Чёрная смерть
Глава 6.0

Глава 6.0

Чёрная смерть Том 1.0 Глава 6.0

Идя по пустующим улицам, Генри размышлял, зачем их пригласили.

Это казалось странным: даже если он был учителем, он проработал всего один день — слишком мало, чтобы заслужить доверие нанимателя.

И всё же, что бы ни скрывалось за этим приглашением, Генри не был против. Природа его была спокойной и покладистой: он всегда принимал судьбу такой, какой она приходила, и был готов ко всему.

В домах ещё горели масляные лампы, их дрожащий свет тянулся сквозь окна, расплываясь в холодном воздухе. По улице тянуло дымом, специями и ночной влагой. Дженни шла рядом, кутаясь в плащ, а где-то вдали перекликались сторожевые колокольчики.

Миновав узкий переулок, они наконец подошли к ресторану с броской вывеской — «Элегантный мрак».

Зайдя внутрь, Генри и Дженни сразу почувствовали густой аромат жареного мяса и вина. Пол был вычищен до блеска, а между столов тихо скользил официант в чёрной жилетке. Завидев их, он почтительно поклонился.

— Здравствуйте, господа, — произнёс он с вежливой улыбкой. — Разрешите проводить вас к вашему столику.

Он уверенно повёл их вглубь зала, к столу у окна, где сидел юный господин Майк. Перед ним стоял целый пир: жареная дичь, рыба, фрукты, серебряные блюда и вино в хрустальных бокалах.

— Здравствуйте, молодой господин, — уважительно произнёс Генри и слегка поклонился. Дженни повторила жест, стараясь не встречаться взглядом с мальчиком.

— Не нужно формальностей, — отмахнулся Майк. — Садитесь. У меня к вам разговор.

Генри сел, а Дженни осталась стоять позади него. В этом мире женщины редко позволяли себе сидеть рядом с мужчинами — особенно, если речь шла о господах. Так было принято. Так их учили с детства.

— Молодой господин, что вы хотели обсудить? — спросил Генри, стараясь перейти к делу.

— Не спешите, — ответил Майк. — Сначала поешьте.

Стол был заставлен дорогими блюдами: лапа медведя, голова свиньи, жареная рыба, дичь, сладкие пирожки и редкие приправы. Всё выглядело как настоящий пир для знати. Генри сглотнул — стоимость такого ужина наверняка превышала десять серебряных монет.

Он взял нож и вилку, стараясь сохранять спокойствие, и начал есть. Каждое мгновение он смаковал, будто понимая: вряд ли скоро выпадет шанс снова попробовать подобное.

Когда он доел первое блюдо, Майк внезапно произнёс:

— А ты сможешь себе это позволить?

От неожиданности Генри едва не подавился и выронил приборы.

— Хехе, не переживай, — усмехнулся Майк. — Я помогу тебе. Но взамен нужна одна услуга.

Генри напрягся, чувствуя, как воздух будто потяжелел.

— Что же вам нужно за помощь?

— Всё просто, — сказал Майк, чуть прищурившись. — Отдай мне мальчика, которого ты приютил.

Дженни побледнела, дыхание её сбилось, и она едва не пошатнулась. Генри нахмурился; на лбу у него проступили морщины.

— Для чего он вам? — холодно спросил он, сдерживая гнев.

— Ты же знаешь, кто он. Зачем подставляешь себя? — голос Майка стал жёстким.

— Я не знаю, — твёрдо ответил Генри.

— О, правда? — в глазах Майка блеснула опасность. — Неужели ты не в курсе, что он дитя рода предателей?

По спине Генри пробежал холодок, ладони покрылись потом.

— Нет, не знал, — выдохнул он.

В воздухе повисла тяжёлая тишина. Было слышно только биение сердца.

— Ладно, забудь, — неожиданно сказал Майк, махнув рукой. — Я позвал тебя по другому поводу.

Генри облегчённо выдохнул, чувствуя, как напряжение немного спадает.

— Тебе, наверное, интересно, почему я нанял тебя учителем? — спросил Майк.

— Да, я задумывался об этом, — признался Генри.

— И какие же мысли у тебя были? — с лёгким интересом спросил Майк.

— Когда я впервые прибыл в ваш дом, ваша матушка упомянула о каком-то особом дне. С тех пор я задумался… — спокойно ответил Генри.

— И что ты подумал? — Майк чуть наклонился вперёд.

— Возможно, это что-то вроде соревнований. Испытание для молодых господ.

— Ты не так далёк от истины, — усмехнулся Майк.

От этих слов Дженни тревожно посмотрела на него, сердце её забилось быстрее.

— И какое именно соревнование? — спросил Генри.

— Лорд проводит испытания на звание молодого главы, — спокойно объяснил Майк.

Дженни выдохнула с облегчением, но взгляд её всё ещё оставался настороженным.

— И почему вы выбрали меня? — уточнил Генри, делая вид что не понимает.

— Почему делая? — Всё просто: если ты в этом мире знаешь слишком много — это опасно.

Майк с едва скрытой радостью от того, что Генри не располагал всей информацией, сказал:

— Я хочу сделать тебя своим советником.

Эти слова поразили всех. Даже Генри, привыкший сохранять самообладание, не смог скрыть удивления.

— Советником? — переспросил он. — Но вы знаете меня всего два дня.

— Именно, — кивнул Майк. — Я тебя не знаю, и это твоя сила. Я не доверяю своему окружению. Советник со стороны будет надёжнее.

Генри задумался. Он был умен, но в дворцовых делах знал мало — слишком прост для подобных интриг.

— Значит, вы хотите, чтобы я был вашим советником только на время соревнований? — осторожно уточнил он. Ему не хотелось признавать, но мысль о том, что после испытаний его просто отпустят, неприятно кольнула.

— Посмотрим, — неопределённо ответил Майк.

Он немного помолчал, затем продолжил:

— У меня есть младшая сестра, как ты помнишь. Но настоящая проблема — два старших брата. Одному семь, другому десять. Мне нужно обойти их хотя бы в двух из трёх испытаний.

Он загибал пальцы:

— Первое — собрать вокруг себя людей разных профессий, чтобы при проверке лорда они стали на твою сторону.

— Второе — военное дело: взять под контроль деревню или город, используя армию лорда, и завоевать доверие солдат.

— Третье — женитьба.

Дженни вздрогнула.

— Разве не слишком рано?

Она тут же опустила голову, осознав дерзость. В этом мире женщинам редко позволялось высказываться, особенно при господах.

— Да, рано, — признал Майк. — Но достаточно лишь заключить помолвку с влиятельной семьёй. Этого будет вполне достаточно.

— Понятно, — ответил Генри, возвращая себе спокойствие.

— Значит, вы хотите, чтобы я помог вам выиграть хотя бы в двух испытаниях из трёх? — подытожил он.

— Верно, — кивнул Майк. Его глаза светились решимостью, не свойственной детям.

Генри немного помолчал, затем медленно произнёс:

— Я… согласен.