Владыка смерти, Карнак
Образцовый некромант (1)

Образцовый некромант (1)

Владыка смерти, Карнак Том 1.0 Глава 22.0

Алиус был жрецом Хатобы, состоящим при северной церкви Ордена Земли в Дерат-сити.

— Немного, но я имею ранг инквизитора первого класса.

Карнак с любопытством склонил голову.

— Инквизитор первого класса, вы говорите?

— Да, инквизитор — это…

— Нет, я знаю, кто такие инквизиторы, — перебил Карнак.

На протяжении поколений семь церквей посылали опытных жрецов в качестве инквизиторов туда, где обнаруживались следы некромантии. Их долгом было расследовать истину за происшествиями, вынести суждение именем богини — и вернуться к прежним обязанностям. Иными словами, это традиционно была временная должность.

— Никогда не слышал, чтобы у инквизиторов были официальные ранги, — произнёс Карнак, приподнимая бровь.

Существование рангов подразумевало формализованную, постоянную должность. Если некроманты появляются столь часто, что подобная структура стала необходимостью, — мир и впрямь превратился в мрачное место.

Лицо Алиуса потемнело.

— Именно в этом и проблема. Мир дошёл до такого.

Волна инцидентов, связанных с Тенью Гибели, сделала временные назначения невозможными. В итоге церкви начали готовить инквизиторов на постоянной основе.

— Недавно я получил первый класс. Ещё совсем недавно был вторым.

Карнак с уважением кивнул.

— Впечатляет для такого молодого человека.

Алиус смущённо почесал затылок.

— Просто случаев очень много. Хочешь не хочешь, опыт быстро накапливается на этой должности.

Было очевидно: Алиус весьма компетентен. В деревню Гелфа его привели те же подозрительные признаки, что и Карнака с Баросом.

— Такой умелый человек, нацелившийся на захолустную деревню — это и вправду странно, — заметил Алиус.

Барос, слушавший внимательно, вдруг спросил:

— Вы приехали один? Если в деревне действительно есть некромант — это опасно.

Справедливый вопрос: церковь наверняка направила бы дополнительных людей в серьёзной ситуации. Алиус покачал головой.

— К сожалению, церковь больше не действует без весомых доказательств.

— Доказательств? Разве недостаточно, что инквизитор выявил нечто подозрительное?

— Раньше было так… — Алиус глубоко вздохнул, в голосе звучало раздражение. — Честно говоря, церковь считает это очередным ложным слухом.

— Почему? Ситуация выглядит вполне подозрительно, — удивился Барос.

Одно дело — если церковь упустила что-то тонкое, но Алиус уже выявил ключевые несоответствия. Отмахнуться от этого казалось непонятным. Но, похоже, таково было веяние времени.

— Недавно был похожий случай. Разумеется, он оказался не связан с некромантией, — пояснил Алиус.

— …Выходит, молодой, богатый, добрый и красивый мужчина, охотящийся за деревенскими девушками — это теперь обычное дело? — не верил своим ушам Барос.

Алиус снова вздохнул.

— Всё зависит от точки зрения.

В конце концов, что именно означает «богатый» в деревенском контексте? Что значит «красивый» или «добрый»? Это однозначно субъективные качества, которые сложно измерить. Даже понятие «молодой» относительно: в деревне, полной стариков семидесяти-восьмидесяти лет, человек в пятьдесят может казаться молодым.

Карнак и Барос представляли себе франтоватого дворянина, щедро сорящего золотом, чтобы завоевать деревенских девушек, — и это казалось подозрительным. Но Алиус рисовал иную картину.

— Мужчина со скромными накоплениями и кожей, не обожжённой солнцем, по деревенским меркам вполне мог считаться богатым и красивым.

— Ах, в таком случае нацеленность на деревенских девушек уже не выглядит столь странной, — признал Барос.

— Именно. Прежде подобные случаи отметались как обыденные. Но теперь всё подряд списывается на Тень Гибели.

Из-за потока ложных донесений церковь не торопилась действовать, если случай не был исключительно убедительным. Людских ресурсов не хватало.

— Не могу утверждать наверняка, что в этой деревне есть некромант, — признал Алиус. — Я просто не хочу оставить подозрительные признаки без проверки.

Барос послал Карнаку лукавое магическое сообщение через их личный канал связи.

[Значит, мы чуть не потратили время зря и здесь?]

[Похоже на то. На этот раз нам повезло.]

Они самонадеянно решили, что авантюристы ни в чём не разбираются, а их собственный опыт привёл их сюда. На деле всё держалось на куда более шаткой основе.

«Похоже, нельзя полагаться на одни старые инстинкты», — подумал Карнак.

И всё же факт оставался фактом: некромант в деревне действительно был.

— Итак, жрец Алиус, — спросил Карнак, — вы планируете собрать доказательства и вернуться в церковь?

Алиус немного смутился.

— Ну, если честно, я намеревался разобраться самостоятельно.

Дело было не только в юношеской безрассудности. Божественная сила Алиуса была внушительной — достаточной, чтобы Карнак мгновенно насторожился, когда впервые её ощутил. На деле его божественная энергия превосходила совокупную силу всех жрецов, которых Церковь Лятиэль направляла в Зестрад.

«Неудивительно, что у него первый класс. Против среднего некроманта он и правда мог бы справиться в одиночку», — подумал Карнак.

Тем не менее Алиус явно был рад возможным союзникам. Совместная работа позволяла использовать божественные заклинания эффективнее.

— Вы оба производите впечатление весьма опытных людей… — взгляд Алиуса задержался особенно на Баросе.

С Карнаком было сложнее — молодой, маг, его возможности не очевидны сразу. Барос же был другим делом. Огромное тренированное тело, потёртые меч и доспехи, весь облик опытного бойца — всё кричало о компетентности. Алиус обратился к ним искренне.

— Ваша помощь была бы неоценима.


Пока Алиус ждал ответа, Барос тихо спросил через их магический канал:

[Что делаем, молодой господин?]

[А что нам остаётся? При жреце некромантию не применить. Придётся придумать предлог, разойтись и разобраться самостоятельно—]

Карнак оборвал себя на полуслове — в голове мелькнула новая мысль.

[Нет, если подумать — работаем с ним.]

[Хм? Серьёзно?]

[Это хорошая возможность. Есть кое-что, что хочу проверить.]

Повернувшись к Алиусу, Карнак заговорил с взвешенной серьёзностью.

— Я понимаю ситуацию. Как дети богини сами, мы обязаны оказать посильную помощь в святом деле, пусть и небольшую.

Алиус просиял и осенил себя крестным знамением.

— Благодарю! Да пребудут с вами обоими благословения семи богинь.

Барос, однако, оставался обеспокоенным.

[Вы уверены? Что, если дойдёт до ситуации, где придётся применить некромантию?]

[Тогда применю. Это не первый раз, когда я использовал её тайно.]

[И когда это хоть раз заканчивалось хорошо?]

Хотя Карнак называл это «тайно», его обычный метод сводился к тому, чтобы нагло пустить в ход некромантию, а потом стереть память свидетелям с помощью контроля над разумом — фирменный приём его прошлых похождений.

[Каждый раз, когда вы стирали память, у людей начинались кошмары и они сходили с ума! Вы хотите снова это сделать?]

[Ладно, справедливо.]

[Вот именно! Мы же договорились жить как нормальные люди?]

Разумеется, под «нормальными людьми» они имели в виду не столько следование морали или этике. Скорее стремились к этому идеалу, не вполне понимая, что он означает.

Таким образом, Карнак и Барос установили для себя чёткий стандарт новой жизни:

Не жить так, как жили прежде.

[Этот жрец кажется хорошим человеком], — заметил Барос.

Несмотря на некоторую порывистость и склонность к поспешным выводам, Алиус был в основе своей добросовестным и добрым. Уже то, что он приехал проверить эту деревню, когда все остальные отмахнулись, говорило само за себя.

[Превращать хорошего человека в безумца — это очень похоже на старую жизнь, не так ли?]

[Ты прав], — согласился Карнак, уже придумывая более добродетельное решение. [Посмотрим… Как стереть память, не навредив разуму?]

[…Не стирать память вообще — не вариант? Вы поистине воплощение образцового некроманта.]

[Я не собираюсь использовать некромантию! Почему ты продолжаешь так меня называть?]

[Я имею в виду хаотическую магию], — поправился Барос.

[Хаотической магией? Возможно?]

[Может быть. Если истончить хаотическую энергию в нитеподобные нити и прижечь небольшую часть центра памяти в мозге — может сработать.]

[…..]

[Что? Я сказал что-то не то?]

[Нет, просто поражаюсь, насколько идеально вы воплощаете дух образцового некроманта.]

[Я не собираюсь использовать некромантию! Почему ты продолжаешь так меня называть?]

Их разговор, ведущийся через магическую телепатию, оставлял лица совершенно непроницаемыми, пока они ехали молча.

Неверно истолковав их тишину, Алиус спокойно произнёс:

— Не нужно так напрягаться. Ещё не подтверждено, что в деревне есть некромант. Даже если он и есть…

Крепко сжав дубовый посох, Алиус принял решительное, торжественное выражение лица.

— С благословением Хатобы ни один мерзкий некромант не устоит передо мной!

Барос долго смотрел на него и подумал: «Этот мерзкий некромант сейчас нацелен на твою голову».

Разумеется, вслух этого сказать было нельзя. Вместо этого он лишь невозмутимо кивнул с безмятежной улыбкой.

— Вы действительно внушаете доверие. Рассчитываем на вас.


Деревня Гелфа была тихой. Большинство жителей, судя по всему, работали в полях. Лишь несколько женщин и детей бродили вокруг. Когда группа Карнака проходила, жители провожали их любопытными взглядами — явно удивляясь, что чужаки заглянули в их глухой угол.

— Судя по их реакции, постоялого двора здесь, скорее всего, нет, — заметил Барос.

Если бы деревня привыкла к путникам — о чём свидетельствовало бы наличие гостиницы — жители бы так не удивлялись. Ведя лошадей в поводу, Барос оглядывался по сторонам.

— Нужно место для коней и вещей…

В деревнях без гостиниц путники обычно искали ночлег у старосты или в местной церкви.

— В маленькой деревне вроде этой должна быть хотя бы одна церковь, верно?

Карнак покачал головой.

— Сомневаюсь.

— Почему вы так говорите?

Алиус ответил за него.

— Если бы в этой деревне была церковь, думаете, тот крестьянин поехал бы в Дерат-сити?

— Справедливо. Видно, что я тупой мечник — не додумался, — признал Барос, впечатлённый их рассуждением.

Едва он договорил, как они вошли в саму деревню — и увидели аккуратное белое здание. На крыше красовалась голубая священная реликвия, у входа — символы ветра. Явно церковь Сайши, богини ветра и неба.

Барос в изумлении моргнул.

— Так церковь здесь всё-таки есть.

Карнак и Алиус, так уверенные в своём выводе, сделали вид, что ничуть не смущены.

— Хм. Оказывается, есть.

— …Тогда почему тот крестьянин поехал в Дерат-сити?

Барос хохотнул и направился к церкви.

— Ну, хотя бы это нам на руку. Попробуем остановиться здесь.

Церковь была маленькой, с двумя служителями: жрецом лет сорока с небольшим — очевидно, настоятелем — и монахиней лет тридцати. Оба тепло встретили гостей.

— Добро пожаловать в церковь ветра, брат земли, — приветствовал жрец, кивнув Алиусу.

Устроив лошадей и разгрузив вещи, группа объяснила цель прихода. Выслушав рассказ, жрец — отец Грасс — неодобрительно покачал головой.

— Цк, цк. Значит, всё-таки поехал в Дерат-сити, — пробормотал он. Похоже, упомянутый человек уже успел изрядно нашуметь в деревне, прежде чем отправился искать правды в город.

— Клео — хороший человек, — продолжил жрец. — Он очень помогает деревне. Все его уважают, и я могу заверить: к некромантии он никакого отношения не имеет.

Монахиня Джулия, только что вернувшаяся с задворков, где привязывала их лошадей, добавила с мягкой улыбкой:

— Кстати, около двух месяцев назад к нам уже приезжал другой жрец расследовать — и уехал, не найдя ничего необычного.

Ни тот ни другая не выказывали ни тени подозрения к Клео — загадочному мужчине из жалоб крестьянина.

— Жаль, что вы проделали такой долгий путь — и зря, — смущённо произнёс отец Грасс.

Алиус улыбнулся.

— Ничего страшного. В моей работе не найти ничего — обычно лучший исход.

— О, последний жрец, что приезжал к нам, говорил то же самое, — заметила Джулия.

Поскольку возвращаться в Дерат-сити было уже поздно, группа решила переночевать в церкви. Джулия проводила их в скромную гостевую комнату.

— Ничего особенного, но чувствуйте себя как дома, — сказала она с добротой и ушла.


Оставшись наедине, Карнак обернулся к Алиусу.

— Итак, каков ваш план?

Алиус немного подумал и ответил:

— По дороге я провёл divine-зондирование по всей деревне, но ничего подозрительного не обнаружил.

— Значит, это всё-таки была ложная тревога? — спросил Карнак.

— Не обязательно, — твёрдо возразил Алиус. — Некроманты умеют скрывать своё присутствие. Отсутствие улик не означает, что их здесь нет.

Барос, молча слушавший, вставил слово:

— Тогда придётся копать глубже. Я заметил таверну, где собираются местные.

Таверны зачастую — лучшее место для сбора деревенских сплетен. Несколько кружек пива развязывают языки, правда это или нет. Впрочем, судя по оживлённому виду Бароса, его интересовало скорее само пиво, а не информация.

Алиус покачал головой.

— Вряд ли это что-то даст.

С учётом того, насколько высоко Клео ценили Грасс и Джулия, несложно было догадаться, что большинство жителей относятся к нему так же. — Сомневаюсь, что расспросы дадут что-то существенное.

Пока Барос тихо горевал об утраченном поводе выпить, Карнак продолжил:

— Тогда что вы намерены делать?

Алиус устремил взгляд в окно, лицо его стало серьёзным.

— Придётся проверить напрямую.

Взгляд его был устремлён на густой лес к западу — туда, где, по словам крестьянина, стояла заброшенная дворянская вилла.