Я авантюрист!
Глава 23. Я авантюрист!
Ночь медленно опустилась на город, окутывая его мраком. Лишь тусклые огни фонарей разрезали темноту, бросая длинные тени на узкие улочки. Я и Гедзи шагали по этим переулкам, наши шаги звучали эхом в ночной тишине. Впереди нас ждал вечер, полный ожидания и предвкушения.
— Я слышал, что это место очень популярно, — с улыбкой сказал я, указывая на высокое здание, украшенное красными фонарями. — Говорят, здесь лучшие куртизанки в городе.
Гедзи оглядел старинное строение, и казалось, будто само время сквозило через его стены.
— Посмотрим, не преувеличены ли слухи, — пробормотал Гедзи с улыбкой, толкая тяжелую дверь. Внутри нас встретила теплая и уютная атмосфера: воздух был насыщен ароматом духов и цветочных эссенций, а мягкая музыка, звучавшая из углов, создавала ощущение покоя и загадки. Навстречу нам вышла изящная женщина с глазами, скрытыми за тонкой вуалью.
— Добро пожаловать, господа, — её голос прозвучал как тихая мелодия. — Мы рады приветствовать вас в нашем заведении.
Гедзи молча кивнул, окидывая взглядом комнату, где за низкими столиками сидели мужчины в обществе женщин. Я заметил стройную девушку с длинными темными волосами, спускающимися по её плечам. Она встретила мой взгляд и улыбнулась, приглашающе кивая.
— Похоже, скучать не придется, — ухмыльнулся Гедзи.
Мы заняли свободный столик, и вскоре к нам присоединились две девушки. Одна, с блестящими черными глазами и задорной улыбкой, сразу привлекла внимание Гедзи. Вторая, с более спокойным, задумчивым взглядом, остановила свой выбор на мне.
Время пролетело незаметно. Я рассказывал куртизанке о своих приключениях, смеясь и шутя, а Гедзи, привыкший к опасностям и битвам, неожиданно ощутил, как его сердце наполняется покоем, пока он смотрел в глаза своей спутнице. Её голос, мягкий как шелест листьев, убаюкивал его, унося от всех забот.
Куртизанка, сидевшая рядом со мной, осторожно и нежно коснулась моих губ своими губами. Затем, тихо смеясь, предложила уединиться.
Смех, разговоры и музыка сливались в единый поток, унося нас далеко от повседневной жизни, погружая в мир, где не было ни обязанностей, ни опасностей. Лишь эта ночь, полная волшебства и сладких обещаний.
Утром меня разбудила та самая куртизанка, с которой я провел ночь. Она нежно поглаживала мою щеку, пока я не открыл глаза.
— Доброе утро, красавица, — сказал я с улыбкой.
— Доброе, — тихо ответила она, пристально глядя на меня.
— Всё в порядке? — спросил я, уловив что-то в её взгляде.
— Да, всё хорошо, — ответила она, — а тебе? Понравилось?
— О, ты была великолепна, — улыбнулся я.
— Я рада, — она легла рядом, положив голову на моё плечо. — Можно спросить?
— Конечно.
— Откуда у тебя этот шрам на щеке? Сражался с опасными монстрами? Или спасал благородную девушку?
— Ха-ха, интересуешься шрамами? Нет, не угадала. Я получил его, защищая друга.
— Ммм, — промурлыкала она, — это тот, с кем ты пришёл?
— Нет, другой.
— И что с ним стало?
— Умер. Уже давно.
— Скучаешь по нему?
— ... Возможно, иногда, — задумчиво ответил я.
Мы ещё немного поговорили, а затем я и Гедзи покинули бордель. Прошло два дня. Мы сидели в гильдии, когда появились Лиза, Элис и Мия. На удивление, Лиза и Элис прошли мимо, как будто меня не существовало. Лишь Мия, как обычно, подошла и присела рядом.
В тот же вечер, когда мы с Мией вернулись в домик Сали, я заметил, что она ведет себя отстранённо. Она легла рядом с Мией, и не обращала на меня внимания. Это продолжалось несколько дней, пока я не решил выяснить, в чём дело.
Был полдень, когда я, Гедзи, Кайто и Айри сидели в гильдии и выпивали, я решил спросить их:
— Не знаете, почему девушки избегают меня?
— Ха-ха-ха! — рассмеялся Кайто. — Ты серьёзно?
— Ну ты и дурак, — добавила Айри.
— Эй, да что я сделал? — огрызнулся я.
— Ты действительно это спрашиваешь, Ричард? — с усмешкой сказала Айри. — Хватит притворяться. Разве ты не заметил, что девчонки неравнодушны к тебе?
— О боже! — я ударил себя по лбу. — Как будто одной эльфийки мало было...
— И ещё, они узнали, что ты был в борделе, — добавила Айри. — Вот и обиделись.
— Да ну?! Только из-за этого?! — воскликнул я, раздражаясь.
— Что значит, "Из-за этого"? Ты должен взять на себя ответственность! — заявила Айри.
— Чего?! Какую ещё ответственность? Я никому ничего не должен! Я свободный авантюрист и делаю, что хочу!
— Если тебе плевать на девчонок, продолжай в том же духе, — с холодом сказала Айри.
– Гедзи, ты тоже так считаешь? — обратился я к другу.
— Ричард, не думаю, что смогу тебе помочь. Но, если хочешь знать, я предупреждал тебя, что так и будет.
— На меня даже не смотри, мне вообще по барабану на всю эту ситуацию, — сказал Кайто, когда я посмотрел на него.
Пару часов спустя, когда ребята покинули гильдию, пришли Лиза и Элис. Я ожидал, что они снова пройдут мимо, но на этот раз они подошли и присели рядом.
— Чего вам надо? — спросил я. — Случилось что?
— Мы говорили с Айри, — начала Элис.
— Извини, Ричард, мы были не правы, когда начали тебя игнорировать, — сказала Лиза.
— Да мне как-то всё равно, — ответил я равнодушно.
— Ричард, мы понимаем, почему ты ходил в б... бор... — Лиза запнулась.
— Девчонки, что вам от меня нужно? — прервал я её.
— Мы понимаем, но Сали очень обиделась. Ты должен взять на себя ответственность, — сказала Лиза.
— Да, ответственность, — подтвердила Элис.
— Снова про эту ответственность! Я свободный авантюрист и никому ничего не должен! — сказал я раздражённо.
— Не злись, Ричард. Мы просто хотим, чтобы ты объяснился перед Сали. Сделай что-нибудь для неё.
— И что я должен сделать?
— Подарок или, может, свидание, — предложила Лиза.
— Да, свидание, — закивала Элис.
— Свидание? — задумался я.
— В общем, дальше сам решай, — сказала Лиза, вставая.
После их ухода я посидел ещё немного в гильдии, а затем отправился к домику Сали.