Последнее пламя среди морских глубин (Новелла)
«Здравый смысл»

«Здравый смысл»

Последнее пламя среди морских глубин (Новелла) Том 1.0 Глава 92.0

Лицо Дункана быстро приняло свое обычное выражение. Он не хотел выглядеть как «чужак», который не знает очевидных вещей. Однако в голове его уже вовсю бушевали мысли.

Оказывается, когда ты внезапно попадаешь в чужой и необычный мир, как бы хорошо ты ни был приспособлен, местный «здравый смысл» всегда может сбить тебя с толку — историю можно изучать систематически, а глубокие знания о мире не понадобятся большинству людей, но только «здравый смысл» — это то, что заставляет лишь вскрикивать от неверия, когда сталкиваешься с ним лоб в лоб.

Общеизвестно, что на небе этого мира нет звезд.

Также общеизвестно, что звездное небо в этом мире находится в глубоком море, на границе между Духовным Миром и Глубиной.

Но этот второй пункт «здравого смысла» заставил Дункана скривить губы.

Он никогда не касался этого царства и никогда не достигал такой глубины — он плавал на «Затерянном Доме» в глубинах Духовного Мира, лицезрел хаотичные потоки света, просачивающиеся из подпространства на дне трюма, но он никогда не видел «звездного неба» между Глубиной и Духовным Миром. Пока что это его «слепое пятно».

Пока он переваривал слова Морриса, в его голове проносились разнообразные мысли.

Звездное небо... скрыто в глубинах моря. Что это может быть за странный и непонятный свет? Является ли так называемое «звездное небо», о котором говорил Морис, тем же самым, что и «звездное небо», о котором знаю я? Какова форма того места, где Духовный Мир встречается с Глубиной? Это более глубокое, темное море? Или это просто особая пространственная структура, которой дали название «море»?

По какой-то причине Дункан вдруг вспомнил девушку по имени Ширли и ее неразлучного питомца и оружие — Пса.

Пес — это «Гончая Глубин», «демон» на языке этого мира, вызванный из Глубин в реальный мир.

Дункан не мог представить себе физиологию такого существа, но, судя по ее внешнему виду, она явно жила не в воде... Поэтому он мог с уверенностью предположить, что так называемые «Глубины» не обязательно относятся к «морю».

Это могло быть огромное, странное пространство... окутанное звездным небом.

Пока Дункан в уме набрасывал возможную модель Глубин, Моррис заметил, что владелец антикварного магазина внезапно задумался. Пожилой джентльмен с любопытством взглянул на Дункана:

— Вы еще и занимаетесь астрологией?

— Мне она просто... интересна, — ответил Дункан, найдя забавным, что хоть большинство людей в этом мире не видели звездного неба, он вдруг снова услышал слово «астрология». — Но звездное небо спрятано в таком глубоком месте, что... исследовать его нелегко.

— Конечно, это крайне опасно, но мы можем наблюдать проекцию звезд и с помощью некоторых косвенных научных средств — благодаря прогрессу технологий и появлению духовной линзы штурманы кораблей в процессе навигации стали гораздо меньше сходить с ума. — Моррис улыбнулся. Похоже, он давно не находил желающих поговорить с ним на эти темы, и в данный момент разговор шел полным ходом. — Знаете, сто лет назад профессия штурмана отличалась самой высокой смертностью среди всех других профессий на кораблях... На самом деле, я всегда хотел собрать набор самых первых духовных линз, но, к сожалению, у меня не было такой возможности.

Дункан практически не обратил внимания на последние слова старика — ведь он внезапно понял, что на давний вопрос в его голове появился ответ: как в мире, где на небе не существовало звезд, корабли в море плыли по курсу?

Ответ заключался в том, что они полагались на «астрономию» — наблюдение за проекциями «звезд», отраженными из глубин Духовного Мира, с помощью специальных научных приборов.

До 1800 года по Новому календарю навигация на корабле была смертельно опасной задачей.

Ведь у обычных кораблей не имелось ни карт, обновляемых в режиме реального времени, как у «Затерянного Дома», ни надежного «первого помощника».

— Вы очень сведущий человек, — сказал Дункан после еще нескольких вопросов. — Нине повезло, что в качестве учителя у нее есть вы.

— Я тоже рад, что у нее есть такой дядя, как вы, — кивнул Моррис. — Все мои сомнения рассеялись, и теперь в моих глазах вы не только компетентный опекун, но ваши интересы широки и любознательны, и по правде сказать... давно я не имел такого приятного общения с человеком.

— В моей жизни сейчас все хорошо, тихо, спокойно, меньше хлопот, чем в центре города. Единственная проблема в том, что большую часть времени мне трудно найти кого-нибудь, кто захочет слушать, как я говорю об этих скучных вещах... Даже учителям, которые работают вместе со мной, скучно меня слушать. Это редкость, что вы так много слушаете меня.

— Я счастлив быть вашим слушателем, — улыбнулся Дункан. — Я необычайно интересуюсь историей.

— Я заметил, — успокаивающе улыбнулся пожилой господин Моррис. Затем он бросил взгляд в сторону окна, только чтобы осознать неумолимо быстрое течение времени, и поспешно поднялся на ноги:

— О, Богиня, я не могу поверить, что пробыл здесь весь день.

— Если вы не против, можете остаться здесь на ночь, — непринужденно сказал Дункан. — Вы даже можете попробовать себя в роли владельца антикварного магазина.

— Я еще должен успеть на автобус до «Перекрестка», — отказался Моррис от предложения Дункана, взглянув на опускающееся солнце. — Я благодарен вам за приглашение, но, думаю, мне лучше отправиться домой. В городе настали тяжелые времена, и если я останусь на всю ночь, то моя семья будет беспокоиться.

— Жаль... тогда я не буду вас задерживать, — сказал Дункан и встал, чтобы проводить его. — Сначала я позову Нину.

Моррис только собирался что-то сказать, когда Дункан повернул голову в сторону первого этажа и крикнул:

— Нина! Господин Моррис собирается домой, спустись и проводи своего учителя!

Вскоре с лестницы раздался звук шагов, и Нина, переодевшаяся в длинное домашнее платье, бодро сбежала по лестнице, поприветствовала учителя, затем взглянула на небо за окном и удивленно посмотрела на Дункана:

— Не могу поверить, что вы так долго разговаривали?!

— У нас была очень приятная беседа, — сказал Моррис с улыбкой. — Твой дядя много путешествует и охотно учится, и мы обменялись многими историческими знаниями.

Дункан, сохраняя серьезное выражение на лице, молча кивнул.

На самом деле никакого обмена знаниями не было, говорил лишь старик, а Дункан лишь притворялся, что хорошо его слушает и понимает. Но поскольку старик сам так сказал, Дункан, конечно, не будет возражать — и, честно говоря, он чувствовал, что вполне компетентен как слушатель — ведь не всякий умел в нужный момент задать вопрос, чтобы поддержать разговор, что обычно очень помогало. Разве это не лучшая обстановка для ученого, который изо всех сил старался быть услышанным?

Нина, однако, с подозрением посмотрела на своего дядю, а затем на улыбающегося пожилого джентльмена. Она хотела сказать, что ее дядя никогда не отличался широким кругозором и готовностью учиться. Но потом она проглотила эти слова и, внезапно занервничав, дернула Дункана за рукав и прошептала:

— Вы говорили обо мне?

— Просто о небольшой школьной ситуации. — Моррис, обладавший для своего возраста хорошим слухом, сразу услышал шепот девушки. — Дядя все тебе расскажет — не волнуйся, я не тот, кто на всех жалуется.

Пока он говорил, старик поднял трость, которую отложил при входе, еще раз осмотрел древний кинжал, после чего попрощался с дядей и его племянницей и медленно вышел за дверь.

Проводив пожилого джентльмена, Дункан взглянул на небо за окном, затем повесил табличку о закрытии магазина и запер дверь.

В этот час сюда больше никто не придет, — подумал он.

Кроме того, он только что получил большую прибыль, так что обычная «сделка» не казалась такой уж важной.

Нина смотрела, как Дункан занимается своими делами, запирает дверь и приводит в порядок стойку, и ее одолевали сомнения, но прежде чем она смогла что-то сказать, Дункан вдруг с улыбкой поднял на нее глаза:

— Через пару дней я отвезу тебя покупать велосипед.

— А? — растерялась Нина. — Почему…

— Я получил премию от властей, и этих денег уже хватало на покупку велосипеда. Только что я провернул крупную сделку, думаю... теперь мы сможем жить лучше. — Дункан помахал чеком. — Нам же пригодится хотя бы один велосипед, да?

— Крупную сделку... — наконец сказала Нина. — Ах, ты действительно продал тот кинжал господину Моррису?

— Да, — кивнул Дункан, — за более чем три тысячи соров.

Нина потеряла дар речи.

Девочку, которая имела хорошее представление о деньгах, эта цифра поразила. Вслед за этим она взглянула на своего дядю Дункана со странным выражением на лице.

— Учитель пришел с визитом на дом, а ты втянул его в послеобеденную беседу и продал ему предмет за более чем три тысяч соров... Что будет, когда об этом станет известно!

Дункан задумчиво произнес:

— Наш магазин станет знаменитым?

— Ты серьезно? — спросила его Нина.

Дункан развёл руками:

— А что ещё мне было делать, если ему приглянулась эта штука? Я не мог отдать её просто так — в магазине редко можно найти подлинный предмет.

Нина положила руки на талию и надула щеки, явно необрадованная таким ответом. Но в конце концов на ее недовольном лице вдруг расцвела лучезарная улыбка.