Бабочка и кит
Боги и Будда (1)

Боги и Будда (1)

Бабочка и кит Том 1.0 Глава 9.1

Храм Таньхай существует уже сотню лет, и благовония в нём не угасают, а поток паломников не иссякает. Однако путь к вершине горы, чтобы насладиться ароматом благовоний, не так прост, как кажется на первый взгляд.

Остров Тань, на котором стоит храм, изначально был частью горы. Чтобы добраться до храма, нужно преодолеть 9981 ступень и пройти по дороге, которая имеет восемь изгибов. Эти изгибы символизируют восемь страданий, с которыми сталкивается человек: страдание от рождения, страдание от старости, страдание от болезней, страдание от смерти, страдание от разлуки с любимыми, страдание от встречи с ненавистными, страдание от недостижимости желаемого, страдание от пяти скандх[1]. Считается, что все они растворяются в этих тысячах ступеней.

--------------------------

[1] Скандхи (санскр. skandha, пали khandha — плечо, ветвь, совокупность, собрание) — в буддизме обозначение пяти групп элементов (дхарм), которые, согласно учению, конституируют индивида и формируют его опыт. Эта концепция заменяет в буддийской философии представление об атмане (душе, индивидуальном «я») в брахманизме и индуизме.

--------------------------

Если считать от подножия горы вверх, страдание рождения стоит последним. О чём бы ни молились люди, обретение жизни даётся труднее всего. Однако, покидая храм, мы сталкиваемся с тем, что это страдание оказывается на первом месте. Ведь «родиться в этом мире — уже значит страдать». Без рождения нет смерти, а значит, нет и остальных шести страданий.

Путь на вершину горы извилист и труден. Ни автобус, ни канатная дорога туда не идут, и, чтобы достичь вершины, нужно полагаться только на собственные силы. Все участники, кроме Ху Ди и Мо Хая, были спортсменами, и для них ступени были словно ровная земля. Чтобы приноровиться к ним двоим, они выбрали не слишком высокую скорость. К третьему «страданию» Ху Ди почувствовала, что силы покидают её, и её шаги стали ещё медленнее. Цзин Юй достал из сумки её воду и протянул ей: «Выпей немного».

Ху Ди остановилась, сделала два глотка, перевела дух и сказала: «Я дальше не пойду. Я и не собиралась заходить в храм и курить благовония. Лучше я подожду вас здесь, в беседке».

— Хорошо, — ответил Цзин Юй, протягивая ей крышку от бутылки с водой. — Вы с Мо Хаем зайдите внутрь и присядьте, а я позвоню остальным.

Только когда Ху Ди села в беседке, она поняла, что Цзин Юй тоже не собирается подниматься наверх. Когда он вернулся после звонка, она спросила: «Ты не пойдёшь курить благовония?»

Цзин Юй сел на свободное место рядом с ней и ответил: «Я в это не верю».

Цзин Юй прошёл через много страданий и уже давно понял, что молиться Богам и Будде — это лишь способ найти утешение.

Ху Ди, услышав это, трижды громко сплюнула и с видом знатока произнесла:

— Мы всё ещё на его территории! Не стоит говорить таких вещей! — после этого она ещё трижды хлопнула по деревянной колонне и пробормотала, — слова ребёнка не несут зла, слова ребёнка не несут зла.

Цзин Юй, скрестив руки на груди и откинувшись спиной на перила, слегка согнул свои длинные ноги, закрыл глаза и проворчал: «Маленькая, а строит из себя взрослую».

Остров Тань со всех сторон окружён морем. Горы здесь утопали в густой зелени, а температура была на несколько градусов ниже, чем на берегу. Посидев немного, Ху Ди не сдержалась и чихнула.

Цзин Юй покосился на неё: «Замёрзла?»

— Это от ветра, — Ху Ди потёрла нос, достала из сумки куртку и надела её. — В горах так прохладно.

Цзин Юй тихо хмыкнул: «Я схожу в туалет».

— Хорошо.

Ху Де смотрела, как он подошёл к сидевшему неподалёку на корточках Мо Хаю. Похоже, спрашивал, не хочет ли тот пойти вместе, но Мо Хай покачал головой и остался на месте.

Туалет находился у второго поворота. Уже через несколько шагов фигура Цзин Юя скрылась из виду. Ху Ди отвела взгляд и окликнула: «Мо Хай».

Он поднял голову.

— Хочешь воды? — спросила Ху Ди.

— Нет.

Он продолжил сухой веткой чертить на земле неглубокие бороздки и наблюдать, как по ним вверх и вниз ползают муравьи.

Людей, поднимавшихся в гору, было много. Молодёжь шла пешком, смеясь и болтая, а некоторые бедно одетые люди средних лет с благоговейными лицами двигались к вершине, после каждого шага опускаясь ниц.

Ху Ди некоторое время наблюдала за ними, а затем молча отвела взгляд. Она спокойно сидела, наслаждаясь ветром, когда сверху по склону вдруг донёсся гул голосов. Повернув голову, Ху Ди увидела группу пожилых людей в кепках с надписью «тургруппа ХХ». Похоже, они ещё с утра приехали сюда поклониться святыне.

Шли они медленно, но людей было много, шумная толпа проходила мимо несколько минут, прежде чем голоса окончательно стихли вдали.

Ху Ди достала телефон, чтобы написать сообщение Цзян Мань. Краем глаза она заметила что-то странное, но не сразу поняла, в чём дело. Напечатав пару слов, она резко подняла голову.

Место, где только что сидел на корточках Мо Хай, теперь пустовало. На земле осталась лишь ветка, которую он держал в руках. У неё тревожно сжалось сердце. Не успев ничего дописать Цзян Мань, Ху Ди вскочила и выбежала из беседки. Вокруг сновали незнакомые люди, и она громко закричала: «Мо Хай!»

Никто не ответил.

Ху Ди поспешно спустилась на несколько ступенек вниз, но впереди и позади были только незнакомые лица.

— Мо Хай!

В панике она не заметила ступеньку под ногами, оступилась и упала вниз. К счастью, чуть ниже была площадка, которая её задержала, иначе она покатилась бы дальше по лестнице.

Стоявшая рядом женщина тут же подбежала и помогла ей подняться. Потом принялась поучать: «Девочка, смотри под ноги, когда идёшь. Тут кругом ступеньки, если бы скатилась вниз, беды бы не миновать».

Ху Ди поблагодарила её и, слушая дальнейшие наставления, дрожащими руками достала телефон, чтобы позвонить Цзин Юю.

Он ответил почти сразу, но связь была плохой, голос то и дело прерывался. Лишь спустя некоторое время Ху Ди смогла разобрать его слова: «Только что связь была плохая. Что случилось?»

Ху Ди одновременно испугалась и растерялась, голос заметно дрожал: «Цзин Юй, Мо Хай пропал… Прости… Я просто опустила голову написать сообщение, а потом его уже не было…»

— Пропал? Не паникуй. Я уже возвращаюсь. Жди в беседке и никуда не уходи. Я позвоню Шао Юню, пусть начинает искать сверху вниз, — ответил Цзин Юй, успокаивая её, — на гору и с горы ведёт только одна дорога, он не мог просто исчезнуть. Не переживай.

— Хорошо…

Положив трубку, Ху Ди внимательно оглядела склон, пытаясь разглядеть что-то на вершине. Однако извивающаяся лестница ограничивала обзор, и увидеть что-то вдалеке не представлялось возможным.

Ху Ди стряхнула пыль с кепки, поправила волосы и надела её снова. Затем она медленно вернулась в беседку.

Всего через несколько минут она увидела, как Цзин Юй бегом спускается сверху. Только поднявшись на ноги, она заметила и Мо Хая, который шёл за ним с опущенной головой. В этот момент напряжение, сковывавшее её всё это время, внезапно отпустило. Нос предательски защипало, и, боясь расплакаться, Ху Ди быстро и сильно потерла глаза.

Цзин Юй в несколько шагов подошёл к ней. Увидев её покрасневшие глаза, он заговорил мягче: «Он увидел, что у кого-то слетела кепка, побежал вернуть её и забыл тебе сказать. Прости, что заставил тебя волноваться».

Ху Ди шмыгнула носом: «Главное, что всё в порядке».

Мо Хай, стоявший рядом, молча подошёл ближе. Похоже, по дороге назад Цзин Юй уже успел его отчитать, так как голос мальчика дрожал от подступающих слёз: «Сестрёнка, прости… Я больше не буду убегать, не сказав тебе».

Глядя на него, Ху Ди почувствовала жалость. Она подняла руку и нежно потрепала его по голове.

— Всё хорошо, я не сержусь. Просто испугалась, что с тобой что-то случилось.

— Я понял, — кивнул Мо Хай.

— Ладно, — Цзин Юй похлопал его по плечу. — Иди играй.

— Ага.

Настроение у Мо Хая менялось очень быстро. Услышав разрешение, он тут же оживился и снова побежал наблюдать за муравьями. Цзин Юй некоторое время смотрел ему вслед, а потом повернулся к Ху Ди.

— Вообще-то раньше он был очень умным. Просто после несчастного случая стал таким.

— Как жаль… — тихо вздохнула Ху Ди.

— Но, может быть, для него нынешняя жизнь как раз самая счастливая.

Заметив, что настроение у неё совсем упало, Цзин Юй поднял руку и через кепку потрепал её по голове.

— Ай! — вскрикнула Ху Ди и поспешно прикрыла голову руками. — Не растрёпывай мне волосы.

Цзин Юй заметил ссадины на её ладони и вдруг спросил: «Что у тебя с рукой?»

Ху Ди на мгновение замерла, а затем молча сжала руку в кулак.

— Ничего.

Цзин Юй, не тратя времени на разговоры, схватил Ху Ди за запястье и, осмотрев её ладонь, увидел несколько ссадин разной степени тяжести. Его брови тут же нахмурились.

— Как ты это получила? — спросил он.

— Просто случайно упала… — Ху Ди поспешно убрала руку. — Я уже промыла их водой, всё в порядке.

— Как именно ты упала?

— Неосторожно наступила мимо ступени, вот и всё.

Цзин Юй пристально посмотрел на неё, словно пытаясь уловить ложь: «Ты поранила только руки?»

От его взгляда Ху Ди стало не по себе. Она прикусила губу и тихо призналась: «Ещё колено…»

— ...Пошли, — вздохнул Цзин Юй.

— Куда?

— Сначала спустим тебя с горы, — он встал, собрал их вещи и крикнул, — Мо Хай!

Когда мальчик подошёл, Цзин Юй сунул ему в руки маленькую сумку Ху Ди и свой рюкзак:

— Неси.

— Ага.

Ху Ди не понравилось, как он командует Мо Хаем: «Ты опять обижаешь ребёнка?»

Цзин Юй лишь мельком взглянул на неё и не проронил ни слова. Вместо этого он неожиданно опустился на одно колено перед ней, слегка согнув правую ногу и положив на неё руку. Не поворачиваясь, он произнес: «Залезай».

— З-зачем? — растерялась Ху Ди.

— А сама как думаешь? — усмехнулся Цзин Юй, а затем обернулся и посмотрел на застывшую девушку: — Давай, я отнесу тебя вниз на спине.

— Не нужно…

— Тогда на руках? — предложил Цзин Юй, поднимаясь.

— …

Ху Ди поджала губы: «Лучше на спине».

Цзин Юй снова присел. Ху Ди осторожно подошла ближе, и он, подхватив её под колени, поднялся. В тот момент, когда он выпрямился, Ху Ди обняла его за шею.

Он вдруг весь напрягся.

Ху Ди тут же ослабила руки: «Я тебя не душу?»

— Нет, — он слегка поправил их положение, придерживая рукой край своей футболки. — Пошли, только не ёрзай.

— Угу.

Сначала Ху Ди специально немного отклонялась назад, стараясь оставить между ними хоть какое-то расстояние. Но вскоре устала и перестала об этом думать, полностью устроившись у него на спине.

— Братик Цзин Юй, — он почти незаметно замедлил шаг. — Что?

— Я ведь не тяжёлая?

— Нет.

— Эх… — она тихо вздохнула.

Цзин Юй смотрел под ноги, внимательно следя за дорогой: «Что теперь?»

— Вдруг папу вспомнила. Когда я была маленькой, он тоже вот так нёс меня с горы на спине.

— …

Цзин Юй тоже вздохнул: «Помолчи немного».

Ху Ди тихо прыснула от смеха, устроила голову у него на плече и неожиданно почувствовала тепло и спокойствие, а потом сама не заметила, как уснула. Хоть они и поднялись не слишком высоко, но с человеком на спине Цзин Юй не решался идти быстро. До подножия горы они добрались только спустя полчаса. Он разбудил Ху Ди и отвёл её в ближайшую клинику.

Упала она довольно серьёзно: оба колена покрылись гематомами разной степени, но, к счастью, кожа не была содрана. Врач втер лечебное масло и сказал: «В ближайшие пару дней поменьше ходите. В остальном ничего серьёзного».

Ху Ди тихо втянула воздух сквозь зубы: «Спасибо, доктор».

— Пустяки-пустяки, — закончив обработку, врач вытер руки салфеткой и добавил: — Ну всё, сегодня пусть твой парень носит тебя на спине.

— А?..

Ху Ди растерялась и машинально посмотрела на стоявшего рядом Цзин Юя. Она ещё не успела ничего возразить, как он уже подошёл к ней. Словно ничего не услышал, Цзин Юй присел и аккуратно опустил ей штанины, а потом повернулся к ней спиной.

— Пошли.

Ху Ди всё ещё сидела в оцепенении, пока врач не напомнил: «Лекарство забери».

— А… да.

Она поспешно схватила пакет с лекарствами со стола и, немного суетясь, снова забралась ему на спину. Когда её руки обвились вокруг его шеи, ей показалось, будто он тихо усмехнулся.

— Ты чего смеёшься? — тут же спросила Ху Ди.

— Когда это я смеялся? — сразу стал отнекиваться Цзин Юй.

— Только что.

— И над чем же мне смеяться?

— Откуда мне знать, над чем ты смеялся?

— Тогда с чего ты взяла, что я смеялся?

— Я слышала.

— А я не смеялся.

— …

Было сложно понять, смеётся ли Цзин Юй. Однако врач, наблюдая за их перепалкой, не смог сдержать улыбку и произнес: «Эх, молодость, как она прекрасна».

Ху Ди покраснела и не стала продолжать спор. В этот момент Цзин Юй действительно рассмеялся и сказал: «Пойдём. Шао Юнь с остальными скоро тоже вернутся. Давай сначала найдём какой-нибудь ресторан и подождём их там».

— Как хочешь, — тихо произнесла Ху Ди.

На острове Таньдао было множество мест, где можно было поесть. Цзин Юй выбрал ресторан с самым высоким рейтингом в Dianping[2] и вместе с Ху Ди и Мо Хаем отправился туда в ожидании свободного столика.

--------------------------

[2] Meituan (ранее была известна как Meituan Dianping) — китайская интернет-компания, управляющая платформой электронной коммерции.

--------------------------

Было уже почти двенадцать, когда группа, ходившая наверх поклониться святыне, наконец добралась до ресторана.

Увидев мазь на руках Ху Ди, Чжоу Ляньи с удивлением спросила: «Что случилось с нашей маленькой бабочкой?»

— Я просто неудачно упала, — Ху Ди спрятала руки под стол и с улыбкой добавила: — Всё уже обработали, ничего серьёзного.

— Хорошо, что всё обошлось. В следующий раз будь осторожнее.

— Угу, буду.

Они продолжали непринуждённую беседу, а когда официанты принесли все блюда, с радостью приступили к трапезе. После обеда компания ещё некоторое время оставалась в ресторане.

Цзин Юй отправился оплачивать счёт, а Ху Ди, сидевшая ближе всех, обратилась к Цзян Линьлинь: «Сестрёнка Линьлинь, какие у вас планы на день?»

— Мы собираемся заняться снорклингом, — с улыбкой ответила Цзян Линьлинь. — Ты когда-нибудь пробовала?

Ху Ди покачала головой: «Я совсем не умею плавать и, кажется, у меня страх глубины. Боюсь заплывать слишком далеко в море».

— Ха-ха, мы тоже не собираемся нырять слишком глубоко. Просто раз уж приехали в приморский город, было бы обидно не повеселиться в море как следует.

— Тогда будьте осторожны.

— Не переживай, с нами будут профессионалы, — Чжоу Ляньи указала на Ли Чжи и Фан Цзяи, — у этих двоих есть сертификаты профессиональных дайверов.

Ху Ди удивлённо ахнула: «Вот это круто!»

— Не нахваливай их слишком сильно, а то зазнаются.

— Младшая сестрёнка сказала чистую правду. А правду нужно говорить почаще. Ты нас хвали, а мы будем гордиться собой, —тут же вставил Фан Цзяи.

Ху Ди звонко рассмеялась. В этот момент подошёл Цзин Юй и небрежно положил перед ней две сливовые конфеты.

— Чего смеётесь?

— Болтаем тут, — ответила Чжоу Ляньи.

Он не стал вникать, наклонился и взял лежавшую рядом маленькую сумку Ху Ди: «Пошли».

Все встали из-за стола и начали собирать вещи. Ху Ди взяла две конфеты и последовала за Цзин Юем, который шёл впереди остальных. Уже у выхода она заметила на стойке администратора блюдце с такими же сливовыми конфетами.

Она посмотрела на Цзин Юя, и в ту же секунду он тоже обернулся к ней: «Что такое?»

— Ничего.

Ху Ди крепче сжала конфеты в руке. Зазубренный край пластиковой упаковки впился в ладонь, вызывая едва ощутимую боль.

Цзин Юй тихо хмыкнул и больше ничего не спросил.

Компания вернулась на яхту. После еды Ху Ди почувствовала себя немного уставшей, и, поднявшись на борт, сразу ушла отдыхать в каюту. Лёжа на диване, она через маленькое окно всё ещё видела их силуэты, мелькавшие снаружи.

Ху Ди достала из кармана те две сливовые конфеты. Немного подумав, она всё же не стала их разворачивать и просто убрала обе в свою маленькую сумку.


Примечание переводчика:

Глава довольно большая, разделила её на 2 части.