Текстиль получил право голоса
Харуто не стал уточнять.
Видимо, служебный проход всё-таки оказывал воспитательное влияние на доцентов.
— Телефон, — сказала я.
— Зачем?
— Рэй.
Он посмотрел на меня. Оркестр, телевидение и мать с критическим обзором вязания получили бы меньше осуждения.
— Сейчас?
— Нет, когда Мияко закончит шерстяную реформу мироздания, Тэру получит прописку в пледе, а Рэй успеет состариться на семь лет у телефона. Конечно сейчас.
— Тогда напиши так, чтобы не приехала. Ты же умеешь говорить людям «нет» так, что у них вянут комнатные растения.
— Это не смешно.
— Это потому что ты представил растения.
Он достал телефон, но держал его так, будто тот лично виноват в социальной коммуникации.
— Текст.
Какой чудный способ попросить помощи и одновременно сделать вид, что помощи тут нет.
Харуто был мастером духовной акробатики без единого намёка на гибкость.
— «Мияко нашлась. Она жива. Я рядом. Пожалуйста, оставайтесь дома. Позвоню, как только смогу».
— Слишком мягко.
— Мори-сэнсэй, это сообщение о сестре, а не отказ студенту в пересдаче.
— «Пожалуйста» заставит её волноваться сильнее.
— Тогда убери «пожалуйста». Видишь, как мы растём? Совместное редактирование. Почти интимнее, чем твои руки на моих плечах.
Он перестал печатать.
Я невинно посмотрела туда, где Мияко занималась невозможным с видом человека, которому просто надо закончить ряд.
— Не отвлекайся. Рэй ждёт.
Харуто посмотрел на экран.
— «Мияко нашлась. Она жива. Я рядом. Оставайтесь дома. Позвоню, как только смогу», — прочитал он.
— Без точки.
— Она не обратит внимания на точку.
— О, какой наивный взгляд на старших сестёр.
— Обратит, — сказала Мияко.
Харуто застыл с телефоном в руке.
Я медленно повернула голову.
Мияко не отвлеклась.
Сидит, вяжет, устраивает кофейному духу мягкую эвакуацию и между делом объясняет взрослому мужчине, как не добить тревожную сестру пунктуацией.
Опасная девочка.
Сразу видно: Рэй приложила руку.
— Рэй заметит, — сказала она. — Она и так сейчас придумает худшее. Не помогайте.
Он убрал точку.
Я посмотрела на него с уважением.
Немного.
Внутри.
В месте, где это не считается.
— Быстро учишься.
— Молча, — сказал он.
— Какая смелая фантазия.
Мияко закрыла последнюю петлю.
Тэру поднял голову, и янтарь в нём дрогнул, послушался её рук, её голоса, её упрямства. Спицы легли ей на колени. Вязание закончилось. Началось то, для чего у меня в голове ещё не было приличного слова.
— Вспомни не корпус, — сказала Мияко. — Вспомни руки на банке. Утро. Голоса. Так будет легче.
Дух ушёл в вязку целиком: банка, круглая морда, маленькие пальцы, вся его нелепая серьёзность. Серое полотно дрогнуло, открыло пуговичные глаза и вытянуло ручки, сразу превращаясь из результата обряда в существо с обязанностями.
— Получилось.
Она подняла Тэру к плечам.
Он расправился, устроился вокруг шеи, подтянул один край к её руке и моргнул с такой деловой важностью, что Харуто со своим телефоном сразу начал выглядеть младшим сотрудником на испытательном сроке.
— Тёплый, — сказала она.
Харуто вышел из-за угла и остановился рядом со мной.
— Ты видишь это? — прошептала я.
— Да.
— Жаль. Я надеялась, что у меня началась личная галлюцинация. С ней было бы проще договориться.
Тэру прижался к Мияко крепче.
— Пу.
Я закрыла глаза.
Всё. Город победил. У него теперь был плед с пуговичными глазами и словарным запасом рисового пирожка.
— Не смей быть милым, — прошептала я. — Это нечестная тактика.
— Пу?
— Особенно вопросительно.
Харуто очень тихо кашлянул.
— Не смей тоже, — сказала я.
— Я проявил самообладание.
— Мужчины часто начинают с этого и заканчивают катастрофой.
Телефон завибрировал в его руке.
На экране вспыхнуло: Такада-сэнсэй.
Мияко посмотрела на имя.
— Я сама, — сказала она.
В этом «сама» было больше усталости, чем самостоятельности. Голос держался. Пальцы — нет: дрожь ещё жила в них после спиц, петли и всего невозможного, что она только что протащила через шерсть.
Она поднялась, придерживая плед у плеча.
Тело хотело обратно на асфальт. Упрямство уже шло к телефону.
— Пу, — тихо подал голос Тэру.
— Да, ты тоже.
Мияко шагнула к Харуто — и прошла через меня.
Плечи дрогнули.
Тэру уставился на меня пуговицами.
— Пфу.
— Сам пфу, шерстяной перебежчик.
Её взгляд прошёл рядом, промахнулся на полшага и остановился там, где воздух стал холоднее.
— Мори-сан. С вами тоже дух?
Харуто посмотрел на меня.
Я подняла брови: ну давай, доцент, объясни меня коротко, прилично и без ущерба для психики всех участников.
— Да, — сказал он Мияко. — Со мной дух.
Она кивнула.
— Он опасный?
— Утомительный.
Я прищурилась.
— Просто утомительный?
— Упорно утомительный.
Оскорбление вышло сухое, аккуратное, в университетской упаковке. Поставь печать — и можно вручать.
— Какой деликатный некролог нашим отношениям.
Тэру тихо сказал:
— Пу.
— Ты с ним не соглашайся. Ты плед, у тебя ещё нет права на мнение.
Телефон завибрировал снова.
Рэй Такада, судя по настойчивости, уже перешла от тревоги к древнему старшесестринскому искусству: дозвониться до реальности и отругать её за плохую организацию.
Мияко протянула руку.
— Я отвечу.
Харуто посмотрел на экран, потом на неё.
— Лучше сначала…
— Нет.
Харуто помолчал ровно столько, сколько требовалось его упрямству для красивой смерти, и отдал телефон.
Мияко взяла его обеими руками. Пальцы дрожали. Тэру заметил первым: один край пледа тут же сполз ниже и обнял её запястье.
— Пу, — сказал он очень серьёзно.
— Я знаю, — сказала Мияко.
Она приняла вызов.
— Рэй.
Из телефона вылетела Рэй.
Не буквально, к счастью. Мир и так сегодня разошёлся, но не до такой степени. Однако голос у Такада-сэнсэй был из тех, которые умеют пройти сквозь динамик, взять жизнь за воротник и спросить, почему ты заставляешь людей седеть без расписания.
— Да, я слышу. Нет. Рэй, я в порядке.
Мияко закрыла глаза.
Харуто стоял рядом и впервые за эту часть вечера выглядел не главным взрослым в комнате, а человеком, которому выдали чужую тревогу и попросили не уронить.
Неприятно достойно.
Даже придраться сразу было не к чему.
— Я была рядом с выставкой, — сказала Мияко. — Хотела проверить помещение. Да, поздно. Знаю.
Харуто медленно повернул голову ко мне.
Я подняла брови.
— Что? — прошептала я. — Легенда хорошая. Бытовая. Без пледа. Без духов. Без фразы «я переселила жильца из автомата в шерстяной объект». Люди такое ценят.
Он ничего не ответил.
Очень грубо. Я тут профессионально одобряла ложь.
— Нет, Мори-сан случайно встретил меня, — сказала Мияко. — Он проводит.
Я прикусила улыбку.
Харуто стал ещё прямее.
Ах, доцент.
Тебя только что назначили сопровождающим в семейной версии событий. Поздравляю, повышение без согласия.
— Да. Скоро буду дома. Нет, не приезжай. Рэй, пожалуйста.
На той стороне стало тише.
Не спокойно. Спокойствие у старших сестёр вообще миф, как честная реклама крема от морщин. Но тише.
Мияко слушала.
— Я расскажу завтра, — сказала она. — Не всё. Но достаточно.
Вот это мне понравилось.
Честная ложь. Или лживая честность. Хороший материал. Из такого люди шьют перемирие, когда полная правда слишком колючая для голых рук.
— Я тоже, — сказала Мияко. — Иди спать.
Она сбросила вызов и долго смотрела на потухший экран.
Тэру моргнул.
— Пум.
— Да, — сказала Мияко. — Она не пойдёт спать.
Я тихо фыркнула.
— Умная девочка.
Харуто забрал телефон.
— Вам нужно домой.
— Нужно, — сказала Мияко.
И осталась стоять.
Тэру на её плечах моргнул пуговицами. Старый автомат за углом молчал, служебный проход пах пылью, пластиком и старым кофе, а Харуто выглядел человеком, который собирался сделать правильную вещь и заранее был ею недоволен.
Мияко поправила край пледа.
— Ему нужно привыкнуть.
— У него имя есть, — сказала я.
Харуто на этот раз даже спорить начал не сразу. Прогресс. Маленький, хмурый, в чёрной рубашке.
— Его зовут Тэру, — сказал он.
Мияко посмотрела вниз.
— Тэру?
— Пу, — ответил плед.
Ну всё. Документы подписаны, жилец прописан, текстиль вступил в общество.
— Куда идти? — спросил Харуто.
Мияко назвала адрес.
— Провожаем, — сказала я.
— Я понял.
— Нет. Ты понял «идти рядом». Провожать — это другое. Там нужно иногда проявлять признаки социальной жизни.
— Какие?
— Вопросы. Нормальное лицо. Отсутствие похоронной ауры. Сложно, но я верю в твою способность страдать ради науки.
— Вы невозможны.
— Зато последовательна. Это пугает сильнее.
Мияко вышла на улицу первой.
Тэру тут же подтянул край к её горлу.
— Бу-пу.
— Я нормально, — сказала она.
— Пфу.
Харуто посмотрел на плед с уважением.
— Он не согласен.
Я сложила руки на груди.
— Общий язык с текстилем нашёлся быстрее, чем с коллегами.
— Не начинайте.
— Что? Я отмечаю успехи. Не всегда же мне одной заниматься твоим развитием.
Мы вышли из-за лавки.
Ночной Киото встретил нас так, будто никаких обрядов в служебных проходах не одобрял, но и вмешиваться не собирался. Фонари светили ровно. Велосипеды стояли у стен. В окне закрытой закусочной отражались пустые табуреты. Где-то хлопнула дверь, кто-то прошёл с пакетом из конбини, и город снова натянул на себя приличное лицо.
Тэру обернулся к автомату.
— Пум, — сказал он.
Мияко остановилась.
— Дом не всегда место.
Харуто шёл рядом и промолчал ровно настолько, чтобы я уже решила: всё, доцент опять умер внутри и ушёл проверять работы в голове.
— Иногда да, — сказал он.
Я повернула голову.
— Мори-сэнсэй, это был живой ответ. Без принуждения. Без протокола. Я горжусь и слегка боюсь.
— Не отвлекайтесь.
— Не мешай моей педагогической радости.
Мияко пошла дальше.
— Рэй не увидит Тэру, — сказала она. — Для неё он будет пледом.
Тэру тихо возмутился:
— Пу?
— Красивым пледом, — поправила Мияко.
— Пум.
— Самодовольство у него уже есть, — сказала я. — Юкари нельзя подпускать к нему ближе ста метров.
Харуто спросил:
— Такада-сэнсэй не Сатору?
— Нет.
— Но поймёт?
— Меня — да.
Мияко говорила спокойно. Ночные фонари скользили по её лицу пятнами: щека, ресницы, мазок краски, тень от волос. Она выглядела девочкой, которая устала быть понятной только духам и всё равно не научилась прятать от сестры, когда ей больно.
— Рэй видит, когда я разговариваю не с тем, кто рядом, — сказала она. — Когда мне нужно уйти. Когда я возвращаюсь тише, чем ушла.
— И что она делает? — спросил Харуто.
Смотри-ка.
Настоящий вопрос.
Не «да», не «нет», не «уточните», не «это не относится к делу».
— Сначала злится, — сказала Мияко. — Потом приносит чай.
— Рэй хорошая, — сказала я.
Харуто не ответил.
— Не запоминай, — сказала я. — Это было временное благородство.
— Поздно.
— Опасный человек. Всё тащит в архив.
Мияко обернулась.
— Вы опять спорите?
— Да, — сказал Харуто.
— Значит, всё нормально.
Тэру сказал:
— Пу.
— А ты вообще не вмешивайся, серый дипломат. У тебя за вечер больше социальных побед, чем у него за полгода.
На углу Мияко замедлила шаг.
Красный свет светофора лёг на белую разметку, и мы встали все вместе: девушка с духом-пледом, доцент с телефоном, древняя кицунэ без отражения и город, который притворялся обычным.
— Мори-сан, — сказала Мияко. — Можно договориться?
Харуто насторожился.
Вот это я любила. Когда тихие люди говорили «можно договориться», умные мужчины начинали чувствовать пол под ногами. Правильно чувствовали: пол часто уходил.
— О чём?
— Вы не рассказываете Рэй, что Тэру — не просто плед.
— А взамен?
Мияко посмотрела туда, где я стояла. Мимо. На полшага левее. По холоду.
— Я не расскажу, что рядом с вами дух.
— Она не со мной.
Я подняла палец.
— Вот. Запомним. Разум вернулся.
— Она? — спросила Мияко.
Харуто на секунду стал человеком, который пожалел о грамматике.
— Она, — сказал он. — И она не со мной.
— Благодарю, — сказала я.
— Она просто постоянно вмешивается.
— Отзыв испорчен.
Мияко подумала.
— Тогда я не скажу Рэй, что вы спорите с воздухом.
— Какая формулировка, — прошептала я. — Вежливая, домашняя, с маленьким ножом под салфеткой.
Тэру сказал:
— Пум.
— Согласна. Подача отличная.
Харуто посмотрел на Мияко.
— Такада-сэнсэй не должна узнать это от вас.
— Рэй не должна узнать про Тэру от вас.
Тихо. Вежливо. Без нажима.
Именно поэтому нажим получился прекрасный.
— Договорились, — сказал Харуто.
Мияко кивнула.
— Пока.
Я едва не зааплодировала.
Не стала.
Во-первых, Мияко не услышит.
Во-вторых, Харуто услышит, а ему нельзя давать столько власти над моим восторгом.
— Какая девочка, — прошептала я. — Соврала сестре, получила духа-пледа, шантажирует доцента. День прожит с пользой.
— Она вас не слышит.
— Зато ты слышишь. Передай ей мысленно моё уважение.
— Нет.
— Вот поэтому с тобой трудно строить культ.
Мы пошли провожать Мияко.
Тэру на её плечах молчал недолго. Быстро стало ясно: у пледа есть словарь, характер и наглость выражаться понятнее некоторых.
Пу — присутствую, поддерживаю, требую учитывать мнение текстиля.
Пу? — почему люди опять устроили сложность там, где можно лечь и согреться?
Пфу — категорически против.
Пум — принято, грею, держу рядом.
Бу-пу — тревога: ты мёрзнешь, врёшь и нуждаешься в пледе.
Я мысленно поставила галочку.
Новорождённый дух-плед: социализирован.
Мияко: жива, упряма, опасна.
Харуто: сопротивляется, но уже учит текстильный язык.
Я: всё ещё прекрасна в кризисе.
Жанр не развалился.
Мори-сэнсэй тоже.
Пока.