Бабочка
Слишком явная ирония в словах парня заставила Ху Ди покраснеть, но, к счастью, темнота скрывала ее смущение. Она собралась с духом и возразила: «Я не собиралась прыгать».
— Ага, — безразлично бросил парень, но по виду скорее казалось, что он не верит.
— В тот день я просто поскользнулась и упала, — увидев, что парень собирается уходить, Ху Ди быстрым шагом догнала его, поравнявшись на расстоянии в полплеча. — Вы Цзин Юй?
— Нет, — равнодушно ответил парень. — Я акула[1].
— …
-----------------------
[1] Примечание из прошлой главы: героя зовут 荆逾 (jīng yú), что созвучно со словом 鲸鱼 (jīngyú) – кит. Эти слова омофоны, то есть этот диалог можно адаптировать так:
— Вы кит?
— Нет, я акула
-----------------------
Ху Ди не смогла сдержать улыбки, но, рассмеявшись, тут же сочла это неуместным и с легким смущением прикусила уголок губ.
— Я очень долго вас искала.
— Зачем?
— А? — Ху Ди на мгновение растерялась.
Цзин Юй бросил на нее взгляд.
Лицо девушки по-прежнему было бледным, а губы почти бескровными, казалось, что она страдала от сильной анемии. Единственным ярким пятном во всем ее облике оставались розовато-каштановые волосы.
Его осенила догадка, и он невольно замедлил шаг.
— Зачем ты меня искала?
— Чтобы поблагодарить вас за то, что спасли меня тогда, — сказала Ху Ди. — В тот день я действительно упала случайно. Я каждый день приходила сюда смотреть закат, наверное, в тот раз слишком долго сидела на корточках, мои ноги затекли… Та табличка и ограда из-за меня появились, не так ли?
— Наверное.
— Вы уже ужинали? Давайте я вас угощу.
Она меняла темы так стремительно, что даже Цзин Юй, внимательно ее слушавший, едва успевал за ее мыслью. Он посмотрел на нее сбоку.
— Что такое? — недоуменно спросила Ху Ди.
— Ты всегда так… — Цзин Юй подумал и подобрал слово: — перескакиваешь с одной темы на другую?
— А? Я... правда так? — Ху Ди сама этого не замечала и продолжила, — вы еще не ответили на мой предыдущий вопрос.
Цзин Юй на секунду задумался и ответил на три ее вопроса разом:
— Нет. Не надо. Да.
Ху Ди понадобилось немного времени, чтобы соотнести его ответы с вопросами, но она не нашла в этом ничего странного и продолжила настаивать: «Я обязательно должна вас угостить».
— Серьезно, не надо, просто мелочь.
Ху Ди хотела было возразить, как между ними раздался звонок. Она машинально потрогала карман, но это был не ее телефон.
Пока она собиралась что-то сказать, Цзин Юй уже ответил на звонок: «На улице. Что случилось? Не нашел? Сейчас вернусь».
Он положил трубку и посмотрел на ждущую Ху Ди.
— Прости, сегодня действительно никак. У меня дела.
Ху Ди ожидала этого и протянула заранее подготовленный QR-код для WeChat:
— Тогда можно добавиться в друзья? Когда у вас будет время, я вас угощу.
Цзин Юй, казалось, не знал, как от нее отвязаться. Он открыл WeChat, отсканировал QR-код и показал ей телефон
— Добавил, я пошел.
— Получила, — Ху Ди с улыбкой кивнула.
Он промычал в ответ, сделал пару шагов, затем остановился, достал из пакета кокос, вернулся и протянул ей: «Сама дойдешь?»
— Да, я живу в больнице неподалёку, — Ху Ди указала направление. Цзин Юй посмотрел в ту сторону, но сквозь высокие пальмы виднелись лишь редкие красные огоньки.
Он отвел взгляд, положил кокос ей в руки: «Возвращайся пораньше».
— Спасибо.
— Не за что.
Ху Ди осталась стоять, провожая взглядом уходящего молодого человека. В руках она держала кокос, который оказался довольно тяжёлым. Прижав его к себе, она пошла вперёд, не отрывая взгляда от экрана телефона.
Запрос на добавление в друзья от Цзин Юя уже пришел.
Его никнейм был простым, по всей видимости, это было его настоящее имя: Цзин Юй.
— Цзин… Юй, — тихо проговорила Ху Ди.
Затем она открыла его аватар. Это была нарисованная от руки картинка: кит, лежащий на белом листе бумаги, будто готовый нырнуть в морскую пучину.
Ху Ди приняла запрос.
На странице чата мгновенно всплыло автоматическое системное сообщение.
> Цзин Юй: «Это я».
Одной рукой было неудобно печатать. Ху Ди подошла к скамейке, села, поставила кокос рядом и набрала несколько иероглифов.
> Бабочка: «Я Ху Ди[2]».
-----------------------
[2] Главную героиню зовут 胡蝶 (Ху Ди), но никнейм у неё 蝴蝶 (húdié, тоже звучит как Ху Ди) и означает это «бабочка». Точно такая же игра слов, как в случае с именем Цзин Юй
-----------------------
Отправив, она вдруг подумала, что это звучит глуповато. Постеснявшись удалять сообщение, она добавила еще одну фразу.
> Бабочка: «Здравствуй, Цзин Юй».
«…»
Полный провал.
Это выглядит еще глупее.
Ху Ди почесала щеку, не зная, что еще можно написать. Девушка так и не дождалась ответа от Цзин Юя. В конце концов, она взяла кокос и отправилась обратно в больницу.
— Где купила кокос? Его ведь пить можно? Тебе сейчас нельзя есть что попало с улицы, — Цзян Мань вытерла ей лицо теплым полотенцем и, увидев, как та крепко держит кокос, улыбнулась, — Не хочешь его отпускать? Если хочешь попить, папа завтра купит.
— Мне нужен именно этот, — Ху Ди оглядела комнату и наконец поставила кокос на тумбочку у кровати. — Я пока не буду его пить, хочу несколько дней подержать.
— Делай как хочешь, — Цзян Мань поманила ее сесть, — но сначала выпей немного супа.
— Хорошо, — Ху Ди села за стол и смотрела, как мать наливает суп на крохотной кухне. — Мама, я нашла того, кто меня тогда спас.
— Правда? — Цзян Мань подошла с пиалой супа. — Того самого Цзин Юя?
— Да, именно его.
— Ты взяла его контакты? В другой раз мы с папой пригласим его на обед.
— Да, я добавила его в WeChat, — Ху Ди ложечкой выбирала из супа не до конца убранный зеленый лук. — Мама, давай я сама его угощу.
— Как это ты сама? Неудобно как-то, люди потом скажут, что твои родители невоспитанные.
— Но он же спас меня, — Ху Ди усмехнулась. — Он, кажется, ненамного старше меня, и если вы пойдете, то ему будет неловко.
— А ты знаешь, где он живет? Может, потом папа отнесет что-нибудь к ним домой.
Ху Ди покачала головой, отпила супа и сказала: «Потом спрошу».
— Ладно, главное, что нашли, — Цзян Мань снова поднялась, чтобы нарезать фруктов. — Ты тоже поменьше бегай на улицу, в последние дни стоит такая жара.
Ху Ди что-то неопределенно промычала в ответ, попивая суп и одновременно берясь за телефон. Она открыла WeChat и увидела, что Цзин Юй до сих пор не ответил на её последнее сообщение.
Она перешла в его профиль Moments. Фоном его профиля служила фотография синего моря. Внизу страницы мелким шрифтом было написано: «Друзьям доступны записи только за последние три дня».
Ху Ди несколько раз открывала и закрывала его аватар, уже собираясь отложить телефон, как внезапно появилось новое сообщение, а следом за ним еще одно.
> Цзин Юй: «Ага».
> Цзин Юй: «Я Цзин Юй».
Ху Ди на этот раз действительно рассмеялась. Цзян Мань, подойдя к столу с нарезанными апельсинами и яблоками, спросила: «Что это тебя так рассмешило?»
— Очень смешной анекдот, — Ху Ди небрежно вытерла рот, подбежала к дивану и улеглась, прежде чем ответить Цзин Юю.
> Бабочка: «У вас завтра будет свободное время?»
> Цзин Юй: «Я принимаю твою благодарность, не надо меня угощать».
> Бабочка: «…»
> Бабочка: «Как можно так обманывать ребёнка?»
> Цзин Юй: «?»
> Бабочка: «Когда мы обменивались WeChat, мы же договорились, что я угощу вас обедом. Иначе я бы вас и не добавляла».
Цзин Юй ответил не сразу.
> Цзин Юй: «Может, мне тогда удалить тебя из друзей?»
> Бабочка: «..?»
Автору есть, что сказать:
Ху Ди: «Лишь богатства и знатности жажду, ни капли искренних чувств не прошу» (складывает руки в молитве)