Глава 56.0
Мне было трудно проявлять сострадание в ситуациях, когда мне угрожали первой. К тому же сейчас я отвечала за всех в особняке Хейлона. Я не могла оставить после себя потенциальные угрозы.
Годы опыта научили меня, что мягкость приносит неприятности, а слабость — смерть. Я была добра к тем, кто не желал мне зла, но на этом моя доброта заканчивалась.
«Понял».
Два рыцаря кивнули мне. Они знали, что делать.
* * *
Мне не было смысла затягивать эту проблему. Как только я поняла, что имею дело с наёмниками, решение стало простым.
После первого нападения я знала, что нужно немедленно действовать, чтобы предотвратить следующее в будущем. Взяв с собой ещё несколько солдат, я быстро направилась в ту самую гильдию, где наёмники приняли этот заказ. Среди благородных домов дом Хейлона имел более тесные связи с наёмниками, чем любой другой. В результате гильдии наёмников всегда старались оставаться с нами в хороших отношениях. Несмотря на эту историю, на меня всё равно напали…
Хрясь!
Один из солдат пинком распахнул дверь гильдии.
Я восхищалась солдатами вокруг меня, поскольку была весьма впечатлена тем, насколько все действовали слаженно. Боже, я действительно чувствовала себя разбушевавшейся дворянкой.
Что ж, полагаю, я пришла именно разбушеваться.
Внутри гильдии наёмников всё было устроено как в пабе.
«Ч-что такое?» — крикнул кто-то, и многие внезапно вскочили со своих мест. Они как раз пили средь бела дня и посмеивались между собой.
Я ухмыльнулась. «Где глава гильдии?»
Несколько мужчин поспешно направились ко мне, прежде чем рыцари преградили им путь — или, точнее, сбили их с ног.
Тух!
Хрясь!
Звуки падающих тел заполнили пространство.
Однако большинство мужчин просто смотрели на меня со своих мест, поскольку поняли, что я — не обычная девушка.
Я холодно посмотрела на них. «Глава гильдии?»
Испугавшись внезапного нападения, один из наёмников указал ложкой вверх. Почему не все могут быть такими разумными, как этот человек? Я была благодарна ему за то, что он дал мне знать, что глава гильдии находится на верхних этажах, поэтому одарила его дружелюбной улыбкой.
«Прошу прощения», — сказала я.
Исаак тихо пробормотал: «Разве я не говорил вам, что вежливая речь не означает, что вы проявляете доброту, мисс…?»
Я проигнорировала его и поднялась наверх, а солдаты продолжали выполнять свои обязанности без необходимости мне что-то говорить.
Хрясь! Хрясь! Хрясь!
Они один за другим вышибали все двери на верхних этажах, пока мы не нашли комнату главы гильдии. Чёрт, они не зря так долго служили Абелю, а? Это была хорошо обученная команда.
«Вот он, мисс», — сказал Леандер.
Я вошла в кабинет за сломанной дверью. Там в шоке сидел мужчина средних лет — вероятно, сам гильдмастер. Я надела свою самую сладкую улыбку. «Здравствуйте, как дела?»
Однако глава гильдии не выглядел слишком довольным, увидев меня. Я проигнорировала его выражение лица и вошла внутрь, а Исаак выдвинул для меня стул. Сев, я скрестила ноги. «Меня зовут Фиона Хейлон».
Я увидела, как он сглотнул, услышав моё имя.
«П-пожалуйста, говорите прямо…» — заикаясь, произнёс гильдмастер.
«Хорошо», — сказала я, скрестив руки и прищурившись. Проще говоря, я пришла выяснить, почему, чёрт возьми, гильдия приняла такой заказ. Что ж, полагаю, я немного их запугивала, раз привела с собой солдат.
«Я пришла с протестом, потому что недавно меня побеспокоила группа наёмников из вашей гильдии».
Мужчина молчал. Очевидно, мои слова задели какую-то струну.
«Поскольку гильдии должны быть нейтральными, я не собираюсь придираться к мелочам. Я хочу знать только одно», — сказала я.
«Что именно, мэм?» — спросил гильдмастер.
Я наклонилась вперёд.
«Скажи мне, кто именно разместил этот заказ?»
Гильдмастер снова замолчал.
"Действительно делает ставку на право хранить молчание, да?" Я коротко вздохнула, прежде чем жестом указать одному из солдат.
Тух!
Солдат немедленно ударил головой гильдмастера об стол.
Уф, боже! Мои глаза невольно расширились. Я не ожидала, что это произойдёт, но не могла показать своё удивление. Я быстро выровняла лицо, прежде чем заговорить.
«Дом Хейлон всегда поддерживал хорошие отношения с гильдиями наёмников», — сказала я. «Поэтому было бы неплохо, если бы вы намекнули мне».
Гильдмастер застонал, его лицо было прижато к столу. «Мы… не можем раскрывать личность заказчика по принципу, поэтому…»
Я задумчиво посмотрела на него. Не могло быть, чтобы гильдия наёмников хотела пойти против герцога. Иными словами, заказчик был достаточно влиятельным, чтобы гильдия рискнула навлечь на себя гнев герцога Хейлона. Это был кто-то, кому гильдия не могла отказать — кто-то даже выше герцога.
Я понизила голос. «О, значит, это кто-то настолько влиятельный, что вы не можете раскрыть его дому Хейлона?»
Гильдмастер взглянул на меня и слабо кивнул.
Значит, я была права. Это значительно сузило круг подозреваемых. В конце концов, людей, равных или выше герцога Хейлона, было не так уж много.
«Полагаю, вы действительно не можете об этом говорить… Хорошо, тогда я вас отпущу», — сказала я.
Если этот человек был выше дома Хейлона, я всё равно не вытяну его имя из главы гильдии, сколько бы ни старалась. Кто знает, что может случиться с гильдией позже? И я не могла убить гильдмастера здесь. Он, должно быть, это понял, потому что тихо вздохнул с облегчением.
«Но», — сказала я. Я заговорила самым тихим шёпотом. «Надеюсь, вы намекнёте, если что-то подобное случится снова, мм? Как нежная благородная леди, я в ужасе от таких жестоких вещей, знаете ли».
«Ха», — фыркнул Исаак у меня за спиной, щёлкнув языком. Боже, у него хороший слух, правда?
Гильдмастер лишь огляделся, явно просчитывая риски.
Я жестом указала солдату, который схватил гильдмастера за голову и снова ударил ею об стол. «И каков ваш ответ?»
«К-конечно, я намекну, миледи!» — воскликнул гильдмастер.
«Кстати, не думайте обо мне слишком плохо. Считайте, что вам повезло так легко отделаться после нападения на высокородную леди».
«К-конечно…»
Хорошо. Полагаю, здесь я могу это оставить. Одарив его чопорной улыбкой, я обратилась к своему солдату: «Отпусти его теперь. Он может повредить шею».
Солдат наконец ослабил хватку. Гильдмастер массировал шею, медленно поднимая голову и выглядя так, будто только что столкнулся с грабителем на улице.
"Полагаю, любая из этих встреч оставила бы у него одинаковое ощущение", — подумала я, одарив его поверхностной улыбкой и протягивая руку.
«Было приятно познакомиться».
Гильдмастер посмотрел на меня с недоверием и раздражением, протягивая руку.
«Хмф… Было приятно познакомиться и с вами, миледи. Надеюсь, вы хорошо отзовётесь о нас перед Его Светлостью».
«Конечно».
Я улыбнулась и встала. Значит, заказчик был выше дома Хейлона.
Этого достаточно.
* * *
Сигрен проснулся от лёгкого сна. Сразу же он выхватил меч, лежавший рядом, и рубанул горизонтально. Что-то горячее брызнуло ему в лицо, когда он услышал предсмертный стон, и запах крови заполнил комнату.
"Убийца", — довольно равнодушно подумал Сигрен. Он сталкивался с ними более чем достаточно раньше в жизни, когда скитался с матерью, поэтому привык к этому. Если что-то и изменилось с тех пор, так это то, что теперь он мог справляться с ними легче.
К его раздражению, их было больше одного. Сигрен быстро заблокировал кинжал, который рубил вниз на него, спрыгнув с кровати и на этот раз рубанув вертикально. Тонкая красная линия появилась на лбу нападавшего, прежде чем внезапно разошлась с хлынувшей горячей кровью.
Сигрен затем пнул другого бросившегося на него убийцу в бок, отшвырнув тело убийцы через комнату и разбив его о комод. Прежде чем тот успел восстановить равновесие, он выхватил клинок и быстро пронзил ему сердце. И на этом всё. Их было всего трое.
«Что происходит, Ваше Высочество?» — крикнул стражник, распахивая дверь. Он, должно быть, услышал, как упал комод. Человеком, который стоял на дежурстве, был Кейн Эрезе.
«Ч-что это…?» — пробормотал он, отступая перед увиденным.
Посреди кровавой бани стоял невозмутимый Сигрен. «Прекрати поднимать шум, закрой дверь и входи», — сказал он.
Кейн послушно выполнил приказ.
Звон!
Меч пронзил воздух прямо над его ухом и с силой врезался позади него. Кейн в шоке обернулся. Тем, кто напал на него, был не кто иной, как Сигрен.
В ответ на удивление в глазах Кейна он спросил: «Это был ты?»