Последнее пламя среди морских глубин (Новелла)
Первый день Элис

Первый день Элис

Последнее пламя среди морских глубин (Новелла) Том 1.0 Глава 197.0

Дункан слегка испугался, когда заметил пристальный взгляд куклы. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, он нахмурился и спросил:

— На что ты так смотришь?

Элис честно ответила:

— На вас.

Дункан смутился.

— Что же во мне такого интересного?

Элис ответила с ноткой удивления в голосе:

— Я впервые вижу вас в таком обличье. Хоть вы и говорили мне, что здесь я увижу вас в другом обличье, но это все равно так невероятно — увидеть это наяву. Капитан, здесь вы не такой высокий и мрачный, как на борту корабля. Вы выглядите... как хороший человек...

Удивленный ее словами, Дункан вытаращил глаза. Прежде чем он успел отреагировать, Элис добавила:

— О, надеюсь, я вас не обидела, капитан...

— Сколько раз тебе повторять? Не перенимай странные фразы от Козлиноголового! Если ты назвала человека хорошим, это не является оскорблением — и меня в том числе! — Дункан пристально смотрел на Элис. — Запомни, в этой обстановке ты не должна обращаться ко мне «капитан». Ты должна звать меня мистер Дункан или мистер хозяин магазина. Понятно?

Элис взволнованно замотала головой.

— Ах! Я поняла, ка... то есть мистер хозяин магазина!

Глубоко вздохнув, Дункан посоветовал:

— Пусть будет мистер Дункан. Тебе знакомо это имя, и так меньше шансов, что ты ошибешься.

Поняв его мысль, Элис кивнула и сказала:

— О-о-о, хорошо, мистер Дункан. — Когда она уже собиралась склонить голову в знак признательности, Дункан напомнил: — Не склоняй голову слишком низко — она отвалится. Если это случится в центре города, твое путешествие закончится.

Элис охнула, а затем, нахмурившись, задумалась.

— Это похоже на то, что однажды сказал Ай. Что-то про голову и корону...

Глаза Дункана сузились.

— У тебя есть корона на голове?! У тебя есть только парик, и он сидит намного прочнее, чем твоя настоящая голова!

Элис сделала паузу, чтобы осмыслить сказанное, а затем разразилась хохотом. После короткого момента неловкого молчания она вдруг проговорила:

— Капитан... Могу я прикоснуться к вашему лицу?

Дункан, вновь смутившись, ответил:

— Я не возражаю, но... зачем?

Прежде чем Дункан успел закончить свою мысль, Элис, воодушевленная новой обстановкой вдали от стен корабля, подошла ближе и ущипнула его за щеки, ее глаза расширились от удивления.

— Невероятно! Настоящие! На корабле ваше лицо казалось высеченным из камня!

Дункан ощутил непреодолимое чувство дискомфорта и, отпрянув назад, пробормотал:

— Ты закончила? Почти...

Но не успел он закончить фразу, как его внимание привлек звук торопливых шагов, доносящийся с лестницы. Это были Нина и Ширли. Нина радостно позвала:

— Дядя, мы с Ширли уже поели! Чем ты здесь занимаешься?

Когда он попытался повернуться к девушкам, движения Дункана были неловкими и скованными — руки Элис все еще находились около его лица. Нина резко остановилась, удивленно глядя на зрелище у прилавка, на элегантную и красивую даму, которая появилась в магазине непонятно когда.

Нечаянно врезавшись в Нину, Ширли, удивленная внезапной остановкой подруги, спросила:

— Эй, почему ты так резко остановилась?

Элис быстро положила руки на колени и попыталась сымитировать элегантную позу влиятельной леди, словно была великолепной куклой, выставленной на витрине магазина кукол Розы.

Нина на некоторое время застыла на месте, а затем нерешительно пошла вниз по лестнице, с настороженностью поглядывая на красивую даму. К этому моменту Ширли тоже увидела ее, но ее голову занимали совсем другие мысли.

— Пес, смотри! Кто это напротив мистера Дункана? Это человек? Ты сможешь справиться с ней?

Спустя, казалось, целую вечность, Пес осторожно ответил:

— Я не могу разглядеть ее через твои глаза. Но чем дольше ты смотришь на нее, тем менее человечной она кажется. Я не могу сказать, есть ли у меня шанс против нее. Но я настоятельно прошу тебя — не вступай с ней в бой.

Его слова застали Ширли врасплох.

— Но почему? Ты ведь даже толком не рассмотрел ее. Почему ты так боишься?

Пес с неподдельным страхом ответил:

— Разве ты не видишь того, что вижу я? Она посмела ущипнуть мистера Дункана за щеки! Такая дерзость говорит о том, что она достаточно сильна, чтобы превратить нас в рагу...

Ширли в недоумении воскликнула:

— Серьезно, Пес? Тебе не стыдно?

Защищаясь, Пес ответил:

— Я называю это оценкой ситуации. Знаешь, сколько людей тратят всю свою жизнь на то, чтобы овладеть этой сутью выживания?

Ширли решила больше не беспокоить Пса.

Пока между Ширли и Псом продолжался этот мысленный обмен, Нина уже подошла к дяде и загадочной блондинке.

— Дядя, кто эта леди? — спросила она, ее взгляд метался между Дунканом и Элис, полный любопытства. Ей еще не приходилось видеть такую красивую девушку, а к тому же эта девушка, по—видимому, была близка с дядей Дунканом. От сильного любопытства глаза Нины засверкали.

Прочистив горло, чтобы скрыть неловкость ситуации, Дункан ответил:

— Как раз вовремя, Нина. Позвольте мне представить вас. — Со спокойным видом он жестом указал на Элис. — Это Элис. Помнишь, я упоминал, что у нас появится новый работник? Так вот, это она.

Дункан быстрым жестом указал на двух девушек и продолжил:

— Это моя племянница Нина, а рядом с ней — Ширли. Она временно живет у нас.

— Здравствуйте, — сказала Элис, вежливо кивнув. Вспомнив о наставлениях Дункана, она воздержалась от странных выходок и спокойно сидела на месте. Неизвестно, произошло ли это из-за уникальных «качеств» Элис, но в глазах Нины и Ширли поза Элис придавала ей некую непередаваемую элегантность и воспитанность, а также ауру загадочности.

Итогом их первой встречи стало уморительное недоразумение.

Застигнутая врасплох поведением Элис, Нина немного замешкалась, прежде чем ответить:

— Здравствуйте... э-э-э, очень приятно познакомиться.

Она казалась осторожной, словно малейшая ошибка в этикете могла расстроить Элис.

Ширли тоже взяла пример с Нины, хотя ее опасения имели другой источник: предупреждения Пса.

— Здравствуйте, приятно познакомиться, — сказала она Элис.

Затем в антикварном магазине воцарилась неловкая тишина.

Нина и Ширли не могли подобрать слов. Им казалось, что они общаются с кем-то, кто намного выше их по статусу, и они боялись сказать что-нибудь неуместное.

С Элис же все было проще — она почти не думала.

К счастью, Дункан предвидел эту ситуацию и, почувствовав ощутимое напряжение, тактично вмешался:

— Ширли, как твоя рана?

Застигнутая врасплох, Ширли ответила:

— Рана? О! Она уже зажила! — Пытаясь увести разговор от неловкого молчания, она добавила, словно давая отчет: — И я хорошо поела. Я больше не голодна!

— Я не спрашивал об этом, но мне приятно знать, что тебе понравилась еда, — улыбнулся Дункан. — В ближайшие несколько дней хорошо питайся, чтобы восстановить силы. Я приготовлю для тебя что-нибудь сытное. Что касается тебя, Нина, есть ли у тебя какие-нибудь планы на сегодня?

— Я планирую сводить Ширли за покупками в соседний квартал. Ей не помешает новое платье и туфли, — тотчас же ответила Нина. — Ее одежда совсем старая.

При этом она повернула голову к Ширли и подчеркнула, прежде чем та успела что-либо сказать:

— Это подарок в честь твоего переезда сюда, и было бы невежливо отказываться.

Охваченная вихрем эмоций, Ширли смогла пролепетать робкое:

— Спасибо, Нина... и мистер Дункан.

Дункан ободряюще улыбнулся и добавил:

— Постарайтесь вернуться до наступления сумерек. И, Ширли, присмотри за Ниной.

Ширли тут же выпрямилась и громким голосом, достаточным, чтобы напугать Нину, сказала:

— Да, мистер Дункан!

После этого Нина и Ширли попрощались с Дунканом и Элис и направились к входу в антикварный магазин. Когда они шли, Дункан услышал, как Нина говорила Ширли:

— Почему ты так странно отреагировала? Ты меня напугала... Дядя не такой уж и страшный, знаешь ли.

Пытаясь оправдаться, Ширли ответила:

— Я просто пыталась быть уважительной. В последнее время я учусь хорошим манерам.

Прислушавшись к разговору двух девушек, Дункан не удержался и улыбнулся. Затем он снова обратил внимание на Элис и увидел, что ее взгляд прикован к нему.

— Почему ты так смотришь на меня? — спросил он, приподняв бровь.

Элис с задумчивым выражением лица ответила:

— Мистер Дункан... Вы кажетесь здесь совсем другим по сравнению с кораблем. Вы гораздо теплее и дружелюбнее.

— Не будем зацикливаться на подобном, — беспомощно улыбнулся Дункан. Он прекрасно осознавал разницу в своем поведении между. Если на борту корабля он всегда был начеку, то в городе-государстве вел себя куда более расслабленно. Решив сместить акцент в разговоре, он сказал: — Пока что давай обсудим твою роль здесь. Поскольку у тебя нет официальных документов, тебе стоит избегать верхнего района и не привлекать к себе излишнего внимания. Пока что будешь помогать мне в антикварном магазине. С одной стороны, так ты привыкнешь к людскому городу, а с другой, сможешь помогать мне вести дела, когда меня не будет рядом. Ты будешь общаться с покупателями, управлять магазином... О, подожди, я только что кое-что понял одну проблему.

Его лицо сменилось выражением легкой озабоченности, когда он нерешительно продолжил:

— Ты... ты знаешь, что такое деньги?

Элис преисполнилась любопытства:

— Что такое деньги?

Дункан лишился дара речи.