Пролог. Три правила.
Пролог. Три правила
«Это проще, чем вы думаете. Запомните всего три вещи».
⠀
Это были слова, что я услышал в свой первый день работы иммиграционным офицером.
⠀
«Первое. Обращаясь к собеседнику, говорите „Вы“ [귀하] или „ты“ [그대]¹, а себя именуйте „данный служащий“ [본관]²».
⠀
Сказала она, нанявшая меня на работу, поднимая один палец.
⠀
«Тот, кто несёт государственную службу, должен отличаться от остальных. Настолько, чтобы это было понятно с первого взгляда. Только так можно заранее пресечь досадные недоразумения или неприятные инциденты. И основа основ здесь — правильные обращения».
⠀
Иными словами, чтобы все сразу понимали, что перед ними госслужащий, нужно с самого начала использовать особые обращения.
⠀
Довольно неплохой способ.
⠀
Тогда, даже если я буду в гражданской одежде, а не в форме, все поймут, что я чиновник.
⠀
Если, конечно, никто не начнет подражать этим обращениям.
⠀
Она подняла второй палец.
⠀
«Второе. Кем бы ни был собеседник, никогда не говорите с ним свысока и всегда используйте уважительную речь».
⠀
Она произнесла это, сделав особое ударение на словах «кем бы ни был».
⠀
«Иммиграционные офицеры — это первые, кого встречают люди, прибывающие в нашу страну. Для них мы, служащие, являемся первым впечатлением и лицом государства, поэтому необходимо сохранять вежливый, но решительный вид».
⠀
Проще говоря, это значит, что я должен относиться ко всем одинаково, будь то мужчина или женщина, старый или молодой, вне зависимости от расы или статуса.
⠀
Справедливые слова.
⠀
Даже при личной встрече первое впечатление имеет большое значение, так что легко представить, насколько оно важно на государственном уровне.
⠀
Смысл в том, чтобы «быть вежливым и добрым, но не позволять себя недооценивать».
⠀
«Если вы запомните эти два правила, у вас не возникнет особых проблем».
⠀
Я немного успокоился, услышав такие простые и понятные правила.
⠀
Но ведь было ещё что-то.
⠀
«Э-э... а что насчет третьего?»
«А, третье ещё проще. И в то же время о нём нужно помнить больше всего».
⠀
Она показала последний, третий палец.
⠀
«Наказание для иммиграционного офицера, вне зависимости от тяжести проступка, — всегда казнь».
«...Что?»
⠀
Я ослышался?
⠀
Казнь? То самое слово?
⠀
Экзекуция? Та, где отрубают башку?
⠀
«Э-э... это ведь шутка?»
«Ах, я и об этом не сказала заранее. Один из ваших предшественников был казнён три дня назад».
⠀
С этими словами она указала на листовку, висевшую на стене.
⠀
[ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ: СОТРУДНИК ИММИГРАЦИОННОЙ СЛУЖБЫ НА ЮЖНОЙ ГРАНИЦЕ ВНЕЗАПНО АРЕСТОВАН И ПОСЛЕ КОРОТКОГО ДОПРОСА НЕМЕДЛЕННО КАЗНЁН, ЧТО ВЫЗВАЛО БОЛЬШОЙ ШОК...]
⠀
Присмотревшись, я увидел, что дата была ровно три дня назад.
⠀
«...»
⠀
Это что, правда?
⠀
Они и вправду отрубили человеку голову? Тому, кто работал на государство?
⠀
«З-з-з-за что? За какое преступление? Почему?»
«Он совершил ужасный, невообразимый проступок, который трудно даже описать словами. Зло поистине вселенского масштаба».
«Да что же это такое было?»
⠀
Услышав мой вопрос, она огляделась по сторонам и понизила голос, словно собиралась поведать нечто, чего нельзя было слышать посторонним.
⠀
Я и сам наклонился к ней, и после долгой паузы прозвучал ответ.
⠀
«Он опоздал на работу на целых 15 минут».
«...»
«Трудно даже вообразить, но это правда».
«...»
⠀
Моё лицо бледнело в реальном времени.
⠀
В этот момент она фыркнула и рассмеялась.
⠀
«Расслабьтесь. А то у вас такое лицо, будто вас ведут на бойню».
«Что?»
«Это шутка. Неужели вы подумали, что мы настолько сошли с ума, чтобы рубить голову за жалкое 15-минутное опоздание?»
«А, а! Д-да, конечно. Это шутка, да?»
⠀
Только тут до меня дошло.
⠀
Так вот оно что. Это, должно быть, своего рода посвящение для новичков.
⠀
«Аха, ахахаха».
⠀
Как же я испугался.
⠀
«Казнь, как же я испугался. У вас жестокие шутки. Ха-ха-ха».
«А, нет, казнь — это правда».
«...Что?»
⠀
Блядь.
⠀
«В прошлый раз он не заметил контрабанду и пропустил её, а это, как назло, оказался взрывающийся артефакт, который рванул посреди Восточной великой равнины. За это преступление его и казнили».
«...»
«Конечно, если бы мы объявили об этом публично, это привело бы к дипломатическим проблемам, поэтому для всех сказали, что он опоздал. Можете считать это официальной причиной».
⠀
Моё лицо снова стало белым как полотно.
⠀
Я не туда попал.
⠀
Я конкретно не туда попал.
⠀
Но бежать было уже слишком поздно. Почему?
⠀
«Что ж, похоже, пришло время пройти в иммиграционный офис».
⠀
Потому что её рука уже крепко схватила меня за предплечье.
⠀
«Добро пожаловать на службу, иммиграционный офицер Натан Кэл. Я очень рада, что вы теперь с нами!»
⠀
Так была решена моя судьба.
¹ Прим. пер.: 귀하 (gwiha) — официальное «Вы», 그대 (geudae) — более поэтичное, архаичное «ты».
² Прим. пер.: 본관 (bongwan) — дословно «данный чиновник», способ для госслужащего говорить о себе в третьем лице для подчёркивания официального статуса.