Странное детективное агенство
Перенаправление бедствия

Перенаправление бедствия

Странное детективное агенство Том 1.0 Глава 21.0

Глава 21 Перенаправление бедствия

Задержав дыхание и сосредоточившись, он следил взглядом за движениями призрака.

Но, похоже, чем более это нежелательно, тем большая вероятность того, что это произойдет.

Пустые глаза девушки обратились к Лу Ли, и ее смех эхом разнесся по комнате.

“Ты видел мои глаза?”

Она не всегда разговаривает сама с собой.

Конечно же, этот призрак, тоже претерпел новые изменения? Простое молчание не позволит избежать её внимания.

“Я их не видел.” - Ответил Лу Ли.

Аура призрака претерпела некоторые изменения, сменившись на сильную и злобную. Лу Ли не хотел двигаться. Поколебавшись некоторое время, он медленно сказал: “Ничего страшного, если твои глаза исчезнут, я готов быть твоими глазами.”

Девушка выглядела так, словно увидела привидение, но в одно мгновение все это превратилось в злобу, и она усмехнулась: “Ха... идиот!”

“Похоже, бесполезно разговаривать.” - прошептал Лу Ли, внезапно поднял дуло ружья и без колебаний нажал на спусковой крючок.

*Глухой звук*

Честно говоря, у Лу Ли действительно была идея убить ее.

Звук выстрела Лу Ли отозвался эхом, пламя судного дня и черный дым вырвались из дула пистолета, взорвался черный порох, поднялся густой дым, выстрелы разрушили влажный и сгустившийся туман за окном, и громкий шум распространился по всей галерее.

Услышав крики в своих ушах, он не удосужился увидеть эффект и не стал терять ни минуты, вынимая посеребренные пули и заряжая их в ствол ружья…

Лу Ли почувствовал, как дуновение воздуха смешивается с кремневым ружьем, делая его сильнее.

Из-за стрельбы? Или потому, что он попал в призрака.

На четвертой секунде после выстрела Лу Ли зарядил пулю, закрыл затвор и убрал руку с рукоятки оружия.

Бесчисленные злобные существа вокруг Лу Ли исчезли.

“Вы закончили?”

Прозвучала слабая насмешка, превратившаяся в горький рев: “Моя очередь!”

Взгляд Лу Ли внезапно был вынужден неудержимо упасть на женский призрак. В следующее мгновение безграничная тьма окутала Лу Ли. Его глаза сильно болели, и что-то текло по его щекам…

Лу Ли подсознательно поднял руку, чтобы вытереть масляную лампу, и непрерывное тепло от абажура перешло в его ладонь.

Пламя все еще было там, свет не был погашен... Стараясь не обращать внимания на сильную боль в голове, Лу Ли не паниковал и дотронулся до своих глаз, его глаза все еще были на месте.

Это какая-то способность блокировать зрение?

“Ты забрал мое зрение?” - Спокойно сказал Лу Ли, пытаясь заставить призрака заговорить и раскрыть свою позицию.

“Я также лишу тебя жизни.” - Перед ним прозвучала горькая усмешка.

Подтвердив позицию, Лу Ли снова взялся за рукоятку ружья и уже собирался поднять руку, когда на него налетел сильный ветер! Лу Ли откатился в сторону, чтобы избежать столкновения, с грохотом опрокидывая столы и стулья.

“Тот же трюк со мной во второй раз не сработает!” - Призрак засмеялся, манипулируя бесчисленными предметами, чтобы они летали, и врезались в Лу Ли.

“Действительно” - ответил Лу Ли, крепко сжимая кремневое ружье в ладони.

Злоба вокруг него становилась все более и более ощутимой, но в то же время это также позволяло Лу Ли воспринимать положение женского призрака, даже если он не полагался на зрение. Но перед выстрелом Лу Ли заметил за дверью еще одно существо.

В то же время от двери донесся слабый голос.

“ Ты… видел… моё… дитя.. Ты… видел…”

Женский призрак, которого Лу Ли уговорил уйти, снова появился за дверью.

Призрак, напавший на Лу Ли, замер и остался неподвижен.

Лу Ли заметил это.

Их отношения, похоже, не очень хорошие, или, скорее, призрак без глаз боится другого призрака.

Поняв это, Лу Ли отпустил руку и ответил: “Я видел твоего ребенка.”

Два призрачных зрачка одновременно посмотрели на него.

“Ваш ребенок такой высокий, такой большой, с темно-красным цветом лица и пуповиной?”

Лу Ли повторил то, что он сказал раньше, затем поднял палец к женщине-призраку: “Я своими глазами видел, как она забрала твоего ребенка и отдала незнакомцу. Незнакомец дал ей сто шиллингов. Похоже, она продала твоего ребенка.”

Призрак без глаз был потрясен и зол, уставившись на Лу Ли с негодованием в пустых глазах. В следующее мгновение в ее ушах прозвучал слабый голос, похожий на голос из преисподни.

“Ты видел... видел... моё дитя... Ты видел...”

“Я его не видела!” - Призрак в ужасе отшатнулась, но призрак матери крепко держался за ней, как гангрена, прикрепившаяся к костям.

Она издала истерический крик, и вздымающийся воздух вырвался наружу, как волна, сметая все в офисе.

Лу Ли, который устроил все это своими собственными руками, стоял с краю, наблюдая за происходящим.

“Тогда... отдай мне своего... ребенка...!”

Призрак роженицы холодно взревел, сложив обе руки вместе, и длинный острый десятипальцевый ноготь пронзил талию призрака.

“Убирайся отсюда! У меня нет детей!”

Воздушная волна беспричинно взорвалась, и призрак сердито попытался вырваться из призрака матери. Лу Ли, на которого повлияла остаточная сила, изо всех сил пытался сопротивляться летающим объектам в офисе, но в то же время его зрение восстановилось.

“Ах, ах, ах, ах, ах! Отпусти, ах, ах, ах, ах!!!”

Рев призрака быстро превратился в суровый крик, и он распространился далеко по всей галерее.

Ее борьба была безрезультатной. Невооруженным глазом было видно, что аура, принадлежащая женщине призраку, быстро рассеивалась, что соответствовало усилению ауры призрака роженицы.

Женский призрак сосет перед другим призраком. (п.п.: действительно так и было написано в оригинале).

Крики призрака постепенно ослабевали, первоначально твердое тело ослабело, а её лицо было наполнено паникой и страхом. Она была так же бессильна перед призраком роженицы, как обычный человек перед призраком.

Лу Ли задумчиво спросил: "Есть ли разница в силе между призраками?"

*Пам*

В этот момент книга взлетела, прошла сквозь призрачные образы этих двоих, упала на землю и разлетелась.

Эта книга безвредна, но ее достаточно, чтобы привлечь внимание двух призраков.

“Для тебя нет особого смысла беспокоить ее сейчас. Лу Ли убрал ладонь, достал кремневое ружье из кобуры, высунув его обратно из-за пояса и сказал: “Мы должны быстро найти человека, который купил вашего ребенка, и спасти ребенка.”

“Он не должен был уйти слишком далеко, может быть, вы сможете его найти.”

В зрачках матери-призрака замерцали алые огоньки, и руки, обхватившие призрака за талию, немного отодвинулись.

“Дитя... дитя..." – призрак матери вытащила свои кишки и шаг за шагом покинула офис.

Призрак обессиленно рухнул на землю, её грудь тяжело вздымалась и она задыхалась.

Перед ней появилась пара черных кожаных сапог, и призрак вздрогнула. Владелец кожаных сапог уже сидел перед ней на корточках.

Ее тон был немного сложным: "Почему ты спас меня...”

Нравлюсь ли я ему? Существует так много историй о влюбленности в призраков, неужели он тоже так думает? Хотя я призрак, моя внешность неплохая. Должно быть много людей, которым я понравлюсь. Для меня лучше быть с ним какое-то время и ждать возможности убить.…

Все мысли резко оборвались с внезапной вспышкой пламени и криком дракона.

Лу Ли использовал свои действия, чтобы подсказать ей ответ: он быстро нацелил ей в голову.

Иллюзорный женский призрак, казалось, обладал телом, а посеребренная пуля была инкрустирована в центре ее бровей. Плотные кроваво-красные пузыри расползаются от раны в сторону.

“Ты...”

Кроваво-красные пузырьки по краям раны заглушали ее голос, и пузырьки быстро разрастались и распространялись по всему телу женщины призрака. Ее душа подобна каплям воды, подвергнутым воздействию высокой температуры, которые кипят и испаряются.

*Данг*

Пуля попала и отскочила с звуком.

Осталось только одно длинное слово, которое эхом отдавалось в пустом офисе.

“Дура…”

Обломки, плавающие в офисе, падали один за другим, как водопад.

В черных глазах Лу Ли появилось еще несколько сомнений.

Что она имела в виду, назвав себя дурой перед смертью?