есть эта штука, можно попробовать тот план…

Он взглянул на ближайшую гостиницу, решив обосноваться там.

Изумрудный городок не был оживлённым, скорее казался заброшенным.

Этот глухой городишко не походил на развитые города; его виды были крайне отсталыми. Здания в старинном стиле, не обновлявшиеся сотни лет, и ветхие каменные дороги, заваленные навозом и мусором.

Одежда жителей напоминала средневековье из прошлой жизни Чэнь Луня, совсем не то, что он помнил.

— "Гостиница Кривого Клинка".

Чэнь Лунь посмотрел на обшарпанную деревянную вывеску и вошёл внутрь, неся на руках Флой.