Рождённый Бурей
Глава 12.0

Глава 12.0

Рождённый Бурей Том 1.0 Глава 12.0

Ванда ожидала многого, когда забирала Гарри из того серого домика на Тисовой улице, но план не входил в число её ожиданий.

Впервые за долгое время Алая Ведьма не знала, что делать.

Она стояла рядом с Америкой Чавес и Гарри в тихом районе. Позади них по улице с шумом проезжали машины, ветер трепал её пальто, а она смотрела на мальчика, которого только что объявила своим.

Америка скрестила руки на груди и приподняла бровь. «Итак… куда мы теперь направляемся?»

Ванда моргнула, вынырнув из своих мыслей. «Я… я не думала об этом так далеко».

— Ты хочешь сказать, что мы только что вломились в дом твоего не-сына, где он издевался над нами, и нам даже негде переночевать? — простонала Америка, потирая висок. — Ванда, ты меня убиваешь.

Ванда виновато посмотрела на Гарри. «Я не планировала снова перемещаться по мультивселенной. Я хочу вырастить тебя здесь, в стабильных условиях. Однажды я найду Билли и Томми, но… не сегодня. Не тогда, когда ты со мной».

Гарри задумался, а затем медленно улыбнулся. «Кажется, я знаю одно место».

Ванда склонила голову набок. «Где?»

Гарри почесал подбородок. «Прежде чем я отведу тебя туда, тебе нужно немного изменить внешность. Люди могут тебя узнать. Ты… очень похожа на мою маму».

Ванда на мгновение замешкалась, а затем взмахнула рукой. Её рыжие волосы потемнели до нежно-шоколадного оттенка, а глаза на мгновение заблестели, прежде чем стать зелёными.

Гарри тут же нахмурился. «Не зелёные. У моей мамы были зелёные глаза».

Ванда моргнула, а затем снова изменила цвет глаз — на этот раз на ореховый.

«Так лучше?» — спросила она.

Гарри кивнул. «Гораздо».

Затем Гарри достал из кармана отполированную палочку с удобной рукояткой.

Глаза Ванды расширились. «Что это за палка?»

Америка наклонилась ближе. «Похоже на палочку. Это настоящая палочка?

Гарри озорно улыбнулся. «Смотри».

Он высоко поднял палочку и резко взмахнул ею.

БАХ!

С оглушительным грохотом из ниоткуда появился огромный трёхэтажный фиолетовый автобус и с визгом затормозил прямо перед ними. От удара зазвенели окна, а Ванда и Америка в испуге отшатнулись.

«Рыцарский автобус», — небрежно сказал Гарри, делая шаг вперёд.

Ванда разинула рот. «Ты вызвал автобус с помощью волшебной палочки?»

«Ну, да. Добро пожаловать в волшебный мир».

Широко улыбнувшись, Гарри достал из кармана бандану и аккуратно повязал её на лоб, скрыв растрёпанные чёрные волосы. Он не хотел рисковать и быть узнанным, особенно там, куда они направлялись.

Поездка на «Рыцарском автобусе» была такой же хаотичной, как и всегда: кровати летали, чайные чашки парили в воздухе, а пожилой волшебник чуть не сваливался с койки при каждом резком повороте. Ванда и Америка сидели впереди, вцепившись в сиденья.

Наконец они подошли к «Дырявому котлу».

Гарри пошёл первым. Они проскользнули в захудалый паб, где несколько волшебников потягивали пиво или читали «Ежедневный пророк». Том, горбатый бармен, бросил на Гарри любопытный взгляд, но ничего не сказал.

Стоя за барной стойкой, Гарри постучал по нужным кирпичам в потайной стене.

Кирпичи сдвинулись, повернулись и отошли в сторону, открывая Косой переулок во всём его хаотичном волшебном великолепии.

Ванда замерла на месте.

Извилистые мощеные улочки. Высокие, покосившиеся здания. Совы, летающие над головой. Метлы, снующие между магазинами. Дети, затаскивающие родителей в кондитерские, и булькающие котлы в витринах магазинов.

«Это… было здесь всё это время?» — прошептала Ванда.

Гарри кивнул. «Пряталось у всех на виду».

Сначала они посетили Гринготтс. Гоблины даже не вздрогнули, когда Ванда и Америка вошли внутрь. Гарри провёл их через мраморный зал к своему хранилищу. Когда двери со скрипом открылись, Ванда и Америка ахнули.

Золото.

Горы золота.

Гарри пожал плечами. «Оказывается, победа над тёмным волшебником приносит пожизненные проценты и несколько благодарственных пожертвований».

Ванда уставилась на него. «Ты мог бы купить целое королевство».

«Давай начнём с дома», — сказал Гарри.

Следующая остановка: книжный магазин.

Ванда была похожа на ребёнка в кондитерской лавке: её взгляд скользил по названиям, а пальцы подрагивали от магии, когда книга за книгой слетали с полок и складывались в растущую стопку. Интуиция подсказывала ей, какие книги стоит взять: по продвинутому трансфигурированию, межпространственной теории и магии разума.

Продавец нервно моргнул. «Э-э-э... мэм?»

Ванда щёлкнула пальцами. Мужчина снова моргнул, ошеломлённый, и отвёл взгляд.

Гарри нахмурился. «Что ты только что сделала?»

«Всего лишь небольшое заклинание. Он ничего не вспомнит», — невинно сказала Ванда.

«Это называется воровством», — твёрдо сказал Гарри. «И если тебе что-то нужно, я могу заплатить. Я заплачу.

Ванда моргнула, удивлённая властностью в его голосе. Но она кивнула.

Тогда Гарри подошёл к стойке и протянул мешочек с галеонами.

Они купили новые мантии. Одежду. Продукты. Котелок для развлечения. Две комнаты в «Дырявом котле».

Но этого было недостаточно.

Им нужен был дом.

Уже на следующий день они встретились с волшебным агентом по недвижимости по имени Дэвид Грейсон — вежливым, хорошо одетым мужчиной с пером-хамелеоном и свитком с волшебными объявлениями, который разворачивался до самого пола.

«У нас есть недвижимость в Оттери-Сент-Кэтчполе, Хогсмиде, Годриковой Впадине и ещё в нескольких уединённых местах в Хайленде. Для такого молодого покупателя, как вы, мисс Максимофф, уединение может стать идеальным вариантом?»

«Я хочу чего-нибудь спокойного, — сказала Ванда. — Но не слишком далеко от цивилизации».

Дэвид кивнул. «Я знаю одно местечко.»

Они переместились в Шотландию.

И там, среди холмов, примостился каменный особняк, который, казалось, когда-то принадлежал знатной волшебной семье. Пять спален. Рядом фруктовый сад. Установлены чары защиты. Отдельный камин с выходом в каминную сеть. Оранжереи на заднем дворе. Замки и обереги, сделанные гоблинами.

Оно было идеальным.

«Мы его берём», — сказал Гарри.

Цена: 28 000 галеонов.

Гоблины уладили все формальности за час.

За семь дней Гарри Поттер переехал от Дурслей… в собственное поместье.

И когда они вошли в ворота недавно купленного поместья, Гарри посмотрел на Ванду и Америку, стоявших рядом с ним: Ванда держала стопку книг, а Америка жевала жвачку и выпускала из пальцев энергетические искры. И впервые в жизни...

Он чувствовал себя в безопасности.

Он чувствовал себя как дома.

То, что Гарри покинул Дурслей и нашёл тихий особняк в Шотландском нагорье, не означало, что он был готов отказаться от всего привычного. Школа по-прежнему имела значение. Футбол по-прежнему имел значение. Нормальная жизнь по-прежнему имела значение.

И он был полон решимости сохранить эти вещи.

Ванда и Америка удивились, когда однажды утром за тостами и тыквенным соком он заявил: «Я всё ещё хочу ходить в школу».

Америка моргнула. «Ты имеешь в виду… обычную школу?»

Гарри пожал плечами. «Здесь не так здорово, но мне нравится. Мне нравятся занятия. Мне нравится футбол. И я не хочу исчезать и заставлять людей волноваться. Я уже позвонил друзьям и сказал, что переехал к другу семьи».

Ванда, погружённая в изучение массивного тома под названием «Основы трансфигурации. Том I», с любопытством подняла глаза. «Ты всё ещё хочешь изучать обычные вещи, даже когда у тебя есть это?»

Она указала на высокие полки с волшебными книгами вокруг себя — их недавно пополнившаяся личная библиотека раньше была спальней.

Гарри улыбнулся. «Да. Магия удивительна, но я хочу жить в обоих мирах. В волшебном и в обычном».

Америка с ухмылкой отправила в рот кусочек тоста. «Тогда тебе повезло. Мои порталы в мультивселенную могут перемещаться и на локальные расстояния».

Она встала, стряхивая крошки с джинсов. «Дай мне своё школьное расписание. Я отвезу тебя туда и верну обратно к ужину».

Так и было решено.

Каждое утро в будний день Америка Чавес открывала за воротами поместья вихревой портал в форме звезды — прямо в квартале от школы Гарри в Суррее. Она проходила с ним через портал, шутливо отдавала ему честь у школьного забора и исчезала среди звёзд, пока никто не заметил.

Гарри возвращался домой тем же путём каждый день, и никто из его друзей не замечал ничего странного — разве что на нём больше не было старой, плохо сидящей одежды и синяков от издевательств Дадли. Когда его спрашивали, Гарри просто говорил, что теперь он живёт у друга семьи «за городом».

«И ты всё равно будешь играть в футбол, верно?» — спросил Джейсон.

«Конечно», — ответил Гарри с ухмылкой.

Вернувшись в поместье, Ванда стала тем, кем Гарри её никогда не видел: учёной.

Когда она только появилась в этом мире, её магия Хаоса казалась безграничной, но необузданной. Дикой. Опасной.

Но в тот момент, когда она вошла в «Флориш и Блоттс», а затем и в их домашнюю библиотеку, Ванда открыла для себя мир структурированной магии: чары, трансфигурация, заклинания, магия. Здесь были законы. Теории. Техники.

Она попалась на крючок.

«Я думала, что мои силы — это всё, — призналась Ванда однажды вечером, свернувшись калачиком в кресле с книгой под названием «Очарование стихий». — Но магия — это нечто большее, чем просто сила».

Каждый день она часами листала книги по алхимии, древним рунам, астрономии и арифмантике. Ей не нужна была палочка для произнесения заклинаний — её магия была другой, более древней, — но она тщательно следовала принципам, стремясь освоить каждую новую область.

Больше всего её удивляло то, как сильно ей нравилось учиться.

«У меня никогда не было такой возможности, — сказала она Гарри однажды вечером. — Там, откуда я родом, мы просто выживаем. Мы не учимся. Но здесь… магия — это знания».

Они превратили одну из больших комнат на втором этаже в общую библиотеку, наполнив её книгами, которые они купили на Косом переулке, и дубликатами, созданными Вандой из волшебного сундука Гарри. Большинство магических книг нельзя было скопировать, но магия хаоса Ванды, сформированная волей и рунами, которые она тщательно изучала, могла обойти эти правила.

«Я не переписываю книги, — объяснила она. — Я повторяю их. Подражаю их сути».

Каждой важной книге было по три экземпляра: один для Гарри, один для библиотеки поместья и один для личной коллекции Ванды.

Взамен Гарри взял на себя обязанности по кухне.

Он научился готовить в доме Дурслей — яйца и тосты, бекон и фасоль, рагу и пироги. Но здесь кто-то действительно ценил это.

«Ужин пахнет божественно», — говорила Америка каждый раз, когда спускалась с тренировки в верхнем зале, потирая живот и ухмыляясь.

Однажды Ванда застыла в дверном проёме кухни, наблюдая за тем, как Гарри умело помешивает бурлящий котёл с овощным рагу и приправляет жареного цыплёнка смесью волшебных трав из их сада.

«Тебе правда не нужно этого делать, — тихо сказала она. — Знаешь, мы можем наколдовать еду».

Гарри покачал головой. «Наколдованная еда невкусная. Кроме того, мне нравится готовить. Мне нравится заботиться о людях, которым я небезразличен».

Это заставило её замолчать.

Позже, когда Ванда и Америка сидели за длинным дубовым столом в столовой, в хрустальных подсвечниках мерцали свечи, а в воздухе витал аромат свежего хлеба, Ванда поймала себя на том, что улыбается.

Здесь я чувствовал себя как дома.

Не на поле боя. Не в рушащемся мире. Не в разрушенной иллюзии.

Но в доме.

Так проходили дни.

Ванда погрузилась в изучение теории магии.

Гарри совмещал футбол и астрономию, защитные заклинания и дроби, работу с палочкой и домашние задания по маггловской физике.

И постепенно поместье, которое десятилетиями стояло в тишине и холоде… наполнилось теплом, смехом и жизнью.

Дни в поместье стали размеренными.

Гарри вставал рано и проскальзывал в зачарованную библиотеку со стопкой волшебных книг под мышкой и палочкой в руке. Ванда часто уже была там. Парящий шар из алой магии Хаоса освещал её лицо, пока она медитировала или просматривала толстые тома на древнегреческом и латыни. Они привыкли сидеть в тишине и вместе вдыхать магию.

Ванда начала то, что она называла «переносом» — деликатный процесс обучения Гарри тому, как чувствовать магию Хаоса и управлять ею.

«Этому нельзя научиться, — мягко сказала она ему однажды, когда они сидели в комнате для медитаций в библиотеке, окружённые полками с древними гримуарами. — Этому можно только отдаться. Хаос нельзя приручить, но его можно… связать».

Она положила пальцы ему на грудь.

«Оно должно принять тебя, Гарри».

Она не обрушивала на него всю свою силу — Ванда была слишком осторожна для этого. Но день за днём она позволяла тонким ниточкам своей магии окутывать ядро Гарри, помогая ему научиться чувствовать её, контролировать её, жить с ней. Иногда ему удавалось вызвать алую искру, которая парила в воздухе секунду. В других случаях искры обжигали его пальцы, а шторы начинали дымиться.

«Это всё равно что учить дракона сидеть», — пробормотал он однажды, потирая опалённый рукав.

Ванда лишь улыбнулась. «Да. И всё же... ты уже продвинулся дальше, чем я ожидала.»

Пока Гарри и Ванда часами занимались вместе — Гарри изучал книги и палочки, а Ванда — теорию и дисциплину Хаоса, — Америка Чавес начала беспокоиться.

Она никогда не была книжным червём. Порталы и удары были больше в её стиле.

Но когда она увидела, как Ванда погружается в изучение магии, а Гарри разрывается между учебниками по магии и медитацией в состоянии хаоса, что-то внутри неё шевельнулось. Она не собиралась оставаться в стороне — не здесь.

Однажды днём она сидела за столом напротив Гарри и постукивала пальцами по книге по травологии, которую Гарри оставил открытой.

«Неужели… это так сложно выучить без волшебной палочки?» — спросила она.

Гарри оторвался от пергамента, на котором выводил руны, и моргнул. — Кое-что. Не всё. Для ухода за магическими существами палочка не нужна. Гербология — это про осязание, обоняние и уход. Зельеварение — сложная наука, но выполнимая. Арифмантика… ну, это магическая математика.

«Магическая математика?» она приподняла бровь. «Звучит ужасно».

Гарри рассмеялся. «Так и есть».

Но она всё равно попыталась.

Она начала проводить часы в оранжерее в задней части поместья — под стеклянно-железным куполом, гудящим от тёплой энергии. Внутри росли мимбулус мимблтония, порхающие лианы, зачарованные орхидеи и даже небольшой куст жимолости, который Гарри тайком привёз с Косой аллеи.

Америка восприняла гербологию как нечто само собой разумеющееся.

У неё было терпение. Интуиция. Она чувствовала, когда растению что-то было нужно, и растениям она нравилась. Под её присмотром теплица начала процветать. Бутоны распускались быстрее. Листья поворачивались к ней, словно узнавали её голос.

«У тебя есть дар», — сказала ей однажды Ванда, стоя на коленях рядом с цветущим букетом лунных лилий.

Америка пожала плечами. «Я просто не хочу быть бесполезной».

«Ты никогда не была бесполезной, — твёрдо сказала Ванда. — Но теперь ты можешь стать чем-то большим».

Она не остановилась на гербологии.

С помощью Гарри Америка обустроила в подвале небольшую комнату для зельеварения и алхимии. Когда-то там хранилось вино, а теперь стояли медные котлы, пронумерованные флаконы, полки с порошкообразными ингредиентами и светящиеся звёзды в бутылках. Она научилась измельчать чешую саламандры, давить жала билливига и варить базовые целебные зелья из гноя буботубера и диттаны.

Когда одно из её зелий взорвалось, окутав всё вокруг розовым дымом и навсегда окрасив потолок в пурпурный цвет, она лишь ухмыльнулась. «Прогресс».

По ночам она читала книги по арифмантике, высунув язык и выводя магические уравнения.

А за пределами книг поместье жило своей жизнью.

Стали появляться магические существа, которых притягивала мощная магическая энергия, создаваемая магией Хаоса в доме, а также заклинания, которые Гарри и Ванда ежедневно произносили.

Семейство боутруков свило гнездо на иве рядом с оранжереей.

Серебристый ниффлер повадился воровать ложки из кухонных ящиков.

Однажды вечером в саду появился книзл — похожее на кошку существо с умными глазами и раздвоенным хвостом, — и теперь он охранял поместье, как гордый часовой.

«Кажется, ты ей нравишься», — сказал Гарри Америке, когда книзл свернулся у её ног во время занятий зельеварением.

«Я не доверяю кошкам», — пробормотала Америка, но с места не сдвинулась.

Даже воздух вокруг поместья мерцал от чар, древних и набирающих силу. Защитные чары гоблинов оберегали поместье от незваных гостей, а сама земля пульсировала от защитных рун. Дом стал чем-то большим, чем просто убежище.

Он стал святилищем.

Домом, где магия Хаоса встречалась с магией Хогвартса, где дружба расцветала, как полевые цветы, и где трое незнакомцев из разных миров больше не просто выживали...

А становились чем-то большим.

Гарри осваивал два мира.

Ванда заново открывала для себя значение семьи.

А Америка... больше не бежала.