Кайто и Айри
Глава 8. Кайто и Айри.
— Кто ты такой? — спросил меня юноша, который, как оказалось, был полуэльфом. Его уши были короче, чем у обычных эльфов, что сразу выдало его смешанное происхождение.
Полуэльф обладал стройной фигурой, сочетающей грацию и лёгкость эльфийской крови с силой и человеческой выносливостью. Его рост был примерно метр восемьдесят, длинные светлые волосы, собранные в высокий хвост, мягко спадали с плечи. Глаза полуэльфа, зелёные, как свежая листва, излучали уверенность, однако в их глубине скрывалась едва уловимая печаль, присущая тем, кто видел больше, чем хотел бы. Молодое лицо, не познавшее суровость жизни, отражало решимость и готовность бороться за свои идеалы. Он носил лёгкую броню, а за спиной крепился меч — клинок из чёрного металла, мастерски выкованный и явно не раз прошедший испытания в бою. По его виду можно было безошибочно определить, что передо мной стоит воин.
— Кайто, давай уйдём отсюда. Мне надоело это место, — прозвучал голос девушки, стоявшей за его спиной.
Она была ростом около метра шестидесяти, с короткими тёмными волосами, мягко падавшими на плечи, подчёркивая бледность кожи, которую редко касалось солнце. Её глаза, глубокие и синие, словно сапфиры, блестели, излучая загадочную улыбку, которая часто появлялась, когда она замечала то, что ускользало от внимания других.
Она носила простую, но элегантную мантию, цвета ночного неба, усеянного звёздами, будто её ткань была соткана из кусочков ночного неба. На шее у неё висел кулон с кристаллом, а в тонких пальцах она сжимала короткий посох из чёрного дерева, увенчанный мерцающим камнем. По её виду можно было сразу понять, что она — маг. Хотя она была молода, её острый ум и решимость защищать тех, кто ей дорог, были очевидны.
Вместе они представляли собой идеальный дуэт: сила и магия, дружба, а возможно, и что-то большее, связывало их.
— Не стоит беспокоиться. Я не враг вам, — уверенно произнёс я.
Убедив их в своих добрых намерениях, я отвёл их обратно в таверну. Там рассказал, кто я, и объяснил, что ищу товарищей, пусть даже временных.
— То, что вы хотите разобраться с похищениями, похвально, — сказал Кайто, — но у нас самих есть важное дело.
— Тогда давайте так: я помогу вам, а вы мне, — предложил я с улыбкой. Они переглянулись и начали перешёптываться.
— Какого вы ранга? — спросил Кайто.
— Серебряного, — ответил я, показав свой жетон.
Они снова переглянулись, и после короткого совещания Кайто сказал:
— Хорошо, Ричард, мы согласны. Но сперва мы выполним наше дело.
— Хорошо, объясните, что вам нужно сделать, — согласился я.
Они рассказали мне о купце, живущем за городом в своём поместье. Он был работорговцем и жестоко обращался со своими рабами. Кайто и Айри хотели освободить этих несчастных. Однако моя интуиция, закалённая в авантюрах, подсказывала мне, что они не рассказали всей правды. Договорившись встретиться завтра у городских ворот, я покинул таверну и отправился обратно в домик Сали.
— Сали, это Ричард, — сказал я, постучавшись.
— Ричард?! Вы сегодня вернулись раньше, чем вчера, — приветливо встретила меня Сали.
Я рассказал ей о новых товарищах, которые могли бы помочь в деле с похишениями.
— О, я рада, Ричард. А кто они такие?
— Молодые авантюристы, воин с волшебницей. Но взамен на их помощь я тоже должен помочь им. Подробности рассказывать не буду. И, скорее всего, я завтра не вернусь. Пока меня не будет, Сали, убедительно прошу: не выходите ночью из дома и убедитесь, что дверь хорошо заперта, — сказал я.
— Хорошо, Ричард, я поняла.
После ужина, когда мы собирались ложиться спать, Сали вдруг решительно произнесла:
— Ричард! Поскольку вы завтра не вернётесь, вам нужно как следует отдохнуть! Ложитесь на кровать.
— Да-да, — пробормотал я, привычно пытаясь найти первый попавшийся плед, чтобы постелить его на пол. Но ни одного пледа не было видно. — Эй, Сали...
— Д-да? — ответила она, отворачивая взгляд.
— Где пледы? — спросил я.
— П-постирала, — промямлила она, избегая моего взгляда.
— Почему мне кажется, что вы всё спланировали?
— Н-нет же, я н-ничего не планировала...
— *Вздох* Хорошо, Сали. Если я лягу на кровать, где будете спать вы? — задал я вопрос.
— Ну... — лицо её постепенно наливалось румянцем.
В конце концов, нам пришлось лечь вместе на кровать. Когда мы устроились, Сали начала что-то говорить про личные границы, но я уже не слушал её и провалился в сон.
Наутро я проснулся и обнаружил, что Сали крепко обняла меня во сне. Когда я повернул голову в её сторону, наши лица оказались настолько близко, что я мог чувствовать её дыхание. Её голова мирно покоилась у меня на плече, глаза были закрыты, а ресницы дрожали, будто она видела неприятный сон. Она была в пижаме, подчёркивающей её изящные формы, а край пижамы слегка задрался, обнажая длинные ноги, освещённые нежными лучами рассвета. Когда я попытался встать, она лишь крепче меня обняла, нахмурив брови.
— Так, это уже становится проблематично, — пробормотал я. — Сали, уже утро, просыпайтесь.
Она лишь сильнее нахмурила брови. Тогда я слегка потряс её за плечи, и только тогда она проснулась. Открыв глаза, Сали поняла, насколько близко мы оказались друг к другу и как сильно она меня обняла. Её лицо тут же стало багровым.
— Р-ричард?! — вскрикнула она, резко отстраняясь от меня так сильно, что упала с кровати.
— Вы в порядке, Сали? — спросил я, поднявшись. Однако заметил, что её пижама задралась настолько, что я увидел её белое нижнее бельё. — Оу, мисс Сали, какими бы прекрасными ни были ваши формы, не стоит показывать свои трусики перед авантюристом.
Сали резко села, прикрывая себя, и начала что-то торопливо и невнятно бормотать.
— Н-нет, я-я н-не...
— Мисс Сали, давайте позавтракаем, и я оставлю вас в покое, — предложил я.
Она встала и, краснея, начала торопливо готовить завтрак. После еды я облачился в своё снаряжение и уже собирался уходить, когда Сали вдруг произнесла:
— Р-ричард, забудьте, что вы видели сегодня.
— Оу, нет-нет, как я могу? Мне открылся такой прелестный вид — это невозможно забыть. Я никогда не забуду этого, — ответил я, едва сдерживая смех.
— Ааааа, — воскликнула она, закрывая лицо руками.
С этими словами я покинул её дом и направился к месту встречи.