Добро пожаловать в особняк роз
Побочная история 3. Какое-то будущее (1)

Побочная история 3. Какое-то будущее (1)

Добро пожаловать в особняк роз Том 5.0 Глава 164.0

В тот день, когда миссис Ховард с проницательным взглядом протянула приглашение от дома Отис, Рейчел Ховард почувствовала, что больше не может бежать.

Восемнадцать лет. Три года как она окончила школу и путешествовала по разным местам. Всё это время она избегала принудительного брака при поддержке отца, но прекрасно понимала, что так не может продолжаться вечно.

— Миссис Отис пригласила тебя в Бертранд. Планируется провести летние каникулы вместе с незамужними девушками. По вечерам устраиваются балы, так что ты сможешь завести много хороших знакомств.

Дома Отис и Ховард были связаны деловыми вопросами. Рейчел и не подозревала, что это настолько близкое знакомство, что отправляют приглашение лично…

«Кстати, я слышала, что старший сын Отис тоже не женат».

Старший сын без невесты и даже не помолвлен. И бал, на который собираются неженатые мужчины и незамужние женщины. Возможно, это летнее путешествие станет большим брачным раутом.

Хотя Рейчел чувствовала лёгкую тревогу, она послушно приняла приглашение. Она не хотела ссориться с матерью, ей просто не хотелось сейчас выходить замуж. Честно говоря, Рейчел надеялась, что это лето сможет на время отвлечь мать от навязчивых разговоров о браке.

«Если я попытаюсь найти пару, но не найду подходящего человека, не значит ли это, что мне ещё рано задумываться о замужестве?»

Не волнуйтесь, мама. Я когда-нибудь выйду замуж. Когда достигну своих целей и встречу подходящего человека.

С такими, мягко говоря, не самыми «правильными» мыслями она приехала в особняк Бертранд. Погода была прекрасной, а Бертранд оказался красивее, чем она ожидала. Приём миссис Отис был чрезвычайно радушным и почти трогательным.

Миссис Отис сразу же схватила руки Рейчел и сказала:

— Кажется, только вчера ты была маленькой девочкой в школьной форме. Когда же ты стала такой прелестной леди! Спасибо, что приехала, мисс Ховард. Надеюсь, тебе понравится время в Бертранде. Давай я покажу тебе особняк. Донна! Перенеси, пожалуйста, вещи мисс Ховард.

Миссис Отис, директор одного из самых престижных художественных фондов континента, глубоко понимала искусство. Рейчел была очарована её красноречием.

— Сад, библиотека и выставочные залы открыты, так что можешь гулять, где захочешь. Если что-то понадобится — всегда говори.

— Спасибо за заботу, мадам.

— Ха-ха, какая ты изящная! Ну что ж, отдохни. Позже выпьем чай вместе.

Когда Рейчел осталась в гостевой комнате одна, было уже около полудня. Она выглянула в окно и ахнула от величественного вида.

— Слышала, что это впечатляет, но это превзошло все ожидания.

Зелёный массив леса вокруг особняка моментально привлёк внимание. Когда она зашла в Бертранд, лес уже казался впечатляющим, но с расстояния его масштаб невозможно было передать словами.

И тщательно ухоженные сады тоже завораживали взгляд. С высоты казалось, будто под ногами развернулось огромное произведение искусства. Рейчел опёрлась подбородком на руки и без конца разглядывала пейзаж.

— Может, прогуляюсь немного?

Так как она приехала раньше, другие гости ещё не прибыли. Для Рейчел, которая не планировала заводить серьёзные знакомства, эти несколько дней стали возможностью свободно бродить.

Кроме того, в саду Бертранда росло много редких цветов и трав, что так и манило посмотреть поближе.

— Ну, думаю, можно.

Колебания длились недолго. Рейчел напевала, выходя из комнаты.


***


Тщательно ухоженный сад Бертранда был прекрасен, как аккуратно расставленные драгоценности.

— Ах… а здесь снова незнакомая дорожка…

И оказался очень запутанным. Гораздо сложнее, чем она представляла, глядя из окна.

— Ну, давай немного отдохнём.

Рейчел пошатнулась и села на скамейку под деревом. Она так увлеклась редкими цветами, что заблудилась. Её силы, которыми она гордилась, уже начали иссякать.

— Кажется, я не зашла слишком далеко...

Опёршись на скамейку, она попыталась вспомнить пройденный путь. Вспомнив вид сада из окна, она примерно прикинула своё местоположение. Тогда выход, вероятно…

Тук!

— Ах!

В тот момент, когда она почти нашла ответ, рядом с её ухом упало что-то большое и красное. Рейчел вскочила, чуть не потеряв сознание.

Сначала она подумала, что это яблоко. Но, успокоившись, увидела, что это не аппетитное красное яблоко, а аккуратная маленькая красная туфелька.

Рейчел невольно подняла взгляд. Сквозь листья она встретилась взглядом с парой больших, широко раскрытых чёрных глаз.

На ветке неуклюже сидела девочка, которой на вид было всего лет двенадцать или тринадцать.

— …

— …

Нога, потерявшая туфельку, неловко болталась в воздухе. Глядя на бледнеющее лицо девочки, Рейчел подумала, что оно ей почему-то знакомо.

Особенно уникальный блонд с мягким розоватым оттенком. Этот цвет…

— ...Вы, случайно, не мисс Отис?

Волосы точно такие же, как у миссис Отис, которую Рейчел видела несколько часов назад.

Девочка глубоко вдохнула. Рейчел протянула руку.

— Помочь слезть?

— …Нет.

Девочка качнула головой и аккуратно спустилась с дерева. Видно, что она не раз лазила по деревьям — движения были ловкими, словно у белочки.

На мягкой траве девочка какое-то время молчала. Рейчел спокойно смотрела на неё и заговорила первая:

— Какое замечательное мастерство. Я всегда завидовала подругам, которые хорошо лазили по деревьям, когда была маленькой. Я была слишком труслива, чтобы даже попытаться.

Это, похоже, удивило девочку. Она на мгновение округлила глаза и спросила:

— Вы не расскажете маме?

— Говорят, женщинам нужно время, чтобы подняться на высоту и побыть наедине со своими мыслями. Только не травмируйте себя.

Рейчел протянула туфельку. Девочка осмотрелась и, улыбнувшись, села на скамейку, чтобы надеть туфельку.

— Меня зовут Пенни Отис. Вы гостья моей мамы?

— Верно, меня зовут Рейчел Ховард. Приятно познакомиться, мисс Отис.

— Зовите меня Пенни. А я могу звать вас Рейчел?

— Конечно.

— Вы первая, кто не закричал, увидев, как я лазаю по дереву.

Пенни поправила сумку через плечо. Внутри были книга и печенье с другими лакомствами.

Рейчел невольно посмотрела на название книги и подняла бровь.

— Это «Путешествия Гилберта Хамфри», да?

— Вы знаете Гилберта Хамфри?

— Конечно. Это моя любимая книга о путешествиях.

Глаза Пенни засветились. Она достала книгу и села рядом с Рейчел.

— Я тоже люблю эту книгу! История увлекательная, а иллюстрации просто замечательные. У нас дома есть оригиналы иллюстраций, нарисованных Карен Хамфри. Они потрясающие.

Пенни пролистала страницы и показала иллюстрацию.

— Особенно этот горизонт, который видно с обрыва. Он такой яркий, словно пейзаж, который видели эти двое, разворачивается прямо перед моими глазами... Неужели это действительно так выглядит?

— Я тоже хотела узнать и отправилась в путешествие по следам Гилберта Хамфри.

— П-правда? Как это было? Куда вы ездили? Расскажите!

Рассказать было несложно. Рейчел подробно пересказала все свои три года путешествий. Когда она описывала величественные пейзажи, девочка широко раскрывала рот; когда рассказывала об истории стариков, которых встретила, Пенни громко смеялась; когда рассказывала о неприятных случаях с приставучими мужчинами — злилась вместе с ней.

Когда рассказ закончился, Пенни облегчённо вздохнула и облокотилась на скамейку.

— Завидую. Я тоже хочу путешествовать, как вы.

— Не стоит завидовать. Когда вы вырастете, сможете наслаждаться путешествиями лучше, чем я.

— Не смогу. Моя мама никогда не разрешит. Папа воспринимает слова мамы как королевский указ. А мой брат — придурок, который ещё более старомоден, чем дедушка.

Девочка расстроенно стукнула ногой по земле. Рейчел протянула руку и держала её за тыльную сторону кисти.

— Почему уже сдаёшься? Пенни, никто не знает будущего. Если у тебя есть мечта, однажды появится возможность. Хочешь, я открою тебе секрет?

— Секрет?

— На самом деле я тоже не получила разрешение на путешествие. Мама была против.

— Что? Тогда как вы смогли отправиться в путь?

— Просто убежала сразу после окончания школы. Сначала это было короткое путешествие по стране с друзьями.

— Вау…

Глаза девочки сияли от удивления и восхищения. Рейчел, поняв, что, возможно, нужно пояснить, добавила:

— Но действительно убегать из дома нельзя. Я поехала, потому что мне помог дедушка моего друга.

— Правда?

Пенни опустила плечи.

— У меня нет друзей. Точнее, совсем никого не знаю.

— А ты в школу не ходишь?

Дети из богатых семей обычно идут в частные пансионы по достижении определённого возраста. Пенни Отис уже должна была учиться.

Есть какая-то проблема? Рейчел с тревогой посмотрела на девочку. Пенни замялась и сказала.