Мондзя
Глава 4: Мондзя.
Цукисима была домом для улицы Мондзя, уставленной ресторанами, где подавали пикантные оладьи мондзя, а в воздухе витал запах соуса. Она была рядом, и я всегда планировал как-нибудь её посетить, но удобный случай так и не подвернулся. В конце концов я совершенно забыл, что Цукисима славится этим.
На следующий день после нашего с Фуюцуки поцелуя я посетил один из ресторанов мондзя в Цукисиме.
Это был мой первый поцелуй с кем-либо, поэтому я не знал, как переварить события прошлого дня. Тревожно поразмыслив, я пришёл к выводу, что у меня нет выбора, кроме как спросить совета у Наруми. Выслушав молча, он предложил:
— Может, сходим поедим мондзю?!
Ресторан мондзя, в который мы пошли, был маленьким, всего с шестью местами. Когда мы пришли, он был полон, но, к счастью, нам удалось занять места только что ушедших посетителей.
Все остальные посетители были настоящими взрослыми, что заставляло меня нервничать. Я был рад, что поступил в колледж, но я был тем типом домашнего студента, который проводил большую часть времени, валяясь в общежитии. Поход в ресторан с другом ощущался для меня как мини-приключение.
— Погоди, разве люди из Кансай не едят мондзю? Вы же едите окономияки, правда?
Я сидел на табурете без спинки, разглядывая меню. Там не было окономияки — только разные виды оладий мондзя.
Наруми, сидевший напротив, мелко нарезал жареную капусту своим металлическим шпателем. Он выглядел настоящим профессионалом. Когда такой суровый на вид парень орудовал шпателем перед грилем, это неизбежно заставляло его выглядеть как ночной уличный торговец едой.
— Моя мама из Гуммы, так что я смешанный — наполовину из Канто, наполовину из Кансай. Мы дома постоянно ели мондзю.
— Что значит «смешанный»? — спросил я. — Погоди, Гумма вообще в регионе Канто?
— Ты только что настроил против себя половину Японии, сказав это.
Наруми пристально посмотрел на меня.
— Неважно. Давай уже приготовим мондзю! — сказал я в отчаянной попытке его успокоить.
Наруми начал выливать смесь для мондзя со вкусом вустерского соуса на кольцеобразную основу из капусты.
С гриля донёсся шипящий звук масла и воды, и запах вустерского соуса поднялся оттуда.
Выглядело вкусно.
Как раз в этот момент с лязгом открылась раздвижная дверь ресторана.
Вошла одна женщина. Это была Хаясэ.
«Интересно, она тоже с другом?»
В этот момент Наруми поднял руку и окликнул её.
— Здесь!
— Извините, заставила вас ждать? — спросила она.
Хаясэ заняла место у стены рядом с Наруми, затем заказала у официантки улун, словно делала это миллион раз.
— Что происходит?
«Я требую объяснений, мистер Наруми».
Я бросил на него взгляд.
— Дай минутку! Это важный момент, — сказал он, разламывая капустную основу и распределяя мондзю по всему грилю. Она начала шипеть, выпуская клубы пара.
— Через ещё три минуты нужно будет потыкать её маленьким шпателем.
Хаясэ наблюдала за Наруми.
— Ты явно знаешь, что делаешь. Хотя я думала, люди из Кансай не едят мондзю.
— Я только что спросил то же самое, — сказал я.
Наруми проигнорировал мой комментарий. Судя по выражению его лица, он был доволен, что его спросили.
— Моя мама из Гуммы, так что я смешанный — наполовину из Кансай, наполовину из Канто.
— Что значит «смешанный»? А-ха-ха.
Хаясэ смеялась так сильно, что в итоге уставилась в потолок.
— Погоди, Гумма в Канто?
— Я спросил то же самое...
«Неужели это его стандартный разговор, когда он перед грилем?» Эта мысль вызвала у меня улыбку, пока я сидел перед ним.
Я посмотрел на Наруми, ожидая, что он набросится на Хаясэ, как на меня.
Но он не сделал этого.
— Мои мамины родители живут в глухой глуши.
— Эй!
«Разве Хаясэ тоже не наживает врагов в лице половины Японии?»
Как раз в этот момент официантка вернулась с напитком Хаясэ.
— За ваше здоровье!
Хаясэ и Наруми чокнулись со мной бокалами.
— Почти готово, — сказал Наруми.
Мы потыкали маленькими шпателями оладьи, которые с одной стороны стали хрустящими. Я положил в рот маленький кусочек горячей мондзю, обжёг язык. Запах соуса ударил в нос, а пикантный вкус капусты распространился по всему рту.
— Довольно вкусно, — сказал я.
— Да. Вкусно, — добавила Хаясэ, выглядя удивлённой.
— Правда? — довольный собой ответил Наруми.
— Кстати, Сорано. Ты откуда, говорил? — спросила Хаясэ.
— С западной оконечности Хонсю.
— Люди в Симоносеки вроде не особо едят мондзю, правда? — вставил Наруми. — Вы же просто жарите соба на черепице?
— А? О чём ты? — спросила Хаясэ.
— Это называется кавара соба.
— Я смеялся, когда он показал фото. Они жарят зелёную чайную соба на черепице, — объяснил Наруми.
Он нашёл это на телефоне и показал картинку Хаясэ.
— Ты не шутил. Но зачем жарить лапшу на черепице?
— Она проводит как раз нужное количество тепла. У каждой семьи рядом с домом моих родителей есть своя плитка.
— Значит, это как местный эквивалент голландской печи?
Было местное блюдо, где лапшу соба жарят на плитке, но часть про то, что в каждом доме есть плитка, очевидно, была шуткой. То, что Хаясэ восприняла это всерьёз, заставило меня рассмеяться.
— Каким это образом похоже на голландскую печь?
— О! Ты врал мне!
— Я же явно пошутил. В общем, давайте есть мондзю.
Как и следовало ожидать, Хаясэ поняла, что я лгал, и Наруми смеялся вместе со мной, пока начинал есть.
Насладившись обычной мондзей, мы уничтожили хрустящую мондзю с лапшой и ещё одну под названием «Супервкусная мондзя» с ментайко, моти и сыром.
Изначально мы пришли в ресторан, чтобы поговорить о ситуации с Фуюцуки, но с Хаясэ рядом я не знал, как поднять эту тему.
Упустив возможность затронуть тему, я уплетал одну мондзю за другой, повторяя один и тот же комментарий: «Это здорово!»
— Сорано, ты в порядке? — спросил Наруми, и в его голосе звучала озабоченность.
— Лучше не бывает.
— Ты ешь слишком много, — с оттенком раздражения заметила Хаясэ.
В итоге я съел намного больше еды, чем обычно. Может, мондзя была просто такой вкусной. Двое других уже наелись, но я всё равно предложил заказать ещё одну.
Я увлёкся и наелся так, что стало больно.
— Ладно. Пора рассказать нам о Фуюцуки, — сказал Наруми. Должно быть, он почувствовал моё нежелание поднимать эту тему, но в тот момент я был не в состоянии говорить.
— Просто... дай мне немного отдохнуть, — сказал я.
Я привлёк внимание официантки и попросил ещё улуна.
— Я пришла, потому что услышала, что у тебя есть что-то интересное, но похоже, это просто превратилось в вечеринку с мондзей, — со смехом сказала Хаясэ, держа свой стакан с чаем.
Я взял свой наполненный стакан и осушил его залпом — но во вкусе было что-то не так.
— Это... алкоголь?
Я никогда раньше не пил алкоголь, но у улуна был какой-то запах, как у санитайзера для рук, и он был странно горьким.
— Извините! Я дал вам чужой улун-хайбол? — взволнованно спросила официантка, подбегая. Вскоре она вернулась с моим чаем.
— Ты в порядке, Сорано? — спросила Хаясэ, и в её голосе звучала озабоченность.
— В порядке.
— У тебя глаза начинают стекленеть, — сказал Наруми с ухмылкой.
Должно быть, потому что я выпил половину стакана за один раз.
Мои мысли были ясны, но зрение плыло, и мне почти казалось, будто я во сне. Будто я переживал какой-то внетелесный опыт, смотря на себя сверху через дрожащую камеру. «Такое чувство бывает, когда пьян?»
— А-ха-ха.
Я обнаружил, что смеюсь, хотя ничего смешного не было.
— Ой-ой, — сказал Наруми. — Не знаю, в том ли ты состоянии, чтобы говорить о Фуюцуки.
— Не волнуйся, всё в порядке. Я могу говорить.
— Ну, может, лёгкое опьянение — это как раз то, что тебе нужно, — сказал Наруми, глядя прямо на меня. — Так расскажи, что случилось с Фуюцуки.
— Я уже тебе говорил.
— Всё, что ты сказал: «Я поцеловал Фуюцуки. Что мне теперь делать?» Как я могу дать совет, основываясь на этом?
— Не-е-ет, я не целовал её. Это она поцеловала меня.
— В любом случае, просто побыстрее расскажи! — сказала Хаясэ.
Казалось, ей очень хотелось узнать.
---
После того как фейерверк на студенческом фестивале отменили из-за дождя, мы с Фуюцуки решили укрыться под уличной лестницей рядом с террасой.
Я видел два варианта: либо продолжать укрываться от ливня, либо проводить Фуюцуки домой под дождём.
Логически я знал, что проводить Фуюцуки домой — правильный поступок.
Однако правда заключалась в том, что я хотел провести с ней ещё немного времени.
На террасе температура упала, становилось холодно. Ни у кого из нас не было зонтика.
И вот это случилось.
— Апчхи! — Фуюцуки мило чихнула.
Некоторое время мы обсуждали возвращение в общежитие, и я пригласил Фуюцуки в свою комнату.
Я накрыл её рубашкой, которую носил, и шёл с ней за руку. К тому времени, как мы добрались до общежития, мы оба промокли под дождём, поэтому закутались в банные полотенца, чтобы высохнуть.
— Ты сильно промокла там. Всё в порядке? Удалось высохнуть? — спросил я.
— Всё в порядке. Спасибо за полотенце, — ответила Фуюцуки. — Эм, неловко спрашивать, но... дождь не сделал какую-то из моих вещей прозрачной?
Фуюцуки завела свои длинные волосы вперёд, обнажая затылок. Я знал, что она хочет, чтобы я посмотрел на её одежду, а не на шею — искренне знал, — но не мог не взглянуть.
Дождь сделал её тонкую белую блузку прозрачной, обнажив нижнюю майку.
Комбинация её обнажённой шеи и выглядывающей майки была довольно соблазнительной, и я почувствовал, как во мне начинают шевелиться странные чувства.
Я делал вид, что спокоен, не зная, что сказать.
Я не мог просто сказать: «Твоя блузка прозрачная». Такое прямое заявление просто шокировало бы.
— Всё в порядке. Она не прозрачная, — заверил я её. — Хотя ты выглядишь замёрзшей. Накинь это полотенце на плечи.
Я накинул на неё полотенце.
«...Так неловко».
Фуюцуки сидела на моей кровати.
Неудивительно, что я никогда раньше не был наедине с женщиной в своей маленькой комнате. Это я пригласил её, но я начал чувствовать странное напряжение и обнаружил, что сосредотачиваюсь на звуке идущих на стене часов. С каждым тиканьем секундной стрелки я слышал биение собственного сердца.
После нескольких минут молчания Фуюцуки сказала:
— Так это твоя комната, Какэру?
— Д-да. Я делю её с Наруми. Это моя кровать, на которой ты сидишь.
— Это твоя кровать?
Фуюцуки легла и уткнулась лицом в мою подушку. Я видел её длинные бледные ноги, выглядывающие из-под юбки.
— Э-э, тебе, наверное, стоит быть осторожнее... Я почти вижу твоё нижнее бельё.
Фуюцуки резко поднялась, прижимая руки к низу юбки.
— ......
Тишина. Мне было так неловко. Моё сердце билось так громко.
— Ты видел?
— Я предупредил, прежде чем мельком увидеть.
— Ты такой извращенец.
— Я же сказал, я ничего не видел!
— Поверю тебе на слово, — снова рассмеялась Фуюцуки.
Она и правда никогда не переставала смеяться.
— Это было такое разочарование, — добавила она.
— Серьёзно, я ничего не видел!
— О, я говорила о фейерверках.
Я сделал неверный вывод, и мои щёки начали гореть. Мне было так стыдно, что хотелось умереть.
— Они сделают это снова в следующем году. Это, по-видимому, визитная карточка студенческого фестиваля.
— Я хочу вступить в тот клуб. Запускать фейерверки на студенческом фестивале... Это же вершина молодости. Хотя, наверное, меня отвергнут.
— Почему бы нам не вступить вместе?
— А? Правда?!
— Меня не смущает.
— Обещание.
С этим решив, Фуюцуки повернулась к окну.
— Что такое? — спросил я её.
— Дождь звучит не так громко, как раньше.
Она была права; дождь, который я видел в окно, был уже не таким сильным.
Я подумал, что сейчас, возможно, самое подходящее время отвести Фуюцуки обратно в её квартиру, поэтому мы вышли на улицу.
Более того, я был на пределе.
Если бы мы остались вместе ещё дольше, я мог бы потерять над собой контроль.
Мне постоянно приходилось сглатывать слюну, наблюдая, как босые ноги Фуюцуки двигаются по ковру. К счастью, моё чувство разума взяло верх, но лишь чуть-чуть, и мысль о том, что могло бы случиться, заставляла моё сердце бешено колотиться.
Разделяя один зонт, мы с Фуюцуки шли вместе под уличными фонарями. Ей было трудно пользоваться белой тростью, поэтому она держалась за мою руку, и мы выглядели так, будто участвуем в забеге в мешках.
Моросящий туман просачивался сквозь зонт, увлажняя мою щеку.
Фуюцуки улыбалась рядом со мной. Я чувствовал запах её шампуня, смешанный с запахом дождя.
Я прочитал буддийскую мантру, пытаясь отвлечься, но, насколько я помнил, она состояла всего из семи слогов. Затем я попытался вспомнить цифры числа пи, но знал его только до восьми знаков после запятой, так что это занимало мой ум всего на три секунды.
— К-кстати, что мы будем делать со всеми купленными фейерверками? — спросил я Фуюцуки.
— Давай запустим их летом со всеми.
— Ты можешь выходить ночью?
— Да. Ну, вечеринка, на которой мы познакомились, была ночью, разве нет?
— Верно. Ладно, тогда пригласим Наруми и Хаясэ.
— Звучит хорошо, — сказала она с довольной улыбкой.
Фуюцуки снова открыла рот.
— Эй, Какэру...
На этот раз, однако, она звучала несколько неуверенно.
— У тебя ведь нет девушки или чего-то такого, да?
— Девушки?
— Да.
— А? Нет, нет.
— О, хорошо, — с облегчением ответила Фуюцуки.
«...Что она имеет в виду?»
— Что ты имеешь в виду?
— Ах! Э-э! А?! О, знаешь. Ты так добр ко мне, так что мне было бы неловко, если бы у тебя была девушка. Я имею в виду, ты позволяешь мне цепляться за твою руку прямо сейчас.
— И всё? — спросил я, прежде чем смог остановиться.
— Что ты имеешь в виду? — сбитая с толку ответила Фуюцуки.
— О, эм, хм?! Я имею в виду, ну знаешь... Это просто... заставило меня задуматься, нравлюсь ли я тебе.
— А? Погоди, что?!
Мы оба просто продолжали издавать самые странные звуки.
Мы ни к чему не приходили.
— Наверное, я не очень хорош в таких шутках, — сказал я, делая вид, что пошутил.
Фуюцуки покраснела и мягко ущипнула меня за руку, словно немного раздражённая.
— Злой.
— Это больно.
— Так тебе и надо, — сказала она.
Затем Фуюцуки, кажется, пришла в голову какая-то идея.
— Ладно, — тихо сказала она, звуча решительно.
— Что такое?
— А ты знал, что даже если ты слепой, есть способ увидеть лицо человека?
— Правда?
Она улыбнулась с удовлетворением.
— Мы трогаем лица людей руками, чтобы понять, как они выглядят.
— Значит, ты хочешь сделать это со мной?
Мы стояли лицом к лицу перед домом Фуюцуки.
— Можно? — спросила она.
Фуюцуки мягко коснулась моей груди. Она провела кончиками пальцев вверх, в конце концов дойдя до моего лица, где её маленькие холодные руки обхватили мои щёки.
— Можешь немного присесть?
— Вот так? — сказал я, приседая на корточки.
Затем что-то тёплое коснулось моих губ. Фуюцуки была прямо передо мной, её глаза закрыты, а её мягкие губы соприкоснулись с моими.
Мы целовались.
Когда я осознал, что происходит, моё сердце начало биться так сильно, что казалось, вот-вот взорвётся.
Прошла одна секунда, затем две, затем три.
Фуюцуки издала тихое «М-м», затем отстранила губы.
— Какэру...
Как тебе такие шутки?
Слова Фуюцуки заставили моё сердце колотиться так сильно, что было больно.
Я замер, не в силах вымолвить ни слова.
— Спокойной ночи, — сказала Фуюцуки, ухватившись за перила пандуса.
Тук-тук-тук. Моё сердцебиение было таким громким.
— Ночки, — пробормотал я Фуюцуки. Но всё, что я мог делать, — это смотреть, как она уходит.
Я всё ещё чувствовал на губах ощущение от недавнего, и от них исходил сладкий запах, вероятно, оставленный её помадой.
---
— Вот что произошло, — закончил я, подведя итог событиям того судьбоносного вечера.
— Чёрт, живёшь своей лучшей жизнью, — проворчал Наруми, его зрачки расширились.
Тем временем Хаясэ крикнула: — Не так я представляла развитие событий! — поддельным кансайским акцентом и легла лицом на стол. — Почему это не ты побежал за ней?!
— Разве это действительно важно сейчас?
— Ну, ладно. Просто дай мне секунду успокоиться, — сказала Хаясэ, затем подняла на меня взгляд со строгим выражением в глазах. — Но разве парень не должен быть тем, кто признаётся в чувствах?
— Конечно, но мы сейчас живём в мире без гендерных различий, — вставил Наруми. — У Сорано свой способ делать вещи.
— Но он привёл её в свою комнату и всё равно не сделал шаг.
— Я не мог.
— Почему нет?
— Ну, Фуюцуки не видит.
— Что?! — возмущённо воскликнула Хаясэ. Я, должно быть, задел нерв. — Ты не мог сделать шаг, потому что она инвалид?
— А? Я не это имел в виду!
Сказать, что я не думал об этом в прошлом, было бы ложью, но мне всё равно казалось, что Хаясэ неправильно меня поняла.
— Вам всем нужно успокоиться! — сказал Наруми, пытаясь разрядить обстановку. Однако его голос был громче, чем у меня и Хаясэ, и он разнёсся по ресторану, привлекая взгляды ближайших посетителей. Когда Наруми осознал это, он извинился перед залом.
— Объясни, Сорано, — сказал он, возвращая разговор к предыдущей теме.
— Ну, Фуюцуки...
— Да? — сказала Хаясэ.
Она прислонилась к стене, скрестив руки, с ворчливым выражением лица. Время от времени она вставляла реплики низким голосом.
— Она слепая...
— Угу.
— Так что я подумал, что ей будет страшно.
— А? Что ты имеешь в виду?
— Ну, ей было бы страшно, если бы я внезапно просто прикоснулся к ней. А если бы я начал за ней бегать или что-то в этом роде, это бы её очень напугало.
Услышав это, Хаясэ широко раскрыла глаза. Она начала смеяться и хлопать в ладоши.
— А-ха-ха-ха.
— Эй, не обязательно так сильно смеяться, — сказал Наруми.
— Но он просто такой невинный, — отвечала Хаясэ между приступами смеха.
Даже Наруми, который до сих пор тихо сидел со скрещёнными руками, начал хихикать. Всё его тело тряслось от смеха.
— Вы что, смеётесь надо мной? — сказал я.
— Ни в коем случае.
— Конечно нет.
Их голоса перекрылись, и пара переглянулась с хихиканьем.
— Вы точно смеётесь!
Они оба расхохотались, хватаясь за животы. Я откровенно желал им провалиться в ад.
— Просто позволь мне задать один вопрос, — сказала Хаясэ. — Что тебе нравится в Кохарю?
— Как будто я тебе расскажу.
— О? Значит, это её лицо или фигура. Фу. Кохарю не заслуживает такого парня.
— Не в этом дело.
Я допил остатки своего улуна.
— Она всегда улыбается.
— О? — сказала Хаясэ, подперев локти о стол. Она смотрела на меня с мягкой улыбкой.
— Если бы я потерял зрение...
— Да?
— Сомневаюсь, что смог бы быть таким позитивным.
— Понимаю.
— Я имею в виду...
— М-м?
— Я даже не мог оставаться позитивным, когда мои родители развелись.
— Да неужели?
— Я не мог перестать жалеть себя, задаваясь вопросом, почему я должен страдать, если это не моя вина.
— О... Понятно.
— Фуюцуки гораздо свободнее, чем такой, как я, который всё время пытается угадывать выражения лиц людей. Это действительно невероятно. Я чувствую, что у неё есть всё, чего мне не хватает. Она научила меня, что счастье зависит от вашего мышления.
Может, это алкоголь заставлял меня выпаливать свои истинные чувства, но мне было не особо неловко.
— Понимаю тебя, — сказала Хаясэ.
— Она мне очень нравится.
Она свистнула, дразня меня, но я проигнорировал это.
— Она заставила меня понять, что важно то, что внутри.
Хаясэ смотрела на меня с добрым выражением лица.
— Я понимаю, о чём ты, — сказала она. — Кохарю всегда была такой, сколько я её знаю. Она хорошо одевается каждый день, она затащила тебя, потому что хотела запускать фейерверки, и она посещает все лекции. Она никогда не использует своё зрение как оправдание для чего-либо. Даже я иногда просыпаю, и у меня нет никакого оправдания! Она серьёзно невероятна.
У Хаясэ был отстранённый взгляд, и я подумал, что она представляет лицо своей подруги в уме. У меня было чувство, что даже в её воображении Фуюцуки будет улыбаться.
— Это трудно объяснить, так что я не слишком уверена, как это сформулировать, — продолжила Хаясэ. — Она всегда честна с собой и прямолинейна. Она полная противоположность мне, так что я полностью понимаю, почему ты ею восхищаешься. Кохарю же просто крутая, правда?
Я мог сказать, что Хаясэ пыталась передать, насколько невероятна Фуюцуки.
Именно стремление Фуюцуки добиваться всего, чего она хочет, и её отказ оправдываться привлекали меня.
Вероятно, это впечатляло и Хаясэ.
В этот момент Наруми хлопнул себя по колену и заговорил.
— Ладно. Тогда ты должен сказать ей, что чувствуешь.
— Не знаю насчёт этого...
— Почему нет? Идеальный момент! — подбодрила Хаясэ.
— ...В каком смысле? — спросил я.
— Понятно, что для тебя это слишком высокая планка, — со вздохом сказал Наруми.
— Не в этом дело.
— Ты уверен, что она тебе нравится? — попыталась спровоцировать меня Хаясэ.
— Конечно!
— Я понимаю, почему тебе трудно набраться смелости. Всё-таки она слепая, — с очередным драматичным вздохом сказал Наруми.
— Я же сказал, не в этом дело!
— А она тебе правда нравится? — снова спросила Хаясэ.
— Что? Ладно, я скажу ей.
— Когда? — парировала Хаясэ.
— Не знаю.
— Хорошо, тогда сделай это сейчас. Хотя бы как тренировку. Мы снимем это на видео.
— ...Тренировку?
— О, теперь я понимаю. Ты только говоришь, но ничего не делаешь. Бедная Кохарю.
Звук, похожий на лопнувшие сосуды, отозвался у меня в голове.
Я наклонил стакан к себе, чтобы сделать глоток, но он был пуст. Я положил в рот лёд, разгрыз его и проглотил. Затем я поднялся на ноги и крикнул достаточно громко, чтобы услышали во всём ресторане.
— Внимание, все!
Все повернулись ко мне.
Я видел одну за другой пары любопытных глаз.
Я на мгновение заколебался, но пути назад уже не было.
— У меня важное объявление!
Мне казалось, что я похож на того слизняка, который приглашал Хаясэ на свидание на вечеринке для первокурсников. В ресторане воцарилась тишина, и все уставились на меня... кроме одного стола, где кто-то выливал свежую порцию теста на гриль перед собой. Я слышал шипящий звук, и запах соуса донёсся до меня. Я знал, что выгляжу не круто, но остановиться уже было нельзя.
— Я, Какакерю Сорано...
— О, ты перепутал своё имя, — вставила Хаясэ.
— Да, серьёзно, — добавил Наруми.
Я надеялся сделать единственное в жизни признание, но из-за алкоголя я запнулся на словах. Взгляды Наруми и Хаясэ явно говорили: «Ты облажался», и нахлынувшая волна смущения заставила меня почувствовать, будто вот-вот заплачу.
«Чёрт. Я сделаю это. Я просто скажу это».
— Я, Какэру Сорано, люблю Кохарю Фуюцукиии! Я хочу встречаться с нейиии!
Тишина окутала зал. Казалось, будто отлив.
И затем...
— Ууууууууууу!
Люди начали хлопать, и ресторан наполнился громкими аплодисментами.
— Вот она, молодость! — крикнул мне один из посетителей.
— Встречайся и со мной! — дразнил другой мужчина, оставляя меня в недоумении.
— Достаточно для тебя? — спросил я Наруми.
Он сидел прямо передо мной, выглядя ошеломлённым.
— Э-э, да. Довольно смело с твоей стороны, чувак.
Хаясэ хихикнула и поиграла со своим телефоном, который был направлен в мою сторону. Затем, по необъяснимой причине, она повернула экран ко мне.
— Я отправила это Кохарю.
— Что?
Я посмотрел на телефон Хаясэ; конечно же, она отправила видео человеку по имени Кохарю.
«А? Что?»
Я протёр глаза и снова посмотрел на экран.
Она отправила видео Кохарю — и сообщение было прочитано.
— Ты серьёзно?
— Вполне серьёзно, — сказала Хаясэ, прежде чем расхохотаться.
— Ты, должно быть, шутишь! — огрызнулся я, но Хаясэ просто продолжала смеяться.
Наруми присоединился, как и некоторые другие посетители, и мне хотелось провалиться сквозь землю.
Прошло несколько дней.
Ответа от Фуюцуки всё ещё не было.