Глава 13.0
Уильям (Билл) Уизли и Чарли Уизли приехали в Нору на пасхальные каникулы, и атмосфера в доме была наполнена предвкушением. В этом году они с нетерпением ждали особого события — первого в истории празднования дня рождения Гарри. Как только Билл и Чарли вошли в Нору, атмосфера в доме стала ещё более оживлённой: все братья и сёстры с радостью собрались вокруг них, чтобы послушать истории из Хогвартса и узнать последние новости.
Однако для Гарри этот перерыв был особенным. И не только потому, что его братья были дома, но и потому, что впервые в жизни у него был повод отпраздновать свой день рождения. С тех пор как он выбрал 5 апреля своим особенным днём, Гарри ждал его с такой радостью, какой никогда раньше не испытывал. Каждая улыбка миссис Уизли и каждый смех его братьев и сестёр заставляли Гарри чувствовать себя настоящим членом семьи Уизли.
В первый день каникул Гарри едва мог сдержать волнение. В доме царила суматоха: Молли Уизли носилась по кухне, выпекая любимые угощения Гарри, а Артур то и дело отлучался, чтобы проверить недавно зачарованную пещеру Уизли, и бормотал что-то о «дополнительных мерах безопасности». Фред и Джордж были непривычно скрытными и шептались о каком-то сюрпризе, который они приготовили для Гарри.
Большую часть дня Гарри провёл рядом с Биллом и Чарли, слушая их рассказы о Хогвартсе. Билл, как всегда, вёл себя хладнокровно и спокойно и рассказывал о своих приключениях с таким обаянием и уверенностью, что все внимательно его слушали. Истории Чарли, напротив, были безумными и захватывающими, особенно когда он говорил о волшебных существах, которых видел на территории школы. Гарри ловил каждое слово, широко раскрыв глаза от восхищения.
«Привет, Гарри, — сказал Билл с ухмылкой, взъерошив Гарри волосы. — Есть какие-нибудь планы на завтрашний знаменательный день?»
«Не особо, — признался Гарри, хотя и светился от восторга. — Но у меня никогда раньше не было дня рождения, так что я просто рад, что все будут здесь».
«Ну, не волнуйся, — добавил Чарли, заговорщически наклонившись. — Мы приготовили для тебя кое-что особенное. Ты никогда не забудешь этот день рождения».
Гарри улыбнулся ещё шире, пытаясь представить, что они для него приготовили. Вся семья была такой радушной и гостеприимной, что он почувствовал себя частью их жизни, а теперь они изо всех сил старались сделать его день рождения незабываемым. Он не мог не думать о том, что это всё, чего он когда-либо хотел: семья, любовь и чувство принадлежности.
Ближе к вечеру братья и сёстры Уизли собрались на улице, чтобы подышать весенним воздухом. С заходом солнца небо окрасилось в нежно-розовый цвет, и воздух наполнился знакомыми звуками Норы: кудахтаньем кур, скрипом ветряной мельницы и шелестом деревьев.
Фред и Джордж, известные шутники, ранее отвели Гарри в сторону и прошептали ему о «тайных планах», которые они на него замышляют. Это заставило его задуматься о том, какие шалости могут произойти в его день рождения.
К тому времени, как все разошлись по своим комнатам, Гарри уже лежал в постели с широкой улыбкой на лице. Завтра был его день — его день рождения — и впервые он собирался отпраздновать его с самыми дорогими ему людьми. Это было началом чего-то нового, чего-то чудесного. И, засыпая, Гарри знал, что с Уизли этот день рождения станет первым из многих, наполненных любовью, смехом и незабываемыми воспоминаниями.
Гарри проснулся рано, потому что накануне почти не спал из-за волнения. В доме было тихо, когда он, крадучись, спустился по лестнице, чувствуя, как в груди бурлит предвкушение. Никто из детей Уизли ещё не проснулся, но, подойдя к кухне, он увидел, как миссис Уизли суетится, готовя, казалось бы, необычайно большое количество еды.
— С днём рождения, Гарри, — тепло сказала Молли, заметив его. Её лицо озарила добрая улыбка, и от её слов Гарри почувствовал, как по телу разливается тепло.
Гарри застенчиво улыбнулся и ответил: «Спасибо, мама».
Он на мгновение замешкался, наблюдая за тем, как она взмахивает палочкой, заставляя кастрюли и сковородки летать по кухне, нарезая овощи и помешивая соусы. Зрелище было впечатляющим, но что действительно привлекло внимание Гарри, так это количество готовящейся еды. «Зачем ты готовишь так много?» — с любопытством спросил он. Он всегда думал, что день рождения — это что-то простое: торт, несколько свечей, может быть, подарок, если повезёт. Но это было похоже на пир.
Молли повернулась к нему, её глаза блеснули. «Это для гостей, дорогой».
Гарри удивлённо моргнул. «Гости? Какие гости?» — спросил он, лихорадочно соображая. Он не ожидал, что на его день рождения придёт кто-то, кроме семьи Уизли.
Молли тихо рассмеялась и взмахнула палочкой, отправив большую миску с тестом в сторону плиты. — Вот увидишь, — сказала она, подмигнув.
В голове у Гарри закружились разные варианты, но прежде чем он успел спросить что-то ещё, по лестнице спустился мистер Уизли, одетый для выхода в свет. «Доброе утро, Гарри! С днём рождения, мой мальчик!» Артур тепло поприветствовал его и похлопал по спине, направляясь к кухонному столу за «Ежедневным пророком».
— Спасибо, пап, — сказал Гарри, и его улыбка стала шире.
Артур сел, развернул газету и, потягивая чай, стал её листать. Гарри уже слышал доносившиеся сверху тихие звуки — скрип половиц и шаги, — которые означали, что остальные дети Уизли начинают просыпаться. Один за другим они спускались вниз, ещё сонные, но с улыбками на лицах. Они поздоровались с ним.
Фред и Джордж спустились первыми и, широко улыбаясь, хлопнули Гарри по спине и крикнули: «С днём рождения, Гарри!»
«Да, и готовься к самому лучшему дню рождения в твоей жизни», — добавил Фред с озорным блеском в глазах.
Джордж подмигнул Гарри и добавил: «Он будет незабываемым».
Следующим пришёл Рон. Он зевнул, потянулся, и его волосы взъерошились. «С днём рождения, Гарри», — пробормотал он, протирая глаза. Джинни не отставала от него. Она чуть ли не подпрыгивала от восторга, обнимая Гарри и поздравляя его с днём рождения. Её лицо сияло от счастья.
Вскоре вся семья уже сидела за столом, и Гарри не мог не чувствовать себя подавленным из-за такого проявления любви. Это было совсем не похоже на тот день рождения, который он себе представлял: он никогда не отмечал свой день рождения, а теперь оказался в центре внимания семьи, которая искренне заботилась о нём. Его сердце переполняла радость, пока он сидел в окружении Уизли, своей семьи.
Первыми пришли Лавгуды. Они несли странно завёрнутый свёрток, который, казалось, гудел от магии. На лице Луны, как обычно, было мечтательное выражение, а её серьги в виде редисок мягко покачивались, когда она подпрыгивала на пути к Гарри.
«С днём рождения, Гарри!» — сказала она, с улыбкой протягивая ему подарок необычной формы.
«Спасибо, Луна!» — ответил Гарри, принимая подарок и заинтригованный его необычной формой и характерной для Луны чудаковатостью.
Мистер Лавгуд, который шёл за ней, с энтузиазмом пожал Гарри руку. «С днём рождения, юный Гарри!» — сказал он своим низким голосом, и Молли тепло пригласила их обоих войти.
Не успел Гарри рассмотреть подарок, как камин в гостиной вспыхнул ярко-зелёным пламенем. Из него вышел мракоборец Гилберт Мур, отряхнул мантию и в своей грубоватой, но доброй манере поздравил Гарри с днём рождения. Сразу за ним появился ещё один мракоборец, Освальд Тадпол, который выглядел немного серьёзнее, но всё же дружелюбно улыбнулся, поздравляя Гарри.
А потом появился Ремус Люпин.
Всякий раз, когда Ремус приходил в гости, Гарри чувствовал себя странно. Он никак не мог избавиться от ощущения, что Люпин наблюдает за ним слишком пристально, как будто что-то ищет, и сегодняшний день не стал исключением. Когда Ремус подошёл и протянул Гарри подарок, завёрнутый в простую коричневую бумагу, Гарри увидел в его глазах тот же любопытный, пристальный взгляд. Ему стало не по себе, но Гарри постарался не обращать на это внимания, улыбнулся и всё равно поблагодарил Ремуса.
«С днём рождения, Гарри», — сказал Ремус мягким, но серьёзным голосом и ласково взъерошил волосы Гарри, прежде чем отойти.
Камин снова вспыхнул, и на этот раз появилась целительница Грейс из больницы Святого Мунго с аккуратно упакованным подарком. Она задержалась всего на несколько минут, так как в больнице её ждала срочная работа, но перед тем, как исчезнуть в зелёном пламени, она тепло пожелала Гарри счастливого дня рождения.
Вскоре после этого пришли Седрик Диггори и его семья. Седрик, всегда добрый и энергичный, улыбнулся и протянул Гарри свёрнутый подарок. «С днём рождения, Гарри!» — сказал он, игриво толкнув его.
— Спасибо, Седрик! — ответил Гарри, всё больше воодушевляясь.
Когда все собрались, Гарри встал перед большим тортом, который испекла Молли. В комнате царила весёлая атмосфера. Когда пришло время разрезать торт, все собрались вокруг стола, чтобы посмотреть, кому достанется первый кусок. Молли стояла рядом с ним, сияя от радости, и когда Гарри наконец отрезал первый кусок, он шутливо протянул его ей.
«Маме», — сказал он с улыбкой.
Комната взорвалась смехом, и Молли крепко обняла Гарри, её глаза слегка увлажнились. «Спасибо, дорогой», — сказала она, явно растроганная.
Остаток дня прошёл в смехе, еде и заразительной радости Уизли. Всем понравилась стряпня Молли, и Гарри чувствовал себя счастливее, чем когда-либо. Подарки, присутствие друзей и тёплая атмосфера заставили его почувствовать себя по-настоящему своим в этой семье.
Ближе к вечеру люди начали расходиться, один за другим. Аврорам и целительнице Грейс нужно было возвращаться к работе, и Диггори тоже попрощались с ними, поблагодарив Уизли за гостеприимство. Гарри не мог не чувствовать себя немного ошеломлённым от того, сколько людей пришло отпраздновать его день рождения. Это было странное, чудесное чувство.
Но прежде чем вечер подошёл к концу, Луна и Седрик задержались с Гарри, Джинни и Роном. «Хочешь поиграть в квиддич?» — предложил Седрик, и его глаза загорелись энтузиазмом.
Гарри ухмыльнулся. — Конечно!
С мётлами в руках компания выбежала на импровизированное поле для квиддича, устроенное Уизли. Прохладный вечерний воздух был наполнен предвкушением. Когда они оттолкнулись от земли и взмыли в небо, Гарри почувствовал, как по его телу пробежала дрожь. Этот день рождения в кругу друзей и семьи был совсем не таким, как он себе представлял. Он был идеальным.
Гарри никогда не испытывал ничего подобного. Он сидел в центре уютной комнаты Уизли в окружении ярких подарков, и его сердце переполняла благодарность. Каждая коробка была свидетельством любви и тепла, которые он обрёл в семье Уизли — семье, о существовании которой он даже не подозревал большую часть своей жизни. Он осторожно отнёс все подарки в свою комнату, которую делил с Роном.
Рон, который всегда с нетерпением ждал сюрпризов, не мог дождаться, когда Гарри начнёт открывать свои подарки. «Давай, дружище, — сказал Рон, улыбаясь от уха до уха. — Открой сначала мой!»
Гарри с улыбкой взял у Рона коробку, уже догадываясь, что в ней может быть. И действительно, она была наполнена вкуснейшими шоколадными конфетами. «Спасибо, Рон! Это будет идеально после ужина!» — сказал Гарри, смеясь, а Рон уже вовсю разглядывал конфеты, желая поскорее получить свою долю.
Джинни, стоявшая у кровати, взяла свой подарок из стопки и протянула его Гарри, настаивая: «Открой мой следующим!» Но прежде чем он успел развернуть подарок, она добавила с озорной ухмылкой:
Гарри приподнял бровь, но кивнул. Когда он открыл подарок Джинни, его взору предстало нечто настолько особенное, что у него чуть не навернулись слёзы. Внутри была семейная фотография в красивой рамке, на которой все Уизли улыбались и махали руками. А в центре стоял сам Гарри рядом с Джинни.
«Я всегда гадал, куда делась та фотография с Косой аллеи!» — сказал Гарри, тронутый её заботой. Он поставил рамку на прикроватную тумбочку, чтобы она была первым, что он видел по утрам. «Мне она нравится, Джинни. Большое тебе спасибо».
Затем пришёл черёд подарка от Билла — большой и тяжёлой книги. Глаза Гарри загорелись, когда он увидел название: «Продвинутые зелья для практических целей». Билл знал о растущем интересе Гарри к зельеварению, и эта книга позволила бы ему экспериментировать ещё до начала официальных занятий в Хогвартсе.
Следующими пришли Фред и Джордж, которые, как и ожидалось, подарили Гарри набор для розыгрышей. «Они тебе пригодятся, дружище, — подмигнул Фред. — Пора научить тебя озорству по-уизлиевски». Джордж добавил: «Подожди, пока не попробуешь взрывную ириску!»
Подарок Чарли был необычным — куртка из драконьей кожи. Она была прекрасно сшита, и от такого подарка Гарри потерял дар речи. «Должно быть, она обошлась тебе в целое состояние!» — воскликнул Гарри, зная, насколько редка драконья кожа.
Чарли пожал плечами и ухмыльнулся. «Драконы — это моё. Я подумал, что тебе нужно что-то такое же крутое».
Артур Уизли подарил Гарри практичную пару прочной обуви и новый волшебный плащ, который идеально подходил для их приключений как в маггловском, так и в волшебном мире. «Настоящий плащ для настоящего волшебника», — гордо сказал Артур.
Молли Уизли, конечно же, связала Гарри свитер, такой же, как и всем её детям. Он был мягким, тёплым и тёмно-бордовым, с вышитой золотом буквой «Г». «Теперь ты член семьи, Гарри», — сказала она, целуя его в макушку.
Даже Перси, несмотря на свою обычную серьёзность, подарил Гарри книгу — «Историю магического правительства», которую Гарри притворился, что очень любит, хотя название его не особо впечатлило.
Целительница Грейс сделала ещё один продуманный подарок — «Справочник по лекарственным растениям и целебным травам», который наверняка когда-нибудь пригодится. Авроры Гилберт Мур и Освальд Тэдпол подарили Гарри книги о магическом праве и дуэльных заклинаниях. Седрик и Диггори подарили Гарри новый набор для ухода за мётлами, который идеально подойдёт для поддержания мётлы в идеальном состоянии для квиддича.
Наконец Гарри открыл подарок от Лавгудов, который оказался несколькими книгами о волшебных существах, о некоторых из которых Гарри даже не слышал. «Они тебе понравятся!» — сказала Луна с мечтательной улыбкой. «Все они о существах, о существовании которых большинство волшебников даже не подозревают».
Открыв все подарки, Гарри в благоговейном трепете откинулся на спинку стула, глядя на гору книг, одежды и милых безделушек. Однако Рона, похоже, не впечатлило всё это чтиво. «Серьёзно, дружище, — сказал Рон, качая головой, — все эти книги. Я единственный, кто подарил тебе что-то полезное — шоколад!»
Гарри расхохотался, и остальные тоже. «Ты прав, Рон. Шоколад — определенно самый практичный подарок из всех», — сказал Гарри с ухмылкой.
Не раздумывая, Гарри развернул шоколадки Рона и раздал их всем. Дети Уизли собрались вокруг, делясь сладостями, и комната снова наполнилась смехом и теплом. Сидя там и наслаждаясь простой радостью от того, что его окружают друзья и семья, Гарри понял, как ему повезло. Это был не просто день рождения — это был его первый настоящий день рождения, и он получил всё, на что мог надеяться.