Ловец трупов
Ловец трупов

Ловец трупов

Ловец трупов Том 1.0 Глава 70.0

Жуньшэн и Тань Вэньбинь тут же с горящими глазами посмотрели на Ли Чжуйюаня. Молчание было красноречивее слов.

С тех пор как они уехали из дома, они пережили немало странных событий и видели много упавших замертво. Но когда наешься до отвала, хочется чего-то простого, чтобы желудок отдохнул.

Для них обычная ловля трупов была своего рода отдыхом для души.

Ли Чжуйюань кивнул.

Те двое тут же переглянулись и улыбнулись. Жуньшэн закурил «сигару», а Тань Вэньбинь возбуждённо потёр руки.

Инь Мэн вошла в заднюю комнату. Она сначала отодвинула крышку гроба, затем принесла остывший глиняный чайник, налила в миску и ложкой начала поить старика.

Это было не лекарство, а скорее густой сладкий сироп, чтобы поддерживать в нём жизнь.

Напоив, Инь Мэн принесла таз с горячей водой, сменила старику подгузник, тщательно обтёрла его и переодела в чистое.

Закончив, она вытерла пот со лба.

Старик открыл глаза.

Инь Мэн на мгновение замерла, а затем рассмеялась:

— Дедушка, ты смог открыть глаза! И выглядишь гораздо лучше. Похоже, ты поправляешься.

Ли Чжуйюань всё это время стоял рядом и смотрел. Он знал, что старик может открывать глаза. У него был инсульт, а не кома. Да и многие в коме могут открывать глаза.

Старик раньше специально не реагировал, чтобы не давать внучке ложных надежд. Он знал своё состояние и не хотел, чтобы она на что-то надеялась.

Сегодня он открыл глаза, наверное, чтобы в последний раз посмотреть на внучку.

А то, что он выглядел лучше, было просто предсмертным улучшением.

Инь Мэн радостно поговорила со стариком, а затем, взяв таз с грязной одеждой, вышла стирать.

Ли Чжуйюань подошёл к гробу и, посмотрев на старика, увидел в его глазах облегчение.

Вчера старик не просил его рассказать Инь Мэн правду. Наверное, он не хотел, чтобы его внучка, пережившая в детстве «предательство родителей», снова переживала боль.

Вот только, судя по отношению Инь Мэн к своим сводным братьям, хм, старик, не повесил ли ты на свою внучку два лишних груза.

Но, подумав, Ли Чжуйюань решил, что старик не мог совершить такой ошибки.

По правде говоря, среди тех, кто жил на реке, не было настоящих праведников.

Убить человека на реке — проще простого. Привязал камень и утопил.

У этих людей были и методы, и умения. В обычной жизни их сдерживали небесный закон, совесть и мирские правила. А если однажды им станет всё равно?

Поэтому, не стоит доводить «честных людей» до крайности.

Ли Чжуйюань подошёл к двери задней комнаты и увидел, как Инь Мэн, вытирая слёзы, развешивает бельё.

Да, она же — настоящий ловец трупов. Как она могла не заметить предсмертного улучшения.

Просто они оба играли, чтобы финал был достойным.

Инь Мэн поблагодарила и согласилась на помощь Тань Вэньбиня. Убравшись дома, она повела всех в путь.

По дороге два мальчика пытались заговорить с Ли Чжуйюанем, но тот, сидя на спине Жуньшэна, игнорировал их, придерживаясь принципа: не контактировать, не узнавать, не отвечать.

Путь был недолгим, в соседнюю деревню. У пруда собралась толпа зевак.

Два трупа, мужчины и женщины, всё ещё плавали на поверхности. Мужчина — лицом вниз, женщина — вверх, но они были плотно прижаты друг к другу, словно не хотели расставаться и после смерти.

Если бы они не дрались в деревне каждые три дня, то, наверное, пошёл бы слух, что они покончили с собой из-за любви.

Ли Чжуйюань, слез со спины Жуньшэна и, подойдя к пруду, сразу понял, что они не влюблённые, а просто слиплись.

В отличие от обычных утопленников, их тела были чёрными, как испорченное, почерневшее свиное желе.

Два мужика средних лет спорили с одноглазой старухой. Судя по их снаряжению, это были местные ловцы трупов.

Два утопленника, да ещё и чёрные, — это было не к добру, и цена за их извлечение должна была быть другой.

Очевидно, они не сошлись в цене, и старуха предпочла, чтобы её сын и невестка продолжали плавать в воде, чем «переплачивать».

Увидев Инь Мэн, старуха тут же с торжеством указала на неё и рассмеялась:

— Ну всё, вы, черти бессердечные, мне больше не нужны. Моя внучка пришла.

Сказав это, старуха с энтузиазмом подошла. Начала она с улыбки, на полпути перешла на плач, а подойдя, уже и плакала, и смеялась, и, вытерев слёзы, схватила её за руку, словно наконец-то дождалась спасения.

— Внученька, ты наконец-то пришла! Скорее, скорее вытащи своих родителей. Бедные, бедные!

Тань Вэньбинь, стоявший рядом, невольно закатил глаза, подумав, что на свете бывают такие бесстыжие люди.

В детстве Инь Мэн, по глупости, плача, ходила к матери, а та пряталась. Каждый раз выходила одноглазая старуха и осыпала её самой гнусной бранью.

Однажды, в лютый мороз, старуха вылила на неё таз воды, и Инь Мэн, вся мокрая, плача, пошла домой.

Девочка, по глупости, сказала деду, что упала в канаву.

А старик, по глупости, поверил.

Ли Чжуйюань знал, что старик любил внучку, но был и невнимательным. Иначе он бы не поверил в то «письмо» сына.

Инь Мэн не стала любезничать со старухой, а лишь холодно сказала:

— Я их вытащу.

— Да, да, хорошо, хорошо.

Инь Мэн посмотрела на двух местных коллег. Те, с недовольными лицами, ничего не сказали, а лишь, закурив, молча собрали свои вещи и пошли обратно.

Она же — её родная мать. Это не считалось нарушением правил и перехватом заказа.

Хоть и было немного неприятно, но раз уж они пришли, то нужно было работать.

Тань Вэньбинь расставил поминальный стол, зажёг свечи. Жуньшэн принёс маленькую рыбацкую лодку и спустил её на воду.

Инь Мэн, встав перед столом, начала ритуал.

Ли Чжуйюань, стоя рядом, с интересом наблюдал.

В отличие от его прадеда, который проводил ритуалы как придётся, Инь Мэн делала всё по правилам. Многие ритуалы, хоть и были не совсем каноническими, но в них угадывались древние обычаи.

Особенно его заинтересовали гортанные, неразборчивые звуки, которые она издавала.

Вчера старик, разговаривая с тем призраком, делал то же самое.

«Нести чушь» — иногда это может быть и похвалой.

Закончив ритуал, Инь Мэн приготовилась вытаскивать трупы. Но, не успев отойти от стола, она увидела, как Жуньшэн и Тань Вэньбинь уже отплыли на её лодке.

Инь Мэн, уперев руки в бока, с досадой посмотрела на Ли Чжуйюаня:

— Ну как так можно?

— Ничего, у них руки чешутся.

Инь Мэн усмехнулась:

— У меня тоже.

Из-за высоких цен у неё было мало заказов, и на этот раз она тоже хотела поработать.

Жуньшэн и Тань Вэньбинь работали слаженно. Два трупа, слипшись, не разделялись. Они, встав плечом к плечу, взвалили их на себя, по одному на каждого, и:

— Раз, два, три!

Одновременно спрыгнули с лодки.

Инь Мэн, наблюдавшая за всем, с удивлением сказала:

— А в Наньтуне, оказывается, так же, как у нас, вытаскивают.

Ли Чжуйюань ничего не ответил. Если бы здесь был его прадед, то Инь Мэн, наверное, так бы не подумала.

То, что делал Жуньшэн, было исправлено им по книгам Вэй Чжэндао, включая приёмы борьбы с упавшими замертво. А Тань Вэньбинь учился у Жуньшэна.

Можно сказать, что то, что они только что показали, было образцовым, самым профессиональным исполнением.

Не желая возиться, они отнесли трупы прямо в дом одноглазой старухи. На длинной скамье была расстелена циновка, и они положили их туда.

Старуха, найдя белую простыню, накрыла сына и невестку. Затем, шмыгнув носом, уже собиралась заплакать, как две женщины, подойдя, одна — ткнула её в бок, а другая — что-то прошептала на ухо.

Старуха тут же опомнилась. Сначала она выгнала из дома всех любопытных, оставив только своих, а затем, подойдя, взяла Инь Мэн за руку, ввела в дом и закрыла дверь.

Снаружи селяне начали перешёптываться.

Тань Вэньбинь, увидев, что Ли Чжуйюань сел на скамейку, присел рядом и с любопытством спросил:

— Сяо Юань-гэ, а они, вместо того чтобы похороны устраивать, что делают?

Ли Чжуйюань:

— Опеку оформляют.

Тань Вэньбинь:

— Твою мать, неужели можно быть такими бесстыжими?

Ли Чжуйюань, ничего не ответив, смотрел на дождевого червя, который наполовину вылез из земли.

Тань Вэньбинь снова спросил:

— Сяо Юань-гэ, а что нам делать?

— Что делать?

— Я имею в виду, может, помочь ей?

— А какое нам до этого дело?

— Ну, мы же вроде как друзья.

— Тогда нужно уважать выбор друга.

— Э-э… — Тань Вэньбинь, сильно почесав затылок, сказал: — Но это же неправильно. А если она, сгоряча, согласится?

— Тогда нужно уважать её судьбу.

В доме.

Инь Мэн стояла в центре, окружённая толпой. Были там и два мальчика.

Старуха, указывая на взрослых, представила:

— Внученька, это — твои родственники. Это — твой старший дядя, это — твой второй дядя, это — твоя старшая тётя, вторая тётя…

У старухи было три сына и дочь. Мать Инь Мэн была замужем за младшим сыном.

Инь Мэн обвела взглядом этих «родственников», с которыми у неё не было ни капли общей крови.

В этот момент все они улыбались.

Старуха продолжила:

— Внученька, твои родители ушли, и для меня это — конец света. Я — старуха, сил у меня нет. А этих двух внуков нельзя же бросить. Им же нужно учиться, есть, одеваться. Я же не справлюсь.

И старуха снова запела.

Стоявшие рядом «дяди» и «тёти» тут же подхватили:

— Да, да.

— Трудно, очень трудно.

Инь Мэн молчала.

Видя, что девочка не реагирует, старуха не унималась. Она, взяв Инь Мэн за руку, позвала внуков:

— Идите сюда, Нюва, Мава. С этого дня вы будете жить с сестрой. Она будет вас кормить, поить, учить. Скорее, поблагодарите сестру.

— Спасибо, сестра.

— Спасибо, сестра.

Старуха, повернувшись к Инь Мэн, ласково сказала:

— Это же и для тебя хорошо. Ты же одна. Выйдешь замуж, а у тебя никого из родни. Будут обижать. А Нюва и Мава — твои родные братья. Вырастишь их, и они будут тебе опорой. Это же и твоя сила. Всё, решено.

Старуха, радостно улыбаясь, пошла открывать дверь. Сначала — в доме всё решили, а потом — селянам объявили. Хоть и без бумаг, но раз уж так, то дело решённое.

Инь Мэн наконец спросила:

— Ты хочешь, чтобы я их растила?

— А, да. Ты же любишь своих братьев. Смотри, какие они послушные.

Каждый раз, когда мальчики приезжали в город, в гробовую лавку, Инь Мэн либо кормила их, либо давала немного денег. Старуха знала, что девочка — добрая.

Инь Мэн снова спросила:

— Ты хочешь, чтобы я их растила?

— Конечно. Это же так хорошо. Выйдешь замуж, а у тебя два брата. Семья мужа тебя не обидит. А если и не выйдешь, то эти два брата и их дети будут тебе в старости помогать.

— А.

Инь Мэн кивнула.

Увидев это, все вокруг с облегчением вздохнули и, улыбаясь, начали её хвалить.

Старуха же так обрадовалась, что её морщины расцвели, как хризантемы.

Два мальчика, видимо, по наущению старших, схватили её за ноги:

— Сестра.

Инь Мэн, подняв руку, со всей силы ударила их:

— Хлоп! Хлоп!

Оба мальчика упали,捂着 распухшие щёки. У них были разбиты губы, и текла кровь.

В доме воцарилась тишина.

Её нарушил плач мальчиков.

Старуха, хлопнув себя по коленям, завыла:

— Боже мой, бессовестная!

Она, плача, бросилась на Инь Мэн.

Инь Мэн, подняв ногу, ударила её в грудь.

— Бум!

Старуха, упав, несколько раз перекатилась.

Два «дяди», увидев, что началась драка, с криками бросились на неё. Инь Мэн, не уворачиваясь, а, наоборот, шагнув вперёд, одного — бросила через плечо, а другому, заломив руку, ударила ногой в спину.

Она умела драться с упавшими замертво, и с обычными людьми справлялась легко.

— Ты что, дерёшься?!

— Совсем без воспитания!

«Тёти» и «тётушка» продолжали кричать. Инь Мэн, подойдя, схватила одну за волосы и дважды ударила по лицу.

— Хлоп! Хлоп!

Остальные пытались убежать, но Инь Мэн, догнав, схватила двух за волосы, притащила к трупам на циновке и прижала их лица к ним.

Инь Мэн, прижимая их головы, катала их по трупам, как бы делая им косметическую процедуру. На их лицах было непонятно, вода это или жир.

— А-а-а-а!

Крики раздавались со всех сторон.

Разобравшись со всеми, Инь Мэн, увидев, что кто-то пытается встать, тут же сбивала его с ног.

Она была спокойна, не плакала, не кричала, даже не ругалась. Но удары её были сильными.

Двух мальчиков она сначала не трогала, но они сами подбежали, умоляя сестру не драться. Инь Мэн, в ответ, дала им пощёчину, для симметрии.

Бить детей — нехорошо. Но она и сама была ребёнком. А главное, это приносило облегчение.

Закончив, Инь Мэн подошла к двери.

— Бум!

Дверь была выбита. Инь Мэн вышла.

Селяне, заглянув в дом, увидели, что там валяется куча людей.

Тань Вэньбинь, встав, подошёл к Инь Мэн и, громко захлопав, сказал:

— Молодец, молодец. А я уж было испугался, что ты согласишься.

Инь Мэн, бросив на него взгляд, сказала:

— Я же не сумасшедшая.

Жуньшэн, посмотрев в дом, покачал головой и сказал:

— Даже зубы все не выбила.

В этот момент из толпы кто-то крикнул:

— Староста идёт, староста идёт!

Подошёл крепкий мужчина средних лет, в шляпе, с сигаретой за ухом. Он обвёл всех взглядом, и тут же стало тихо. Видимо, этот староста пользовался в деревне большим авторитетом.

— Дерутся, убивают! В полицию, в полицию!

Из дома выползли люди, с распухшими, как у свиней, лицами, растрёпанные, как призраки.

Староста, посмотрев на стоявших рядом с Инь Мэн Тань Вэньбиня и Жуньшэна, уже собирался что-то сказать, как Ли Чжуйюань его опередил:

— Жуньшэн, Биньбинь, назад.

Жуньшэн и Тань Вэньбинь тут же отступили.

Ли Чжуйюань, указав на Инь Мэн, сказал:

— Все видели, она одна вошла. Больше никого не было.

Окружающие селяне закивали.

Староста был в шоке. Эта девушка такая сильная, одна всех побила?

Он, посмотрев на неё, спросил:

— Говори, почему дралась?

Инь Мэн:

— Они хотели…

Ли Чжуйюань:

— Они хотели её связать и выдать замуж за деньги. Это — торговля людьми!

Староста замер. Правда это или нет, но с таким объяснением, да ещё и когда девушка дралась одна, дело, даже если дойдёт до полиции, замнут.

— Ты врёшь! — старуха, у которой изо рта текла кровь, закричала: — Кто её хотел продавать, кто?!

Ли Чжуйюань:

— А зачем вы её тогда в дом завели? Она вам что, родственница?!

Сказав это, не дожидаясь ответа, Ли Чжуйюань махнул рукой:

— Пошли, домой.

Жуньшэн и Тань Вэньбинь, схватив вещи, расчистили дорогу, и, взяв Инь Мэн, вышли из толпы.

Селяне, пришедшие поглазеть, увидев двух парней с лопатой и крюком, тут же расступились.

Несколько местных парней, посмотрев на старосту, хотели было их остановить, но тот не подал знака.

Старуха не могла поверить:

— И они так просто уйдут? Они же чуть людей не убили!

Староста, строго посмотрев на неё, спросил:

— А зачем вы её в дом завели?

Старуха, как само собой разумеющееся, ответила:

— Чтобы она двух братьев растила!

Услышав это, все селяне переглянулись. У старосты перехватило дыхание.

— Поделом!

Плюнув на землю, староста ушёл.

Когда они вчетвером вернулись в город, уже смеркалось.

Инь Мэн не стала торопиться в лавку, а, указав на ресторанчик, сказала:

— Едим хого. Я угощаю!

Войдя, они заказали хого «девять дворцов». Днём они почти не ели, а после дороги и ловли трупов все проголодались, и тут же принялись за еду.

Инь Мэн заказала выпивку, встала и налила Жуньшэну, Биньбиню и себе, а Ли Чжуйюаню — соевое молоко.

Подняв стакан.

— Спасибо!

Сказав это, Инь Мэн залпом выпила и сильно закашлялась.

Тань Вэньбинь с кривой улыбкой сказал:

— Ладно, ладно, не умеешь — не пей. Пей с Юаньцзы молоко.

Инь Мэн, вытерев рот, сказала:

— Ритуал нужно соблюсти!

— Уже соблюли, соблюли. Давай, ешь, а то остынет.

За столом самым занятым всегда был Чжуанчжуан.

За едой они, по молчаливому согласию, не говорили о сегодняшнем.

Тань Вэньбинь спросил Инь Мэн, чем бы она хотела заниматься, если бы не держала лавку. Инь Мэн сказала, что не знает, что, возможно, нежелание что-то менять — это и есть любовь к тому, что есть.

Инь Мэн спросила их, чем они хотят заниматься. Ли Чжуйюань и Тань Вэньбинь ответили, что хотят в университет, а Жуньшэн — что будет возить их в университет на своём трёхколёсном велосипеде.

Когда все наелись, Инь Мэн заплатила.

Они вчетвером, в ряд, пошли к лавке. Умываясь, Тань Вэньбинь с улыбкой сказал:

— А я понял, что в гробу спать очень удобно. Когда вернёмся, нужно будет уговорить деда Ли заранее гроб купить. Тогда мне не придётся на круглом столе спать. Жуньшэн, как думаешь?

— Если ты посмеешь такое сказать, то дед Ли тебя убьёт и первым в тот гроб положит.

— Да я шучу. Я тебе говорю, у меня в учёбе прорыв.

— Какой?

— Сейчас неудобно. Завтра, на лодке, расскажу. Если захочешь, и тебя научу. Но ты должен будешь меня попросить.

— А я не могу у Сяо Юаня спросить?

— А вот этому Сяо Юань, может, и не научит.

Вчера Сяо Юань, чтобы вывести его из мира Инь, велел ему представить, что он всплывает.

Это как сказать начинающему пианисту: «Просто чувствуй, и ты сыграешь».

А он даже нот не знал.

Умывшись, все разошлись по своим гробам.

Ли Чжуйюань, поспав немного, услышал кашель. Он, повернувшись на бок, вошёл в мир Инь.

Войдя в заднюю комнату, он увидел, как старик вылезает из гроба, а из гроба Тань Вэньбиня доносится скрежет.

— Он и вчера так. Чувствует, что вот-вот уйдёт в мир Инь. А когда я его вытащил, он меня до смерти испугался.

Ли Чжуйюань, сосредоточившись, накрыл гроб Тань Вэньбиня тенью, и тут же стало тихо.

Старик, испугавшись, сказал:

— Нельзя же так. Если не рассчитать, то можно ему мозг повредить.

Сказав это, старик, кажется, что-то понял и, улыбнувшись, покачал головой:

— Ладно, я зря беспокоюсь. Вы рассчитываете лучше меня.

Вчера он видел, как мальчик учится. Сейчас он знал двенадцать методов семьи Инь лучше, чем он, их прямой наследник.

Частое хождение в мире Инь могло привести к потере сознания, и Ли Чжуйюань сейчас контролировал Биньбиня.

Но сейчас Ли Чжуйюаня больше удивляло состояние старика.

— А ты, кажется, поправился?

— А, я и сам удивляюсь. По идее, я сегодня и в мир Инь не должен был войти.

— Жизнь вернулась?

— Они умерли?

— Оба.

— Так не должно быть. Сделка состоялась. Почему деньги вернули?

По идее, это было хорошо, но старик не радовался, а, наоборот, ругался:

— Ну что за дела!

Он же уже на последнем издыхании был, вот-вот должен был умереть. А тут — снова жить.

Старик, подойдя к стене, нажал на зеркало, и дверь стала прозрачной.

Праздник призраков прошёл, ярмарка закончилась, но на улице по-прежнему бродили тени.

Ли Чжуйюань заподозрил, что в Фэнду было что-то особенное. В других местах он столько призраков не видел.

Возможно, легенда о вознесении Инь Чаншэна была не просто легендой. Только «вознесение» здесь, наверное, было другим.

Хоть сегодня на улице было мало народу, но в магазин заходили чаще. Едва открылись, как влетела чёрная тень.

Все тени были одинаковыми, в чёрных плащах, без лиц, и даже пол нельзя было определить.

Но казалось, что он их уже видел.

Старик и тень начали говорить на своём гортанном языке.

Закончив, старик, вздохнув, сел на стул и, закрыв лицо руками, то ли плакал, то ли смеялся.

Тень не уходила.

Старик махнул рукой:

— Иди.

Тень не двигалась.

Старик рассердился:

— Что, прилип?

Тень поплыла к Ли Чжуйюаню.

Мальчик не только не испугался, но и обрадовался, и в его глазах появился азарт.

Старик же предупредил:

— Он — из семьи дракона.

Тень тут же остановилась и, не колеблясь, вылетела из магазина и растворилась в темноте.

Ли Чжуйюань посмотрел на старика:

— Зачем сказал?

— Это — улица призраков, под ногами у Великого императора Фэнду. Не стоит с ними без нужды связываться.

— А ваша семья здесь давно. Вы не изучали это место?

— Мы — Инь. И Великий император Фэнду — тоже. Мы… его потомки.

— А семейная книга есть?

— Есть. Во времена Восточной Хань мы были родственниками императора.

Ли Чжуйюань, оглядев лавку, сказал:

— Сейчас не скажешь.

Старик, невозмутимо, ответил:

— Это нормально. У любой семьи, если копнуть, найдутся знатные предки.

— А вы изучали? — снова спросил Ли Чжуйюань.

— Да, — твёрдо кивнул старик. — Предок был даосом. Но он вознёсся, потому что съел пилюлю бессмертия.

— Я помню, в «Баопу-цзы» говорилось, что ваш предок ещё и «Свиток о пилюлях» получил.

— Это — ложь. В семейной книге записано. Если бы он был, то предков-бессмертных было бы гораздо больше. На самом деле, по исследованиям нескольких поколений, предок съел, возможно, не пилюлю бессмертия.

— А что?

— Пилюлю из трупа.

— Похоже, ваша семья действительно серьёзно этим занималась.

Если нет веских доказательств, то кто будет говорить, что его предок ел не пилюлю бессмертия, а пилюлю из трупа?

В даосских текстах говорилось, что Инь Чаншэн, став бессмертным, долго странствовал по миру, а потом — вознёсся. А что если «вознёсся» — это «исчез»?

Может, он не вверх, а вниз?

И если вспомнить надпись у входа:

«Если ночью не выходишь, то как узнаешь, что есть те, кто ходит по ночам?»

Инь Чаншэн говорил, что, став бессмертным, он узнал, как много людей с тех пор достигли просветления. Он говорил, что многие бессмертные не любят беспокоить мир и живут в уединении.

Если Инь Чаншэн съел пилюлю из трупа, то те его «друзья-бессмертные», может, и были…

Старик сказал:

— Предки раньше очень этим увлекались, даже с ума сходили. Но потом — семья обеднела, и исследования ничего не дали, и они успокоились. Всё это — в семейной книге. Днём можешь попросить Мэнмэн, она тебе даст. Можешь переписать… или взять почитать.

Ли Чжуйюань, подойдя к тому месту, где стояла тень, посмотрел на старика через прилавок и спросил:

— Вы хотите со мной сделку?

Он так просто рассказывает тайны предков, и даже книгу даёт.

Такие вещи не бывают бесплатными.

Старик замахал руками:

— Я не хочу, чтобы Мэнмэн искала примака, чтобы продолжить род. В этой книге много тайн, но что нам с них? Вам нравится, так берите. Так будет лучше.

— Дедушка, я даю вам ещё один шанс. Назовите цену.

— Заберите Мэнмэн. Пусть она будет с вами.

— Она же не вещь. Как я могу её забрать?

Старик расслабился. Раз он не отказался сразу, а начал торговаться, значит, сделка возможна.

— Мэнмэн — хорошая девочка. Я уверен, вы, с вашим умом, сможете её забрать. А, я не то имел в виду.

— Пока вы живы, она не уйдёт.

— Я умру.

— А что тогда вчера было? Почему ваша жизнь вернулась?

— Он не справился, сделка не состоялась, вот и вернулась.

— Но люди же умерли.

— Это не он. Он сказал, что те два мальчика, играя, насыпали в рис яд. Старуха рис не выбросила, а промыла и сварила. Сама есть побоялась, внуков пожалела, а тех двоих накормила. Они в ту же ночь и умерли. Старуха, испугавшись, что её обвинят, связала их и бросила в пруд, как будто они утонули.

— А у неё одной хватило сил?

— Она сказала старшему сыну. Он помог. Взамен — дом и земля младшего, и она будет жить у него.

— А она умная. Неудивительно, что хотела тех двух мальчиков Инь Мэн спихнуть. Хотела «без долгов» на покой.

— Мэнмэн же не дура, не согласится.

— Вы действительно так думаете?

— А что? — с вызовом спросил старик. — Я же не буду тех двух мальчиков трогать. У каждого своя судьба. Они не виноваты.

— Да.

Ли Чжуйюань не поверил.

Он хоть и не понимал язык призраков, но если бы это была просто неудачная сделка, то та тень не стояла бы здесь так долго.

Скорее всего, раз большое дело не вышло, то они хотели сделать маленькое, чтобы хоть что-то получить.

А что за маленькое дело, было и так понятно.

Просто обстоятельства изменились, и старик решил, что и маленькое дело делать не нужно. Вот та тень и разозлилась.

— Я умру. Я хочу, чтобы Мэнмэн ушла отсюда без сожалений. Сейчас — хорошее время. Она должна посмотреть мир. И если, посмотрев, ей не понравится, и она вернётся, то, по крайней мере, не будет жалеть.

— А как вы умрёте?

— Умереть — несложно. Ещё одна сделка, и пусть клиент меня убьёт.

— Действительно, несложно.

— Вы не знаете, как мне сейчас тяжело. Я тоже хочу покоя.

— Тогда торопитесь. Я здесь недолго.

— Хорошо, не волнуйтесь. Как только вы согласитесь, я тут же всё устрою.

— Я могу согласиться. Но я должен кое-что прояснить. Я — приёмный ученик семьи Лю, но ещё не официально. Так что мои отношения с семьёй Лю — не такие, как вы думаете. Не надейтесь, что я обязательно приведу Инь Мэн в семью Лю.

— То, что вы вчера показали, для меня уже неважно, из семьи вы Лю или нет.

— Хорошо, я согласен.

— Спасибо.

— А вы же вчера говорили, что не хотите, чтобы она шла по этому пути.

— Вчерашнее предсмертное улучшение, хоть я и не умер, но оно заставило меня о многом задуматься. Пусть Мэнмэн сама выбирает свой путь. Если ей не понравится, я уверен, вы о ней позаботитесь. Потому что вы — самый умный человек, которого я когда-либо встречал.

Такой умный, что почти не человек.

— Спать.

— Спокойной ночи.

На следующее утро Ли Чжуйюань, проснувшись, сел в гробу.

Инь Мэн с Жуньшэном убирали доски, готовясь открыть магазин, в который, скорее всего, никто не придёт.

— Проснулся? Я кашу сварила, с яйцом и мясом. Будешь?

Ли Чжуйюань, посмотрев мимо радушной Инь Мэн на стоявшего за ней Жуньшэна, увидел, как тот серьёзно покачал головой.

Это заинтриговало Ли Чжуйюаня. Что за еда, от которой даже Жуньшэн отказывается?

Но он не стал рисковать и, покачав головой, сказал:

— Я хочу булочек.

Жуньшэн тут же, выйдя из магазина, сказал:

— Я куплю.

Инь Мэн с разочарованием сказала:

— А у меня ещё много каши осталось. Сварила слишком много.

Ли Чжуйюань утешил:

— Ничего, когда Биньбинь проснётся, ему отдай. Он любит кашу.

Встав, умывшись.

Ли Чжуйюань, снова подойдя к Инь Мэн, прямо сказал:

— Я хочу посмотреть вашу семейную книгу.

Инь Мэн, не колеблясь, ответила:

— Хорошо, я принесу.

Она не умела ходить в мире Инь и, естественно, не разговаривала со стариком. Она просто думала, что в семейной книге нет ничего секретного, особенно для друзей.

Книга была толстой и большой. Чтобы её читать, пришлось положить на пол.

У семьи Инь действительно была история. Начало книги было похоже на миф. Несколько страниц подряд рассказывалось о том, как какая-то из женщин семьи Инь, то заснув у реки, то увидев что-то во сне, беременела и рожала знатных людей.

Казалось, в те времена женщины семьи Инь занимались только тем, что необъяснимо беременели.

Середина была похожа на историческую хронику, строгую и совпадающую с официальной историей.

А конец — это были подробные исследования предков семьи Инь.

Это напомнило Ли Чжуйюаню семью Ци, прежних хозяев деревни бандитов.

Все — сумасшедшие исследователи. Только те изучали пространственный карман, а эти — своего самого известного предка.

Содержание было очень подробным, с длинными отчётами о путешествиях и рассуждениями. Это была уже не семейная книга, а сборник исследований.

Если посчитать то, что у него уже было: записки предков семьи Ци, бамбуковые дощечки от мужчины в маске и семейная книга Инь.

Записки предков семьи Ци он помнил, но из-за своего состояния ещё не расшифровал. А дощечки — ещё не восстановили.

Но все три книги были очень интересными.

Только тот, кто любит читать, поймёт, какое это счастье — когда, увлёкшись, видишь, что впереди ещё много страниц.

В обед, когда Инь Мэн меняла деду подгузник, старик снова открыл глаза.

На этот раз он даже заговорил. Из-за инсульта его лицо было парализовано, и он говорил очень тихо.

Только Ли Чжуйюань, услышав, подошёл и стал переводить.

Ничего нового, просто наставления и благословения старшего младшему, банальные, но искренние.

Старик, казалось, был уверен в способностях Ли Чжуйюаня. Он даже не просил его взять внучку с собой, и Ли Чжуйюань не стал ничего обещать.

Пусть всё идёт своим чередом.

Инь Мэн, наверное, что-то почувствовала, и, закончив разговор, позвала Жуньшэна, и они вместе пошли в магазин за белой тканью и чёрной лентой, а потом — в похоронное бюро.

Тань Вэньбиня они не взяли, потому что тот, съев утром каши, отравился, и его рвало и поносило.

Это очень удивило Ли Чжуйюаня. Ведь Биньбинь ел даже еду из дома упавших замертво и грязное вяленое мясо, и ничего. А каша Инь Мэн его свалила.

Когда всё было готово, все стали тихими и спокойными. Похороны, очевидно, будут скромными. Ведь ни у гробовой лавки, ни у ловца трупов… не бывает много друзей.

Возможно, Ли Чжуйюань и его друзья будут единственными гостями на этих похоронах.

В ту ночь Ли Чжуйюань услышал завывание ветра за гробом. Он, повернувшись на бок, не стал входить в мир Инь.

На следующее утро все встали и позавтракали купленными на улице соевым молоком и жареными палочками.

После завтрака Инь Мэн, как обычно, не стала смотреть на приготовленную похоронную одежду, а принесла чистую одежду и подгузники.

Открыв гроб, она хотела помочь деду.

В гробу старик лежал с закрытыми глазами, не дыша. Он ушёл спокойно.

Инь Мэн заплакала. Слёзы хлынули из глаз, но, вытерев их, она, улыбнувшись, повернулась к троим и сказала:

— Как хорошо. Мой дед ушёл.