Последнее пламя среди морских глубин (Новелла)
Бдительность историка

Бдительность историка

Последнее пламя среди морских глубин (Новелла) Том 1.0 Глава 198.0

Дункан понял, что повел себя неосмотрительно.

Его всегда беспокоил тот факт, что Элис так мало знает о человеческом мире. Но он не осознавал, насколько мало она знает.

Тот факт, что она даже не знала, что такое деньги, был тому ярким примером. Как она могла помочь ему в магазине, если не знала даже таких элементарных вещей?

Впрочем, это было логично.

Человеку, который провел время в гробу, не нужны были ни деньги, ни знания о них.

— Увы… пока Ширли и Нины нет, я продолжу вводить тебя в курс дела, — сказал Дункан, отказываясь от своего плана отправиться после обеда на прогулку. — Прежде всего, тебе нужно научиться основным понятиям человеческого мира, начиная с того, что такое деньги.

Он сделал паузу и вздохнул.

— Учитывая все, мне, вероятно, придется организовать серию уроков для тебя и Ширли.

При упоминании Ширли лицо Элис озарилось.

— О-о-о, Ширли это та маленькая девушка, которая была здесь раньше? Я слышала, как вы говорили, что она, как я... «неграмотная»?

Дункан стукнул по столу.

— Это не повод для радости, Элис! И даже Ширли знает больше, чем ты. По крайней мере, она знает, как не платить за проезд в автобусе!

— Что значит «проезд»? — растерялась Элис.

Дункан лишился дара речи.

***

Хайди задрожала и оглушительно чихнула. Она поднялась со своего места и закрыла окно в гостиной, попутно потирая нос и сетуя на погоду, которая стояла в Пранде. Затем она обеспокоенно взглянула на своего отца, Морриса, который сидел за столиком неподалеку.

Школа закончилась, ежегодные осенние каникулы в различных государственных школах Пранда длились более двух месяцев, и в этот период мистеру Моррису не нужно было посещать школу. Обычно в осеннюю пору он занимал себя посещением библиотек или оставался дома. Но почему-то сегодня мистер Моррис выглядел совсем не в своей тарелке.

Он держал в руках газету, но совсем не смотрел на нее. Он сидел на диване, целый час сохраняя неподвижную позу. Казалось, он о чем-то размышлял, и даже вопрос горничной не смог вывести его из раздумий.

Хайди нахмурилась.

Казалось, это началось с тех пор, как он вернулся из антикварного магазина мистера Дункана. Время от времени его лицо принимало странные выражения, он не обращал внимания на посторонних людей и задумчиво сидел в одиночестве.

Не в силах подавить беспокойство, Хайди наклонилась ближе к отцу, ее голос был наполнен тревогой:

— Папа, с тобой все в порядке? Ты выглядишь неважно.

После того как она повторила свой вопрос, Моррис, казалось, вышел из оцепенения. Поспешно подняв голову, историк почувствовал, что странный гул в его голове утих. Он махнул рукой и сказал:

— Я в порядке…. Ты не ходила сегодня ни в Собор, ни в мэрию? И в клинику тоже?

— Я закончила свою работу в Соборе и мэрии, а клиника сегодня закрыта, — сказала Хайди. — Ты спрашивал меня о том же сегодня утром, помнишь?

— Ах, да. Память меня подводит, — ответил Моррис, слегка постучав себя по вискам.

Моррис прекрасно понимал, что находится не в лучшей форме, но никак не мог объяснить это своей дочери.

Он не мог раскрыть существование таинственной подпространственной тени — не только потому, что это могло обидеть мистера Дункана, но и потому, что такая информация могла повлиять на Хайди.

Негромкий гул в голове внезапно прервал размышления Морриса. Но вскоре гул исчез, позволив ему вновь обрести ясность мыслей.

Этот гул — последствия возвращения из антикварного магазина.

Но на самом деле, по сравнению со вчерашним днем, эти последствия уменьшились в несколько раз.

Моррис знал, что должен быть благодарен — он сохранил не только свою жизнь после столкновения с тенью из подпространства, но и рассудок, причем защита Бога Мудрости и добрая воля «мистера Дункана» сработали одновременно, оставив ему некоторые симптомы, вызванные «порогом безумия». Но после несложного самоанализа он убедился, что со временем эти симптомы быстро уменьшатся и волноваться не о чем.

Его лицо исказилось от беспокойства, когда он вспомнил о профессии Хайди — она была квалифицированным психиатром. Она наверняка заметит ухудшение его психического состояния, если он не будет осторожен.

Его мысли снова прервал голос Хайди:

— Ты вчера разговаривал о чем-нибудь с мистером Дунканом? Мне кажется, с тех пор, как ты вернулся, ты полностью поглощен своими мыслями.

— Некоторые предметы, особенно в областях глубоких знаний, могут быть невероятно сложными. — Моррис с трудом сдерживал навязчивые мысли о «Ползучем Солнце» и об откровениях мистера Дункана о его состоянии. Эти мысли казались почти живыми: они прокладывали себе путь через его сознание, словно паразит, стремящийся поглотить разум. — Это непростые знания, поэтому я еще не до конца все понял. Давай не будем это обсуждать. Я вдруг вспомнил вот что: разве ты не должна была встретиться со своей подругой?

Хайди смутилась.

— С подругой? Я не помню... С какой подругой я должна была встретиться? Ты уверен?

— Я что-то не так запомнил? — Моррис помассировал виски, ощутив внезапную сильную пульсацию. — Но я отчетливо помню, что на днях ты упоминала о подруге… Как же ее звали… Она очень высокая и знает меня...

Пульсация в голове усилилась, заставив Морриса инстинктивно сжать руки в кулак и легонько постучать по вискам, чтобы унять боль.

При виде страдания отца первоначальное замешательство Хайди сменилось тревогой. Она опустилась на колени и обеспокоенно взяла Морриса за руку.

— Папа, с тобой все в порядке? У тебя болит голова? Может, мне попробовать гипнотические техники расслабления или нам стоит обратиться к другому врачу?

— Нет, мне не нужен врач, — вмешался Моррис, пренебрежительно махнув рукой. В голове снова появился гул, только на этот раз он изменился. На этот раз он услышал голос, который отчаянно пытался что-то передать, что-то разбудить. Внезапно он почувствовал, что в нем зашевелилось другое сознание — тоже его сознание, но оно отличалось от текущего. — Мне нужно вспомнить кое—что важное... Хайди, у тебя есть подруга, очень важная подруга...

В глазах Хайди нарастали тревога и страх. Она крепче сжала руку Морриса, и ее голос почти инстинктивно приобрел ободряющий тон:

— У меня много друзей, папа, но кого из них ты имеешь в виду...

Но Моррис уже не слышал ее слов.

Внезапно в сознании Морриса раздался оглушительный взрыв — бурный выброс всех шумов, которые терзали его разум. Когда гул стих, в его сознание хлынул поток незнакомых воспоминаний. Он погрузился в состояние транса, в котором увидел ту самую сцену — гиганта, залитого звездным светом. Затем он увидел изумрудное пламя, которое, казалось, сожгло весь туман, окутавший его разум.

На этот раз вид гигантского существа не свел его с ума. Напротив, он придал ему сил и ясности, чтобы видеть сквозь занавес, застилавший его разум.

Внимание Морриса переключилось на Хайди.

— Где Ванна? — спросил он, пронзая ее взглядом.

Смутившись, Хайди ответила:

— Кто такая Ванна?

Моррис ответил спокойным, но твердым тоном:

— Она — инквизитор нашего города-государства, одна из твоих ближайших подруг и племянница консула Данте. — Его дыхание выровнялось, глаза вновь обрели былую силу и остроту, гул исчез, как и фигура гиганта. Но теперь в его голове сосуществовали две памяти, и он ясно различал расхождения между ними. Как будто он просматривал два древних исторических свитка — различать историю и искать правду было одной из тех вещей, в которых он разбирался лучше всего. — Ты правда ее не помнишь?

— Я... не уверена, кого ты имеешь в виду, но меня больше беспокоит твое состояние...

— Не стоит обо мне беспокоиться, я в порядке. Мы должны беспокоиться о Ванне, — сказал Моррис, вставая с дивана. Выражение его лица стало серьезным. — В нашем городе—государстве происходит что-то неладное, и мы должны действовать.

Хайди инстинктивно поднялась, почувствовав настоятельную просьбу отца. Она все еще не понимала, что происходит, но чувствовала, что должна действовать.

— Как?

— Ты пойдешь в Собор, к епископу Валентину, и скажешь ему... — начал Моррис, но остановился на полпути. Обдумав свои дальнейшие слова, он покачал головой. — Нет. С тобой может случиться то же самое, что и с Ванной. Ты отправишься к епископу Валентину и попросишь убежища — самого безопасного — и скажешь ему, что так велел я, выдающийся историк Пранда. Больше ни о чем не говори.

Хайди внимательно выслушала его, чувствуя, что происходит что-то опасное, о чем ее отец не мог говорить прямо. Она решила довериться ему и сделать так, как он велел, но тут она заметила, как Моррис потянулся за пальто.

— Что ты собираешься делать, папа? — спросила она его.

— Я иду в антикварный магазин, — глубоким голосом сказал Моррис.