Умелые руки и усердие
Су Бинхань от похвал стало неловко.
Домашние по-прежнему привыкли баловать её как маленькую.
Она продолжила:
— Такую корзиночку мы поставим в лавке. Если гость захочет взять сладости в корзиночке, она обойдётся ему в два вэня. А отдельно, просто как корзиночку, будем продавать за пять вэней.
Дед до сих пор помалкивал, но тут подал голос:
— Ханьхань, не дороговато ли выходит?
— Такую вещицу ведь почти каждый, едва взглянув, поймёт, как сплести.
В деревне многие умели плести короба, корзины и лукошки, так что и с маленькой корзинкой справились бы без труда.
Су Бинхань с загадочной улыбкой ответила:
— Дедушка, я это прекрасно знаю. Но мы продаём не просто корзинку, а свою марку.
— Марку? — Старый господин и старая госпожа Су уставились на неё с любопытством.
Су Фэнчэнь тоже замер, внимательно слушая.
Все считали Су Бинхань на диво смышлёной — она вечно говорила то, чего они раньше и не слыхивали.
Су Бинхань пояснила:
— Марка — это значит, что мы ставим на наших изделиях особый знак.
— К примеру, наша чайно-сладостная лавка зовётся «Ханьцзи», лавка под знаком Хань. И на каждой корзиночке мы будем вырезать этот знак — «Хань». Я стану вырезать его сама, и никто не сумеет подделать.
В эти древние времена никакой защиты торговых знаков не водилось, вот Су Бинхань и придумала собственноручно ставить клеймо.
Уж её-то руку никому не подделать.
Су Фэнчэнь мгновенно всё понял:
— Вот оно что! Ежели кто купит у нас сладости, а для обёртки возьмёт корзинку у других, чтобы сберечь пару монет, — на ней не будет Ханьханькиной метки. Без неё всё будет выглядеть неродным. И если преподнести подарок, это сразу заметят.
Су Бинхань кивнула:
— Именно так. А коли все будут знать, что на наших корзиночках стоит метка, никто не поскупится на эти несколько вэней. Для подарка-то хочется, чтобы вещь выглядела благородно и изящно.
Тут и старый господин Су развеселился:
— Ну, теперь беспокоиться не о чем. И тут Ханьхань нашла выход.
Казалось, любая трудность в руках Су Бинхань разрешается сама собой.
Су Бинхань же думала, что все в семье Су на самом деле очень сметливы, а к тому же — умелы и работящи.
Она верила, что совсем скоро жизнь у них наладится.
Когда-то, ещё раньше, она подумывала, не занять ли дедушку с бабушкой шитьём тряпичных кукол.
Такая работа проста и сил много не отнимает.
Бабушка бы шила, а дедушка помогал набивать игрушки.
Но на кукол нужны деньги — и ткань, и вата покупаются.
Не то что корзинки.
Для плетения нужны только прутья — сходил в горы, нарубил, и ничего тебе не стоит, одна лишь ручная работа.
К тому же тряпичных кукол тоже легко подделать.
Потому-то сперва и решили начать с малого дела, а когда в руках появятся лишние деньги, можно будет подумать и о другом.
Погостив у дедушки с бабушкой, Су Бинхань уже собралась уходить.
Но старики ни за что не хотели отпускать её без ужина, и Су Бинхань не сумела отказаться.
Старая госпожа распорядилась, обращаясь к Су Фэнчэню:
— Фэнчэнь, сходи-ка к брату, ко второму, предупреди, что Ханьхань нынче ужинает у нас. Да и Цзиньаня заодно позови — пусть муж с женой вместе за столом посидят.
У Су Бинхань, кроме отца — второго сына в семье, — было ещё два дяди: старший и третий. Вся семья жила дружно, и отношения между родными были самые тёплые.
Су Фэнчэнь, узнав, что племянница остаётся ужинать, обрадовался и охотно отозвался:
— Ладно, я сейчас.
С этими словами он, не дожидаясь, пока Су Бинхань что-нибудь скажет, вышел за дверь.
Вскоре Су Фэнчэнь вернулся и привёл с собой Ло Цзиньаня.