Акт II
Верона. Площадь под садовою стеною Капулетти.
Входит Ромео.
Ромео:
Куда уйду я, если сердце здесь?
Вращайся вкруг планеты, бедный спутник!
(Перелезает через стену сада.)
Входят Бенволио и Меркуцио.
Бенволио:
Ромео, стой!
Меркуцио:
Ромео не дурак:
Он дома и, наверное, в постели.
Бенволио:
Он перелез чрез эту стену в сад.
Погромче позови его, Меркуцьо.
Меркуцио:
Звать мало — вызову его, как тень.
Ромео! Сумасшедший обожатель!
Стань предо мной, как облачко, как вздох!
Произнеси полстрочки, и довольно.
Скажи «увы». Срифмуй «любовь» и «кровь».
Взови к Венере или Купидону.
Скажи, что это мерзкий сорванец
С подбитым глазом. Расскажи легенду
О нищей и царе Кофетуа¹.
Не слышит, не колышется, не дышит.
Бедняга мёртв, а я зову его!
Зову тебя во имя Розалины,
Её горящих глаз и влажных губ,
Крутого лба и стройных ног и бёдер
И прочих околичностей, проснись
И выйди к нам.
Бенволио:
Он может рассердиться.
Меркуцио:
А, собственно, на что? Иная вещь,
Когда бы я к его любезной вызвал
Другого и оставил их вдвоем
Но я ведь заклинаю дух Ромео
В его прямом и собственном лице.
Он должен оценить, а не сердиться.
Бенволио:
Идём отсюда. Он засел в кустах.
Его слепые чувства одолели.
Меркуцио:
Слепая страсть не достигает цели.
Он, верно, тут под деревом застыл
И сожалеет, что его царица
Не ягода садовая кизил,
Чтоб в рот к нему без косточки свалиться.
О, если б ягодой она была!
Ну и дурак набитый ты, Ромео!
Прощай, однако. Поспешу в постель.
Спать на траве и холодно и сыро.
Идём, Бенволио.
Бенволио:
Идём. Зачем
Искать того, кто найден быть не хочет?
Уходят.
¹ Кофетуа — легендарный царь, герой старинной английской баллады. По преданию, этот царь был женоненавистником, но однажды увидел из окна своего дворца девушку-нищенку и полюбил ее на всю жизнь.