Путешествие к бессмертию
Алтарь

Алтарь

Путешествие к бессмертию Том 6.0 Глава 836.0

Глава 836. Алтарь

В маленьком лазурном котле мерцало зарождающееся пламя, от которого исходили обжигающие волны тепла, быстро повышая температуру в комнате.

В глазах Хань Ли вспыхнул холодный огонёк, он поднял руку и ударил по маленькому котлу магической печатью. С лёгким звоном из котла вырвался лазурный свет и окутал его, заставив парить в воздухе.

Затем Хань Ли указал на квадратную нефритовую шкатулку, и она бесшумно открылась, обнажив плоский и округлый чёрный как смоль стебель длиной в несколько дюймов. Хань Ли некоторое время смотрел на стебель, а затем взмахнул рукой, извлекая его из шкатулки и удерживая в воздухе в трёх метрах от себя.

Затем он указал на стебель и в мгновение ока срезал пятую его часть, вспыхнув голубым светом.

Как только он взмахнул рукавом, из него вылетело лазурное облако света и бросило срезанный стебель в маленький котёл. После этого Хань Ли ударил по оставшемуся стеблю магической печатью и поместил его обратно в шкатулку.

Не обращая на неё внимания, Хань Ли указал на длинный деревянный ящик и открыл его, обнаружив стебель блестящей зелёной духовной травы. Он срезал небольшой кусочек для котла с помощью света меча, как и в случае с предыдущим ингредиентом.

Затем Хань Ли продолжил срезать нужное количество различных ингредиентов и опускать их в котёл в соответствии с формулой пилюли «происхождение природы». Наконец пришло время использовать плод духовного просветления, и Хань Ли срезал четвертую часть плода, прежде чем опустить его в котёл.

Затем Хань Ли указал на парящий в воздухе котёл и плотно закрыл его крышкой. Хань Ли сделал глубокий вдох, прежде чем приступить к следующему этапу процесса очищения. Он открыл рот и выплюнул струю лазурного зарождающегося пламени, окутав котёл ревущим огнём и ещё больше повысив температуру в комнате.

Не сводя глаз с маленького котла, Хань Ли непрерывно щёлкал пальцами, посылая в него одно за другим заклинания. Вскоре из котла начали доноситься раскаты грома, которые становились всё громче.

Услышав это, Хань Ли нахмурился и начал время от времени складывать разные жесты. В результате раскаты грома тоже стали то стихать, то оглушительно греметь. Выражение лица Хань Ли стало напряжённым, в его глазах замелькал синий свет, когда он стал вглядываться в то, что происходило внутри котла.

Хань Ли оставался совершенно неподвижным и бесстрастным, пока медленно шло время.

Пока Хань Ли занимался очисткой пилюль, группа секты Призрачных Духов наконец добралась до вершины гигантского алтаря в котловине. Неизвестно, почему древние культиваторы наложили такие странные ограничения на ступени алтаря, из-за которых по мере приближения к вершине нагрузка на тело становилась всё сильнее.

В результате, когда группа достигла середины пути, они двигались со скоростью улитки, и им потребовался целый день, чтобы добраться до вершины, хотя на то, чтобы преодолеть среднюю часть пути, у них ушло всего четыре часа.

По пути им даже пришлось сделать привал на полдня, чтобы восстановить магическую силу. Культиваторы на стадии Зарождения Души держались неплохо, но трое учеников на стадии Формирования Ядра едва смогли добраться до вершины.

На последних десятках ступеней им казалось, что на каждый их шаг давит груз в полтысячи тонн, и они могли двигаться только медленно, собравшись с силами.

Конечно, легче всего путь дался Вэй Вуе.

С самого начала казалось, что ограничения на него не действуют, и он был совершенно невозмутим. Что касается двух других культиваторов на стадии Зарождения Души, то даже они с трудом преодолели последние ступени и шли с гримасами на лицах.

Конечно, то, с какой лёгкостью Вэй Вуя преодолел все ограничения, произвело глубокое впечатление на Ван Тяньшэна, главу секты Призрачных Духов, и он стал ещё больше восхищаться Вэй Вуей.

Несмотря на то, что у группы культиваторов были разные уровни развития, Ван Тяньшэн приложил все усилия, чтобы добраться до вершины алтаря, не останавливаясь. Как только он поднялся наверх, огромное давление внезапно исчезло.

Ученики Секты вздохнули с облегчением, когда наконец добрались до вершины. Несмотря на то, что они защитили свои тела светом, они всё равно чувствовали, как их тела ноют от давления, словно у них были тела смертных.

Такого они не испытывали уже много лет.

Культиваторы редко испытывают боль от напряжения во время ходьбы. Ван Тяньгу и другие культиваторы на стадии Зарождения Души не обратили на это внимания и принялись осматриваться.

Вершина алтаря была более трёхсот метров в ширину и сложена из сверкающих белых нефритовых кирпичей. В центре находился стол для подношений длиной более двадцати метров, искусно вырезанный из тёмно-зелёного нефрита.

Помимо стола для подношений, по углам алтаря стояли четыре каменные колонны высотой по тридцать метров. На каменных колоннах были выгравированы иероглифы-талисманы и заклинания, которые выглядели древними и могущественными. На вершинах колонн стояли каменные статуи цилиней, которые были вырезаны с поразительной реалистичностью и светились.

Все эти предметы были просмотрены в мгновение ока.

Вэй Вуя не заметил в них ничего примечательного и, нахмурившись, взглянул на Ван Тяньшэна. Глава секты смотрел в небо, заложив руки за спину, словно разглядывал что-то интересное.

Вэй Вуя заинтересовался и проследил за его взглядом, направленным на алое пятно в небе. Это была небольшая область, которая светилась разными цветами. Если не считать исходящих от неё лучей света, в ней не было ничего необычного.

— «Глава Ван, мы прибыли на место. Где вход в Сад духовного эфира?» — прямо спросил Вэй Вуя.

Ван Тяньшэн спокойно ответил: — «Не торопитесь, даос Вэй. Вход в Сад духовного эфира скрыт за барьером. Способ его растворить известен только душе из свитка. Нам придется его позвать».

Выражение лица Вэй Вуи изменилось: — «Так вот оно что. Ты заключил сделку с двойником мастера Цан Куня».

Ван Тяньшэн усмехнулся и сказал: — «Даос Вэй вы весьма умны. Я действительно заключил с ним сделку. Пожалуйста, потерпите, я его позову».

Он сунул руку в рукав и достал серебристо-белый свиток. Выражение лица Ван Тяньгу изменилось, и он молча подошел к нему. В этот момент Ван Тяньшэн развернул свиток, и из него вылетел шар серебристого света, материализовавшись в образ конфуцианского ученого.

— «Неплохо. Это то самое место. Я и не думал, что когда-нибудь вернусь сюда».

Материализовавшаяся душа двойника мастера Цан Куня взволнованно огляделась по сторонам, не обращая внимания на остальных.

Ван Тяньшэн холодно посмотрел на конфуцианского ученого и бесстрастным голосом произнес: — «Как и было условлено, я привел тебя к алтарю. Пришло время выполнить свою часть сделки и открыть проход в Сад духовного эфира».

— «Ты уже наложил на меня свои ограничения. Неужели ты боишься, что я тебя обману? Вход в Сад духовного эфира действительно находится над алтарем, но ограничения довольно странные. Мне придется открыть проход самому».

С этими словами конфуцианский ученый поднял голову к небу, сложил руки вместе и призвал в них серый огненный шар. Он взмахнул рукой, подбросил шар в воздух, и тот, ударившись о радужный свет, странным образом исчез.

Увидев это, ученый кивнул и повернулся к окружающим его каменным столбам. Не желая терять время, он тут же сказал: — «Даосы, если вы вложите немного духовной силы в эти четыре каменных столба, я смогу снять ограничения».

Услышав это, культиваторы стадии Зарождения Души переглянулись. Ван Тяньшэн на мгновение замешкался, а затем угрюмо произнёс: — «Ладно. Сделаем, как он говорит. Вы трое, идите к каменным столбам. Младший брат Ван, прошу тебя взять на себя последний столб».

— «Как прикажешь, глава секты!» — трое учеников тут же повиновались.

Что касается Ван Тяньгу, он без колебаний направился к каменному столбу. По команде Ван Тяньшэна все четверо протянули руки к своим каменным столбам и медленно влили в них духовную силу, направив её в каменную статую на вершине.

Вскоре четыре каменных столба издали странные звуки и слегка задрожали. Статуи цилиней на вершинах засияли, а их глаза запылали алым, словно живые.

Когда Вэй Вуя увидел это, на его лице отразилась тревога. Казалось, он вспомнил что-то похожее на то, что видел перед собой, но не мог вспомнить, что именно.

Что касается секты Призрачных Духов, то её представители просто молча наблюдали за происходящим. Внезапно статуи цилиней медленно подняли головы и открыли рты, из которых вырвались лучи радужного света, словно из них вот-вот должно было что-то выстрелить.

В этот момент конфуцианский учёный пришёл в движение.

Он поднял руки и щёлкнул пальцами, наложив на каждую из четырёх статуй цилиней по одной серой магической печати. Внезапно свет во ртах статуй запульсировал, и они выпустили в небо лучи радужного света. Лучи встретились и образовали радужный шар диаметром в три метра.

Пространство вокруг шара начало искажаться и разорвалось с оглушительным взрывом. На какое-то время алтарь озарило ослепительное радужное сияние, а мир вокруг содрогнулся от невероятных колебаний духовной ци.

Ситуация стала опасной.

Даже Вэй Вуя побледнел, почувствовав силу колебаний духовной ци. Остальные невольно отступили на несколько шагов и начали циркулировать духовную энергию в своих телах, готовясь защищаться. К счастью, взрыв был недолгим.

В мгновение ока радужный свет исчез, а духовная ци рассеялась. Культиваторы переглянулись и решились поднять глаза к небу. Вэй Вуя побледнел ещё сильнее.

Он повернулся к конфуцианскому учёному и холодно спросил: — «Это и есть так называемый вход в Сад духовного эфира?»