Режим — АД. Хардкорный геймер на самой высокой сложности в другом мире (Новелла)
В темнице

В темнице

Режим — АД. Хардкорный геймер на самой высокой сложности в другом мире (Новелла) Том 8.0 Глава 414.0

Перевод подготовлен командой «Звёздный Раскол» 🌌

Приятного чтения!


В погоне за Беком Аллен и его товарищи выслушали немало историй от Шии. Они пытались нащупать зацепки, изучая его прошлое и мотивы, ведь предатель до сих пор так и не показал своего лица. Похоже, принцесса испытывала к нему совершенно иные чувства, нежели к добродушному принцу Зеу. Это было не простое уважение, а нечто сродни благоговейному страху.

«Именно из-за Бека я решила стать Звериной Императрицей».

Когда Аллен расспрашивал Шию о Беке, её первые слова совершенно не вязались с образом хладнокровного зачинщика кровавого мятежа. По её мнению, нынешняя гражданская война абсолютно противоречила истинной природе брата.

В рассказах Шии Бек представал не просто гением, а недосягаемым идеалом, чьё имя должно было навсегда войти в историю зверолюдей. Он был вдвое старше сестры, перешагнув тридцатилетний рубеж. Титул наследного принца он получил в пятнадцать лет — ровно в момент совершеннолетия, как того требовали законы Альбахара. Его таланты проявились так рано, что при дворе всерьёз обсуждали досрочное назначение. Идею отвергли лишь потому, что правящий Звериный король находился в полном расцвете сил, и в спешке не было никакого смысла.

Бек оправдал все ожидания: с отличием поступил в Королевскую академию, блестяще её окончил и принял титул. А затем, следуя древним законам, стал искателем приключений.

Звериный бог Гарум (獣神ガルム) наделял смертных талантами иначе, чем Творец Эльмеа (創造神エルメア). Он даровал благословение даже детям знати, а королевским отпрыскам всегда гарантировал талант в три звезды. Логика проста: зверолюдьми правит сильнейший. Прежде чем занять место во дворце, наследник обязан стать искателем приключений и пройти ниспосланные богом испытания.

Начав путь в пятнадцать, к восемнадцати годам Бек достиг ранга «А» и получил право на участие в Турнире Боевых Искусств. Страна возлагала на него колоссальные надежды, ведь в тот момент королевство Альбахар находилось на грани раздробления.

Годом ранее абсолютным чемпионом и обладателем титула «Звериный Король» стал принц Гил из соседнего государства Брайсен. Турнир состоял из десяти отдельных дисциплин, победители которых сходились в финальной сетке за звание абсолютного триумфатора. Этот титул, сродни званию верховного владыки, разыгрывался в каждой стране континента Гарулесия.

Правила несли в себе чудовищную угрозу: если действующий правитель чужой страны завоёвывал титул на состязании принимающей стороны, та обязывалась уступить часть своих земель. В тот раз Альбахар спасся лишь благодаря тому, что Гил всё ещё носил статус принца. Но если бы он взошёл на трон и победил снова, королевство лишилось бы территорий.

Неся на плечах надежды всего народа, Бек выиграл соревнования в категории кастетов и когтей, после чего вышел в финальный этап. Там он впервые познал горечь поражения. Против подавляющей мощи принца Гила у него не нашлось ни единого приема. Титул вновь уплыл за границу.

На следующий год Альбахар вновь принимал Турнир Боевых Искусств. Отказаться от его проведения было невозможно — эти состязания проходили ежегодно, и на кону стояли честь и гордость каждого государства. Бек снова вышел на арену, но вновь пал перед мощью принца Гила и рухнул на каменный помост. Так Альбахар в третий раз подряд был вынужден отдать титул «Звериного Короля» чужаку.

В год своей третьей победы Гил взошел на престол Брайсена — видимо, родина наконец признала его заслуги. В своей первой же речи новый правитель заявил, что продолжит участвовать в турнирах соседей.

Народ Альбахара охватило отчаяние. Законы запрещали монарху выступать на домашних играх. Единственный способ вернуть отобранные земли — отправить своего владыку во вражеское государство и победить. Могучий король Муза, возможно, и сумел бы отвоевать утраченные земли, но по сравнению с юным Гилом он был уже слишком стар. Время безжалостно: однажды Муза окончательно потеряет силы, и тогда наступит безраздельная эпоха Гила. Будущее Альбахара казалось беспросветным.

На следующий год грянула битва за само существование королевства. На кону стояли земли и жизни подданных. И в этот раз, на третьей попытке, двадцатилетний Бек сотворил чудо. Он сломил короля Гила и наконец-то вырвал титул «Звериного Короля».

Шия, будучи совсем ребёнком, вместе со всем народом до хрипоты болела за старшего брата. Она до сих пор помнила оглушительный, первобытный рёв трибун в момент его триумфа. Тогда принцесса впервые осознала, что значит нести на своих плечах судьбу государства. Альбахар ликовал, празднуя рождение нового великого воителя.

Но именно этот триумф сломал Бека. В финальном поединке он убил Гила. Смертельные исходы на арене не были редкостью, однако генерал Луд утверждал, что с того дня принц словно стал одержим демонами.

Оставив гильдию, Бек с головой ушёл в политику и взял резкий курс на кровавую месть человечеству. Он продавливал радикальные реформы, не считаясь даже с жизнями собственных соплеменников. Сторонники отворачивались от него один за другим. Шия считала, что боги даровали слишком мягкому Зеу испытания, а ей самой — мечту об Империи, только потому, что изначальный герой, Бек, сбился с пути.

Образ Бека, который рисуют Шия и генерал Луд, невозможно описать в двух словах. Всё куда сложнее, — подумал Аллен, анализируя рассказы союзников.

***

Помещение походило на мрачную темницу, выстроенную для содержания самых опасных преступников.

Кап… Кап…

С холодного, безликого бетонного свода монотонно срывались капли воды.

— …Шия?

Узник, чей взгляд давно затерялся в тысячном падении этих капель, внезапно вспомнил далекое прошлое. Ему привиделась Шия, с которой они так давно не виделись — она плакала и звала его по имени. Обычная галлюцинация. Состояние самого зверолюда вызывало ужас: его руки и ноги были отрублены по самое основание, а шею сковывала массивная цепь.

Эхо тихих шагов нарушило тишину. К железной решетке неспешно подошел старик в белом лабораторном халате.

— Хи-хи-хи. Бек, ты еще жив? — раздался скрипучий голос с мерзкой усмешкой.

— Опять ты. Просто убей меня, Синором, — без лишних эмоций, лишь с холодной яростью выплюнул искалеченный принц.

— Жив. Живёхонек! И это главное, просто прекрасно, — старый демон в халате убедился, что пленник всё ещё дышит, и удовлетворённо закивал. Со стороны эта сцена до дрожи напоминала безумного учёного, проверяющего сохранность подопытной крысы.

Стражам-демонам, стоявшим у решетки, он строго приказал не спускать с узника глаз. Тут-то один из охранников и передал ему сообщение — словно заранее знал, что старик явится сюда:

— Господин Синором, директор Исследовательского института магических тварей (魔獣兵研究所長)! Вас вызывает сам Владыка Демонов.

— Опять? Ну что за нетерпение! Я же совсем недавно сдавал отчёт.

— Что прикажете передать?

— Я иду, иду. В прошлый раз я проигнорировал зов и очень сильно пожалел об этом.

Раздражённо ворча, Синором покинул тюремный блок. Он прошёл в соседнюю комнату, на полу которой светился магический круг. Пробормотав заклинание, демон растворился в воздухе. Телепортация перенесла его в точно такое же помещение.

— Ги-и-и!

— О-о, малыш Ги! Соскучился по дедушке?

Его уже поджидал жуткий монстр в виде гигантского глаза, вдвое превышающий человеческий рост. При виде хозяина чудовище радостно потянуло к нему длинные щупальца.

— Ги-и-и-и!

— Да, да! Я тоже рад! Бульк... За-задушишь!

Монстр стиснул Синорома в смертельных объятиях, выражая свою безграничную любовь. Демон пускал пену изо рта и выпучивал глаза, напоминая тщедушного старика, которого едва не раздавил жизнерадостный волкодав. Едва вырвавшись из хватки питомца, исследователь вывалился в коридор замка демонов.

— А, господин Синором. Владыка призывает вас, — сообщил кто-то из прислуги.

— Знаю, знаю без вас! — ворчливо бросил старик.

В сопровождении малыша Ги он миновал запутанные переходы, пересёк главный зал и поднялся по ступеням в тронный зал. Владыка восседал на своём месте, о чём-то беседуя с Кюбелем — стратегом армии демонов.

— Ты заставил себя ждать, директор Исследовательского института Синором, — холодно произнёс правитель.

— Как только я услышал зов Владыки, так сразу и бросился сюда!

— Да неужели? А ждал я довольно долго, — Владыка поморщился и потёр переносицу.

Этот самодовольный учёный ради своих экспериментов плевал даже на прямые приказы начальства. Выдающиеся результаты заставили повысить его от простого исследователя до директора, но правитель до сих пор сомневался в правильности этого решения. Впрочем, у этой маниакальной одержимости был весомый плюс — Синором легко внедрялся в человеческое общество. Безумный, но гениальный учёный, предлагающий передовые технологии — типаж, хорошо знакомый людям. Жадные до знаний королевские семьи с радостью привечали такого чудака.

— Владыка желает знать, как продвигается воскрешение Бога Зла, — взял слово Кюбель, избавив господина от лишних объяснений.

— Всё идёт как по маслу! Жертва надёжно зафиксирована, подготовка завершена в лучшем виде, — радостно доложил Синором. Он подтвердил, что только что навещал жертву, и та полностью пригодна для ритуала.

— Хм, — Владыка нахмурился.

— Владыка, с точки зрения законов мироздания никаких проблем возникнуть не должно, — заверил Кюбель.

— Вот как? — правитель всё ещё испытывал сомнения. — Ты уверен, что мы вообще можем полагаться на эту книжку с картинками?

Вся их грандиозная операция строилась на рукописи, написанной каким-то рыболюдом сотни лет назад. Основания казались слишком хлипкими, что и вызывало беспокойство.

— Разумеется. К тому же, чтобы уничтожить Творца Эльмеа, нам жизненно необходима мощь Бога Зла. Мы обязаны заполучить её любой ценой.

— Да, верно... Хм? Вы уже вернулись?

Владыка начал понемногу успокаиваться от заверений стратега и ученого, когда массивные двери распахнулись вновь, и на ярус правителя шагнули ещё три высших демона.


Над главой работали:

— malstach (перевод и вычитка)

— QaZer_ (редактура)

P.S. Благодарю всех за поддержку — это очень мотивирует!