Глава 7.0
Мраморные коридоры Гринготтса были холодными и гулкими, но Гарри не замечал холода. Его мысли были заняты другим. Всего несколько часов назад он считал себя обычным мальчиком — бедным, довольствующимся малым и спрятанным в чужом доме. Но теперь перед ним, словно массивные железные двери, закрывающие древние волшебные хранилища, предстала истина: он богат. Не только золотом, но и наследием, древними родословными, которые старше самого замка Хогвартс.
Гоблин, который сопровождал его в извилистых туннелях, — Горфлак, старший хранитель, — ловким движением когтистой руки протянул Гарри список на пергаменте. «Это хранилища, зарегистрированные на ваше имя, мистер Поттер».
Гарри держал в руке толстый лист и, моргая, смотрел на написанные от руки буквы, словно они могли внезапно превратиться в бессмысленный набор символов.
1. Хранилище Поттеров — доступно
2. Семейное хранилище Поттеров — недоступно до 17 лет
3. Хранилище Гриффиндора — недоступно до 15 лет
4. Хранилище Певерелов — недоступно до 15 лет
5. Хранилище Сириуса Блэка — доступно
«Пять хранилищ?» — спросил Гарри, не в силах скрыть благоговение в своём голосе.
— Действительно, — сказал Горфлак, направляясь к телеге, стоявшей в конце туннеля. — Очень необычно. Особенно доступ к древним хранилищам Гриффиндоров и Певерелов. Они не реагировали ни на одну родословную более пяти веков. И всё же, когда вы вошли в этот банк, чары ожили.
Гарри попытался сглотнуть комок, застрявший в горле. Он забрался в вагонетку и вцепился в поручни, когда она помчалась в темноту. Ветер свистел в ушах, а извилистые рельсы грозили сбросить его с платформы на каждом повороте.
Они резко остановились перед хранилищем, на котором был изображён фамильный герб Поттеров — олень, перепрыгивающий через полумесяц. Горфлак спустился вниз и открыл ворота, взмахнув рукой и произнеся заклинание на гоблинском языке.
Внутри у Гарри округлились глаза. Галлеоны — тысячи галлеонов — громоздились золотой горой. Рубины и сапфиры сверкали в маленьких мешочках, разбросанных по каменному полу. В углу хранилось огромное количество книг. — Это хранилище? — ошеломлённо спросил Гарри.
«Да, — сказал Горфлак. — В настоящее время там хранится 78 000 галеонов, драгоценные камни и 280 книг».
«Это невозможно, — пробормотал Гарри. — Ты же говорил мне, что в хранилище Поттера прибавляется тысяча галеонов в год, верно? Мне всего семь. Это же...»
— Семь тысяч галеонов, да, — закончил Горфлак. — Но после падения Тёмного лорда люди поверили, что именно твоя храбрость — твоя жертва — спасла их. Многие пытались отправить тебе подарки. Однако кто-то установил над твоим домом чары, перенаправляющие сов. Посылки возвращались или уничтожались. Поэтому вместо этого они начали переводить деньги, драгоценности и книги на твоё имя.
Гарри уставился на груду монет. Это было не просто золото. Это была благодарность. Надежда. Всё это было спрятано в хранилище, о существовании которого он даже не подозревал.
Он не взял ни одной монеты, хотя Горфлак протянул ему мешочек с деньгами. «Позже, — сказал Гарри. — Я хочу посмотреть другое хранилище».
Горфлак кивнул и повёл его вглубь горы, где на старой повозке они добрались до комнаты, над входом в которую было высечено имя Сириуса Блэка. Комната выглядела нетронутой годами, пыльной, но охраняемой толстыми рунами, которые слабо светились на камне.
Горфлак произнёс ещё одну абракадабру, и двери со стоном открылись.
Здесь тоже были золотые монеты — меньше, чем в хранилище, но всё же достаточно. Однако внимание Гарри привлекли полки: стопки книг в кожаных переплётах, свитки пергамента, серебряный сундук с надписью «Сириус Блэк» и толстый том под названием «Руководство Мародёров по превращению в анимагов».
— Что это? — прошептал Гарри, подходя ближе.
— Рукописное руководство, — сказал Горфлак, — составленное Сириусом Блэком и его товарищами. Заметьте, становиться анимагом без регистрации в Министерстве незаконно. Но эти... эти ребята не обычные. Они оставили после себя много тайн.
Руки Гарри задрожали, когда он взял его в руки. Страницы были заполнены схемами, заметками о трансформациях, ритуалами модификации тела, техниками магической концентрации — всё было объяснено так, словно книга предназначалась для друга, который должен был пойти по их стопам.
Рядом лежала ещё одна книга: «Дневник Сириуса Блэка». На полях были наброски магических существ, стойки для дуэлей и шутки, написанные витиеватым почерком. Гарри бережно взял её в руки, ощущая присутствие крёстного отца, которого он никогда не видел. Крёстного отца, который, по всеобщему мнению, был убийцей, но оставил после себя воспоминания и знания, а не оружие или проклятия.
«Я бы хотел взять это, — тихо сказал Гарри».
«Можешь взять, — ответил Рагнок. «Только книги и свитки. Сокровища в хранилище останутся нетронутыми, если только ты не снимешь их с помощью официального реестра».
Гарри кивнул.
Пока они поднимались на поверхность, он сидел в оцепенении. Он пришёл в Гринготтс мальчишкой, отчаянно желавшим понять своё место в мире чудес и тайн, а ушёл со знаниями, золотом и ключом к наследию, написанному древней кровью.
Когда он вошёл в вестибюль, Кайл уже ждал его, развалившись в кресле с «Ежедневным пророком» на коленях. Он поднял голову и ухмыльнулся. «Вот ты где! Я уже начал думать, что тебя взяли на стажировку к гоблинам».
Гарри рассмеялся — впервые за долгое время по-настоящему рассмеялся — и сел рядом с ним.
«Ты в порядке?» — спросил Кайл.
Гарри крепко сжал книги в руках. «Лучше, чем хорошо. Думаю... думаю, я только что открыл первую дверь к тому, кто я есть на самом деле».
Несмотря на то, что Косой переулок сиял своим особым очарованием и бурлил энергией, Гарри почувствовал, как в груди у него нарастает тяжесть. Он едва успел окунуться в волшебный мир, но мысль о том, чтобы покинуть его — вернуться на Тисовую улицу, к унылым серым стенам, рутинным обязанностям и тишине, — казалась почти невыносимой. Он посмотрел на мощеные крыши, на пролетающие над головой мётлы и на сов, хлопающих крыльями за окнами волшебных магазинов, и прошептал: «Я не хочу с этим расставаться».
Кайл заметил выражение лица Гарри. «Ты в порядке?»
Гарри повернулся к нему. «Когда ты вернёшься в Хогвартс, мне больше некому будет показать это место. Я застряну в мире маглов. Должен быть какой-то способ... что-то, что я могу сделать, чтобы забрать это с собой. Книги, свитки... может быть, даже частичка этой жизни».
Кайл ухмыльнулся. «Есть кое-что. Ты когда-нибудь слышал о волшебном сундуке?»
Гарри покачал головой.
Кайл объяснял, пока они шли к дальнему концу Косого переулка. «Есть разные виды, но я знаю один конкретный — отталкивающий маглов сундук. По сути, его не может увидеть ни один человек, не обладающий магическими способностями. Ни твой дядя, ни твоя тётя, даже если они смотрят прямо на него. Правда, он дорогой».
— У меня есть деньги, — без колебаний сказал Гарри. — Давай найдём самый лучший из тех, что у них есть.
Пара подошла к полированному, покрытому латунью магазину с высоким витринным окном, в котором стояли сундуки разных форм, размеров и цветов. Над дверью золотыми буквами было написано: «Честер и Риндл. Изготовление сундуков. С 1204 года».
Внутри магазина пахло кедровым деревом и лаком. Вдоль стен стояли всевозможные сундуки — сложенные друг на друга, парящие в воздухе, складывающиеся, как пазлы. Вперед вышел крупный волшебник с широкими плечами в мантии изящного кроя. У него была густая седая борода, светящиеся голубые глаза и пальцы, испачканные чернилами и маслом для кожи.
«Доброе утро, ребята, — сказал мужчина. «Меня зовут Честер. Что вы ищете?»
«Мне нужен чемодан, — твёрдо сказал Гарри. «Самый лучший из тех, что есть в магазине».
Честер приподнял бровь. «Самый лучший, говоришь?» Он быстро окинул Гарри взглядом, отметив бандану и поношенную одежду, и уже собирался что-то сказать, но тут вперёд вышел Кайл.
«Он серьёзно, — сказал Кайл. — Деньги не проблема».
Честер задумчиво хмыкнул. «Что ж... у меня кое-что есть». Он жестом пригласил их следовать за ним. «Я сделал это три месяца назад для Гилдероя Локхарта — известного авантюриста, немного хвастливого. Он заказал сундук на заказ и так и не пришёл за ним. Я отправлял письма, совал их в почтовые ящики... ответа не было. Так что он стоит здесь и пылится».
Он провёл их в заднюю часть магазина, где на постаменте стоял большой изумрудно-зелёный сундук с золотыми защёлками, отполированный и блестящий. «Я называю его Сундуком путешественника. Внутри он устроен как квартира. Пойдёмте, посмотрите».
Он взмахнул палочкой и прошептал заклинание, и сундук открылся — но крышка не поднялась, как у обычного сундука. Вместо этого засиял золотой свет, и из сундука выдвинулась лестница, ведущая в его волшебное нутро.
Кайл ахнул. «Чёрт возьми...»
Они спустились, и у Гарри перехватило дыхание.
В гостиной было тепло, пол был устлан мягкими бархатными коврами, а у ревущего камина стояли кресла. В спальне была большая кровать с балдахином и тёмно-красными занавесками, шкаф, в котором рядами висели плащи и аккуратно лежали вещи, и даже зеркало, которое волшебным образом приводило в порядок растрёпанные волосы Гарри (а потом разочарованно сдавалось). В ванной был белый мраморный пол, глубокая ванна на ножках в виде когтистых лап и серебряные краны, из которых по первому слову лилась горячая вода. На кухне стояла волшебная плита, которая оживала без дров или газа и сама себя очищала после готовки. В столовой стоял полированный дубовый стол, который по команде мог расширяться.
Затем шла библиотека. Внутри сундука она занимала два этажа и была заставлена полками с книгами, письменным столом с чернильницами, которые сами наполнялись, и мягко светящимися люстрами. Наконец, комната для приготовления зелий — с котлами, промаркированными банками и даже волшебным холодильником для хранения ингредиентов.
Гарри смотрел на него с благоговением. «Это... невероятно».
«Четыре тысячи галеонов», — сказал Честер.
Кайл тихо присвистнул. «Это... много».
Гарри и глазом не моргнул. «Я согласен».
Честер моргнул, а затем усмехнулся. «Ты не будешь торговаться, парень?»
— О, я так и сделаю, — сказал Гарри, и после нескольких раундов переговоров была заключена сделка на сумму 3400 галеонов. Честер согласился, пробормотав что-то о том, что наконец-то избавится от этого.
— Но у меня нет волшебной палочки, — сказал Гарри, когда они вернулись в магазин. — Как я буду ею пользоваться?
— Уже учтено, — с гордостью сказал Честер. — Все элементы управления активируются голосом. Каждая комната реагирует только на ваш голос. А багажник залит кровью для дополнительной безопасности. Открыть его можете только вы.
Он протянул Гарри маленькую серебряную булавку.
«А теперь прикоснись рукой к крышке. Произнеси пароль для активации. Это привяжет его к тебе.»
Гарри положил руку на крышку и прошептал: «Поттер. Гриффиндор. Певерелл».
По поверхности сундука пробежал золотистый свет. Он засиял, запечатался и уменьшился — стал размером со спичечный коробок.
«Теперь, — с гордостью сказал Честер, — он всегда будет находиться в радиусе тысячи метров от тебя. Если ты его где-нибудь забудешь, он вернётся в твой карман. И ни один маггл его никогда не увидит».
Гарри сунул крошечную шкатулку в карман, чувствуя, как от волнения колотится сердце. «Спасибо».
«Береги её, — сказал Честер. — Таких сундуков в мире немного».
И вот Гарри вернулся в Гринготтс вместе с Кайлом и снял необходимую сумму в галеонах. Он расплатился полностью и получил квитанцию, подписанную золотыми чернилами.
Когда они с Кайлом вышли на Косую аллею, Гарри взглянул на волшебный мир вокруг себя, а затем опустил взгляд на волшебный сундук, который теперь лежал в кармане его мантии.
Возможно, он всё ещё живёт на Тисовой улице. Возможно, ему всё ещё приходится терпеть испепеляющие взгляды тёти Петунии и ворчание Вернона.
Но теперь он носит в себе магию. Это тайное убежище. Личный мир.
И он больше не просто Гарри.
Он Гарри Поттер, наследник Гриффиндора и Певерелла.
Теперь, когда его новый сундук был надёжно закреплён и привязан к нему магией и кровью, Гарри казалось, что его жизнь изменилась за один день. Он больше не был босоногим мальчишкой в обносках Дадли. Теперь он был волшебником, у которого было богатство, личное магическое убежище и знания — настоящие, древние знания. Но он был ещё далёк от завершения своего пути.
Быстро перекусив в ближайшем киоске, Гарри вернулся в Гринготтс, желая собрать как можно больше припасов, пока у него ещё есть такая возможность. Кайл тащился за ним, зевая от усталости после того темпа, который Гарри задал с самого утра.
«Опять ты?» — проворчал гоблин-казначей, когда Гарри появился снова.
Гарри кивнул. «Да. Мне нужно снова зайти в своё хранилище».
Через несколько минут Гарри и гоблин уже спускались в глубокие мраморные туннели Гринготтса на дребезжащей тележке. Они добрались до его хранилища, и гоблин открыл дверь, приложив когтистый палец к сканеру. Когда двери открылись, Гарри не пошёл за золотом. Вместо этого он направился прямиком к полкам с книгами — сокровищнице из 180 магических книг, многие из которых выглядели редкими и древними. Книги заклинаний, руководства по дуэлям, старые магические теории, арифмантика для начинающих, основы палоноведения — он упаковал всё это в библиотеку сундука с помощью голосовой команды.
Затем они отправились вглубь пещер — к хранилищу Сириуса Блэка.
Гоблин поморщился, услышав это имя, но ничего не сказал. В хранилище Сириуса было ещё темнее и мрачнее, повсюду валялись груды золота и старых, потрёпанных книг. Гарри не обращал внимания на богатства и сосредоточился на сборе книг. Среди них было несколько журналов, посвящённых защитной магии, тактике дуэлей и военному делу, в том числе «Руководство по проделкам мародёров» и личный дневник Сириуса, который он вёл в Хогвартсе.
Он аккуратно сложил их в библиотеке в багажнике и, удовлетворенно вздохнув, вышел.
Затем он подошёл к стойке для обмена валюты на краю Гринготтса. «Я хочу обменять пять тысяч галеонов на маггловские деньги», — сказал Гарри гоблину, занимающемуся обменом валюты.
Гоблин пронзительно посмотрел на него, затем кивнул и произнёс необходимое заклинание. Через несколько мгновений у Гарри в руках оказался небольшой зачарованный мешочек, наполненный маггловскими деньгами — британскими фунтами, сложенными и запечатанными в волшебных складках бумаги. Он положил его в отделение внутри чемодана.
К тому времени уверенность Гарри возросла. Вместе с Кайлом они отправились в магазин «Мантии на все случаи жизни» мадам Малкин, где Гарри заказал сшитые на заказ плащи, мантии волшебников и изящные волшебные шапочки — все в тёмных тонах, чтобы контрастировать с обычной цветовой гаммой Хогвартса. Он также выбрал более современную маггловскую одежду: подходящие по размеру рубашки, брюки, носки и нижнее бельё.
Затем, к своей радости, он заказал комплект из ботинок и курток из драконьей кожи — угольно-чёрного, тёмно-синего и изумрудно-зелёного цветов. Они были лёгкими, огнеупорными и очень дорогими. Кайл чуть не упал, услышав цену.
Затем они зашли в «Сладкое королевство», где Гарри наполнил несколько пакетов шоколадными лягушками, пирожными в форме котлов, сахарными перьями, перцовыми шипучками и бобами Берти Ботта со вкусом чего угодно. Они уменьшились в размере и отправились в кладовую его чемодана.
В «Флориш и Блоттс» они не стали рисковать. Кайл оплачивал все покупки, а Гарри молчал. Они купили дюжину учебников для начинающих в качестве прикрытия, но также взяли книги по заклинаниям среднего и продвинутого уровня, руководства по рунам и пособия по снятию проклятий. Сначала продавец колебался, но уступил, когда Кайл сказал, что занимается дополнительно летом по рекомендации профессора.
В аптеке Гарри купил наборы ингредиентов, стеклянные флаконы, котлы, мешалки и консервированные части животных. Он также купил годовой запас основных продуктов питания и противогриппозный порошок, тщательно упакованный в жестяные коробки. Всё это было разложено по соответствующим отсекам в кухне и лаборатории для приготовления зелий.
К концу дня Гарри потратил ещё почти 4000 галеонов. У него болели ноги. В ступнях пульсировала боль. Кайл со стоном рухнул на стул возле «Дырявого котла».
«Думаю, мне нужно вздремнуть в спальне твоего чемодана», — пробормотал Кайл.
Гарри усмехнулся, затем полез в свой кошелёк и протянул Кайлу небольшой мешочек с золотом. «Вот. 100 галеонов. Открой своё собственное хранилище в Гринготтсе».
Глаза Кайла расширились. «Что? Ты серьёзно?»
«У меня их более чем достаточно. И ты помог мне больше, чем кто-либо другой.
Кайл ошеломлённо взял золото. «Спасибо, дружище. Ты не представляешь, как много это для меня значит».
Гарри ухмыльнулся: «Что ж, теперь у тебя есть ещё и хранилище».
Когда солнце начало клониться к закату, заливая мощёную улицу Косого переулка золотистым светом, Гарри подумал, что на сегодня всё.
Но потом он кое-что увидел.
Юная девушка с ярко-розовыми волосами, лет тринадцати-четырнадцати, проходила мимо прилавка с зельями, когда её окружили четверо мужчин в плащах. Они действовали быстро. Один из них поднял палочку, что-то пробормотал, и девушка застыла на месте с широко раскрытыми глазами, но не двигалась. Другой накинул на неё что-то похожее на плащ-невидимку, и внезапно она исчезла. Однако мужчины по-прежнему выглядели так, будто что-то несли, и быстро направились в сторону узкого, полуразрушенного переулка.
Гарри замер. У него волосы встали дыбом.
«Кайл!» — прошипел он, толкая друга локтем. «Ты это видишь?»
Кайл поднял голову, и его лицо побледнело. «Не ходи туда, Гарри. Это Ноктюрн-авеню. Тёмная магия, запрещённые заклинания — там пропадают люди».
Но Гарри уже шёл. Его сердце бешено колотилось.
Кто-то только что забрал ту девушку.
И Гарри Поттер не собирался позволять им уйти безнаказанными.
Недолго думая, он бросился в переулок, растворился в его тенях и погнался за мужчинами, которые несли девушку, которую никто не видел.