Бабочка и кит
Бабочка

Бабочка

Бабочка и кит Том 1.0 Глава 3.0

Слишком явная ирония в словах парня заставила Ху Ди покраснеть, но, к счастью, темнота скрывала ее смущение. Она собралась с духом и возразила: «Я не собиралась прыгать».

— Ага, — безразлично бросил парень, но по виду скорее казалось, что он не верит.

— В тот день я просто поскользнулась и упала, — увидев, что парень собирается уходить, Ху Ди быстрым шагом догнала его, поравнявшись на расстоянии в полплеча. — Вы Цзин Юй?

— Нет, — равнодушно ответил парень. — Я акула[1].

— …

-----------------------

[1] Примечание из прошлой главы: героя зовут 荆逾 (jīng yú), что созвучно со словом 鲸鱼 (jīngyú) – кит. Эти слова омофоны, то есть этот диалог можно адаптировать так:

— Вы кит?

— Нет, я акула

-----------------------

Ху Ди не смогла сдержать улыбки, но, рассмеявшись, тут же сочла это неуместным и с легким смущением прикусила уголок губ.

— Я очень долго вас искала.

— Зачем?

— А? — Ху Ди на мгновение растерялась.

Цзин Юй бросил на нее взгляд.

Лицо девушки по-прежнему было бледным, а губы почти бескровными, казалось, что она страдала от сильной анемии. Единственным ярким пятном во всем ее облике оставались розовато-каштановые волосы.

Его осенила догадка, и он невольно замедлил шаг.

— Зачем ты меня искала?

— Чтобы поблагодарить вас за то, что спасли меня тогда, — сказала Ху Ди. — В тот день я действительно упала случайно. Я каждый день приходила сюда смотреть закат, наверное, в тот раз слишком долго сидела на корточках, мои ноги затекли… Та табличка и ограда из-за меня появились, не так ли?

— Наверное.

— Вы уже ужинали? Давайте я вас угощу.

Она меняла темы так стремительно, что даже Цзин Юй, внимательно ее слушавший, едва успевал за ее мыслью. Он посмотрел на нее сбоку.

— Что такое? — недоуменно спросила Ху Ди.

— Ты всегда так… — Цзин Юй подумал и подобрал слово: — перескакиваешь с одной темы на другую?

— А? Я... правда так? — Ху Ди сама этого не замечала и продолжила, — вы еще не ответили на мой предыдущий вопрос.

Цзин Юй на секунду задумался и ответил на три ее вопроса разом:

— Нет. Не надо. Да.

Ху Ди понадобилось немного времени, чтобы соотнести его ответы с вопросами, но она не нашла в этом ничего странного и продолжила настаивать: «Я обязательно должна вас угостить».

— Серьезно, не надо, просто мелочь.

Ху Ди хотела было возразить, как между ними раздался звонок. Она машинально потрогала карман, но это был не ее телефон.

Пока она собиралась что-то сказать, Цзин Юй уже ответил на звонок: «На улице. Что случилось? Не нашел? Сейчас вернусь».

Он положил трубку и посмотрел на ждущую Ху Ди.

— Прости, сегодня действительно никак. У меня дела.

Ху Ди ожидала этого и протянула заранее подготовленный QR-код для WeChat:

— Тогда можно добавиться в друзья? Когда у вас будет время, я вас угощу.

Цзин Юй, казалось, не знал, как от нее отвязаться. Он открыл WeChat, отсканировал QR-код и показал ей телефон

— Добавил, я пошел.

— Получила, — Ху Ди с улыбкой кивнула.

Он промычал в ответ, сделал пару шагов, затем остановился, достал из пакета кокос, вернулся и протянул ей: «Сама дойдешь?»

— Да, я живу в больнице неподалёку, — Ху Ди указала направление. Цзин Юй посмотрел в ту сторону, но сквозь высокие пальмы виднелись лишь редкие красные огоньки.

Он отвел взгляд, положил кокос ей в руки: «Возвращайся пораньше».

— Спасибо.

— Не за что.

Ху Ди осталась стоять, провожая взглядом уходящего молодого человека. В руках она держала кокос, который оказался довольно тяжёлым. Прижав его к себе, она пошла вперёд, не отрывая взгляда от экрана телефона.

Запрос на добавление в друзья от Цзин Юя уже пришел.

Его никнейм был простым, по всей видимости, это было его настоящее имя: Цзин Юй.

— Цзин… Юй, — тихо проговорила Ху Ди.

Затем она открыла его аватар. Это была нарисованная от руки картинка: кит, лежащий на белом листе бумаги, будто готовый нырнуть в морскую пучину.

Ху Ди приняла запрос.

На странице чата мгновенно всплыло автоматическое системное сообщение.

> Цзин Юй: «Это я».

Одной рукой было неудобно печатать. Ху Ди подошла к скамейке, села, поставила кокос рядом и набрала несколько иероглифов.

> Бабочка: «Я Ху Ди[2]».

-----------------------

[2] Главную героиню зовут 胡蝶 (Ху Ди), но никнейм у неё 蝴蝶 (húdié, тоже звучит как Ху Ди) и означает это «бабочка». Точно такая же игра слов, как в случае с именем Цзин Юй

-----------------------

Отправив, она вдруг подумала, что это звучит глуповато. Постеснявшись удалять сообщение, она добавила еще одну фразу.

> Бабочка: «Здравствуй, Цзин Юй».

«…»

Полный провал.

Это выглядит еще глупее.

Ху Ди почесала щеку, не зная, что еще можно написать. Девушка так и не дождалась ответа от Цзин Юя. В конце концов, она взяла кокос и отправилась обратно в больницу.

— Где купила кокос? Его ведь пить можно? Тебе сейчас нельзя есть что попало с улицы, — Цзян Мань вытерла ей лицо теплым полотенцем и, увидев, как та крепко держит кокос, улыбнулась, — Не хочешь его отпускать? Если хочешь попить, папа завтра купит.

— Мне нужен именно этот, — Ху Ди оглядела комнату и наконец поставила кокос на тумбочку у кровати. — Я пока не буду его пить, хочу несколько дней подержать.

— Делай как хочешь, — Цзян Мань поманила ее сесть, — но сначала выпей немного супа.

— Хорошо, — Ху Ди села за стол и смотрела, как мать наливает суп на крохотной кухне. — Мама, я нашла того, кто меня тогда спас.

— Правда? — Цзян Мань подошла с пиалой супа. — Того самого Цзин Юя?

— Да, именно его.

— Ты взяла его контакты? В другой раз мы с папой пригласим его на обед.

— Да, я добавила его в WeChat, — Ху Ди ложечкой выбирала из супа не до конца убранный зеленый лук. — Мама, давай я сама его угощу.

— Как это ты сама? Неудобно как-то, люди потом скажут, что твои родители невоспитанные.

— Но он же спас меня, — Ху Ди усмехнулась. — Он, кажется, ненамного старше меня, и если вы пойдете, то ему будет неловко.

— А ты знаешь, где он живет? Может, потом папа отнесет что-нибудь к ним домой.

Ху Ди покачала головой, отпила супа и сказала: «Потом спрошу».

— Ладно, главное, что нашли, — Цзян Мань снова поднялась, чтобы нарезать фруктов. — Ты тоже поменьше бегай на улицу, в последние дни стоит такая жара.

Ху Ди что-то неопределенно промычала в ответ, попивая суп и одновременно берясь за телефон. Она открыла WeChat и увидела, что Цзин Юй до сих пор не ответил на её последнее сообщение.

Она перешла в его профиль Moments. Фоном его профиля служила фотография синего моря. Внизу страницы мелким шрифтом было написано: «Друзьям доступны записи только за последние три дня».

Ху Ди несколько раз открывала и закрывала его аватар, уже собираясь отложить телефон, как внезапно появилось новое сообщение, а следом за ним еще одно.

> Цзин Юй: «Ага».

> Цзин Юй: «Я Цзин Юй».

Ху Ди на этот раз действительно рассмеялась. Цзян Мань, подойдя к столу с нарезанными апельсинами и яблоками, спросила: «Что это тебя так рассмешило?»

— Очень смешной анекдот, — Ху Ди небрежно вытерла рот, подбежала к дивану и улеглась, прежде чем ответить Цзин Юю.

> Бабочка: «У вас завтра будет свободное время?»

> Цзин Юй: «Я принимаю твою благодарность, не надо меня угощать».

> Бабочка: «…»

> Бабочка: «Как можно так обманывать ребёнка?»

> Цзин Юй: «?»

> Бабочка: «Когда мы обменивались WeChat, мы же договорились, что я угощу вас обедом. Иначе я бы вас и не добавляла».

Цзин Юй ответил не сразу.

> Цзин Юй: «Может, мне тогда удалить тебя из друзей?»

> Бабочка: «..?»


Автору есть, что сказать:

Ху Ди: «Лишь богатства и знатности жажду, ни капли искренних чувств не прошу» (складывает руки в молитве)