Легенда о том, кто ушёл
"Падение под водопадом"

"Падение под водопадом"

Легенда о том, кто ушёл Том 1.0 Глава 39.0

Глава 39 — "Падение под водопадом"

Как только Шоя заметил знакомый силуэт у водопада, он без колебаний рванул вперёд.

Шоя: Бару!

Трое мужчин, стоящих рядом с Бару, настороженно обернулись.

Один из них: Чёрт, а это ещё кто такой? Бару, знаешь его?

Бару: Нет.

Прежде чем кто-то успел среагировать, сообщники Бару набросились на Шою. Но Шоя, действуя молниеносно, с поразительной ловкостью отбил каждого из них, используя преимущество своих ног. Один за другим они упали, выбитые из боя.

Бару (раздражённо): Да что вы творите?! Заканчивайте с ним!

Один из сообщников: Боюсь, он слишком силён.

Бару: Эх... Кого я только в команду взял — кучка слабаков...

Бару неторопливо подошёл к Шое, уже стоящему в боевой стойке.

Шоя: Бару... Почему ты с ними?

Внезапно Бару нанёс мощный удар кулаком в грудь Шое. Тот отлетел назад и тяжело рухнул на землю.

Бару: Ты всё ещё не понял? Тебе никогда не стать лучшим. Никогда, Шоя.

Шоя (яростно): Заткнись уже наконец!

Бару: Ты даже драться не умеешь без того, чтобы прикрываться мной. Всю жизнь жил в моей тени. Жалкий ты.

Шоя (усмехаясь): А ты, похоже, не заметил...

Бару взглянул на свою руку — свитка не было. Шоя уже стоял у самого края водопада, держа свиток над пропастью.

Шоя: Не подходите! Сброшу!

Бару (холодно): Валяй.

Шоя (ошеломлённо): Чего?..

Один из сообщников: Бару, ты в своём уме?!

Бару: Даже если ты выбросишь этот чёртов свиток, ты не изменишься. Ты останешься таким же слабаком.

Губы Шои дрогнули, в глазах появилось замешательство. И в этот момент —

Раздались выстрелы. Несколько наёмников вышли из-за деревьев и открыли огонь. Сообщники Бару упали, один за другим. Бару, не думая, кинулся к Шое и вместе с ним прыгнул с утёса в бушующий водопад.

Позже...

Шоя с трудом пришёл в себя в полутёмной палатке. Он выполз наружу — Бару сидел у костра, точа нож.

Шоя (хрипло): Что... случилось?

Бару (не поднимая взгляда): Наёмники. Похоже, нас заказали. Остальные... мертвы.

Шоя: Чёрт... Кто мог это сделать?

Бару: Пока не знаю. Но скоро выясню.

Шоя (озирается): А свиток?

Бару: Забудь. Свиток — это приманка. Это всё — ловушка. Здесь всё как в чёртовых "Голодных играх". Цель одна — выжить.

На узкой тропе они столкнулись с одиноким наёмником. Бару, не колеблясь, подкрался и с хрустом сломал ему шею.

Шоя (в ужасе): Что ты наделал?!

Бару: Напомни, что они делали у водопада? Или тебе нравится быть мишенью?

Шоя: Он не стрелял... он был просто разведчиком... Ты убил невинного...

Бару: Очнись, наконец. Здесь убиваешь ты — или убивают тебя. Я просто избавил нас от проблем.

Шоя (тихо): Меня бы ты тоже убил?

Долгая пауза. Бару отвёл взгляд, рука с ножом дрогнула.

Бару (зло): Знаешь, почему твоя жизнь — сплошной провал? Потому что ты вечно сомневаешься. Потому что даже в аду, куда мы попали, ты всё ещё надеешься играть по правилам. А здесь их нет.

Шоя: Верно. Я идиот. Но если ты такой умный... скажи, как здесь оказался ты, “великая гордость Японии”, Бару Субару? Не по моей ли вине?

Бару не ответил. Только пламя костра трещало, отражаясь в его холодных глазах.