Наследие Артура Лейвина
Классический денёк Реджиса

Классический денёк Реджиса

Наследие Артура Лейвина Том 1.0 Глава 5.0

Вечерний воздух в Эшбере пах дымом из труб и свежеиспечённым хлебом, а магические лампы бросали тёплый свет на мощёные улицы. Я бродил по ним, дивясь тому, как сильно всё изменилось. Четыреста лет назад это место было не более чем деревней, о которой никто и не слышал. А теперь? Теперь это был шумный город, полный торговцев, ресторанов и того постоянного гула, от которого могла разболеться голова.

«Эшбер», — пробормотал я себе под нос. — «Каждый раз, когда я сюда возвращаюсь, это как пощёчина, напоминающая мне, какой я старый».

Когда я впервые ступил на эту землю, здесь были лишь деревянные хижины, несколько повозок и, конечно же, Артур — вечный мечтатель со своими грандиозными идеями превратить это место во что-то большее. Должен признать, у него получилось. Теперь Эшбер был процветающим мегаполисом. Экзотические товары со всех уголков мира заполняли лавки, толпы суетились на улицах, а в самом сердце всего этого — монумент. Да, тот самый монумент.

Я заметил его издалека, но чем ближе подходил, тем больше не мог его игнорировать. Артур во всей своей геройской славе, Сильви в своём величественном обличье дракона, а затем был я — старина Реджис в форме волка, весь в клыках и со светящимися фиолетовыми глазами. Я всегда выглядел так, будто готов перегрызть кому-нибудь глотку. По крайней мере, эту часть они передали верно.

«Погляди на это, Артур. Увековечен в камне», — пробормотал я себе под нос. «Спорим, ты сейчас от души смеёшься над этим, где бы ты ни был».

Когда я проходил мимо, группа детей сгрудилась вокруг, уставившись на монумент, словно это было величайшее, что они когда-либо видели. Один из них, мальчик с широко раскрытыми глазами, начал рассказывать остальным о «могучем герое, который спас мир». Мне пришлось закатить глаза.

«Ох, пацан, ты понятия не имеешь», — пробормотал я, ухмыляясь про себя. — «Будь здесь Артур, он бы, наверное, посоветовал тебе поумерить свой геройский пыл».

Но от этого было не скрыться. Артур стал легендой, именем, передаваемым из поколения в поколение, а вместе с ним и я. Не то чтобы я когда-нибудь об этом просил. Герой? Да, конечно. Я был всего лишь оружием, причём саркастичным. И всё же вот я, часть монумента, возвышающегося на восхищение поколениям.

Я уселся на скамейку у подножия статуи, позволяя городскому шуму окутать меня. Суета, голоса, далёкие звуки торговцев, закрывающих свои лавки на ночь — всё это было так далеко от того, чем Эшбер был раньше. Четыреста лет — долгий срок, и казалось, что он изменился больше, чем я.

Завтра мне нужно было встретиться здесь с Рейнольдсом и его сестрой, под этим самым монументом. Сказал ему быть здесь в три часа дня, пока на рынке не станет слишком людно. Пареньку всё равно нужен был перерыв, и выбраться из дома хоть раз не помешало бы. Майле, наверное, тоже понравится. Но это будет завтра. А пока у меня была тишина и покой.

Рейнольдс, однако, был крепким орешком. Он напоминал мне Артура больше, чем мне хотелось бы признавать. Упрямый, сосредоточенный, всегда загоняющий себя. Но разница была в том, что Рейнольдс не стремился стать легендой — он просто пытался стать сильнее и, возможно, разобраться, кто он такой. Честно говоря, парень не нуждался в моей жалости. Он отлично справлялся.

Я откинулся назад, заложив руки за голову, и посмотрел на монумент. «Да, с ним всё будет в порядке. Вероятно, вляпается в какие-нибудь неприятности в ближайшее время, но с ним всё будет в порядке».

Ухмылка появилась на моём лице, когда я встал, отряхивая переднюю часть своего пальто.

«Кстати о неприятностях», — пробормотал я, оглядывая площадь. «Денёк был длинный, и я думаю, самое время себя побаловать».

С этой мыслью я направился к ближайшей таверне. Ночь была ещё молода, и в Эшбере не было недостатка в местах, где можно было выпить. Хитрая ухмылка расползлась по моему лицу, когда я поправил воротник.

«Посмотрим, смогу ли я очаровать себе компанию на вечер», — размышлял я, чувствуя знакомый прилив озорства. В конце концов, даже такая легенда, как я, заслуживает немного веселья время от времени.

Я толкнул дверь в бар, и тёплый свет и гул разговоров поприветствовали меня, когда я вошёл внутрь. Пора проверить, не притупили ли века мою хватку.

. . .

Солнечный свет пробивался сквозь шторы, слишком яркий для моего вкуса. Я застонал и моргнул, щурясь на незнакомый потолок. Отлично. Ещё одно утро в стиле «где я, чёрт возьми?».

Когда туман сна рассеялся, я понял, что не один. По обе стороны от меня лежали две абсолютно сногсшибательные женщины, обе всё ещё крепко спали. Их присутствие вызвало воспоминания о прошлой ночи — вспышки смеха, выпивки и моего неоспоримого обаяния, делающего своё дело.

Я приподнялся на локте, переводя взгляд с одной на другую. «Что ж, дамы», — пробормотал я себе под нос с ухмылкой, тронувшей уголок моих губ. — «Должен сказать, прошлая ночь была... запоминающейся. Но мне пора грациозно удалиться».

Хотя грациозность была не совсем в моём стиле.

Я выскользнул из-под одеяла, стараясь не разбудить их, и потянулся за своей одеждой, разбросанной по полу. Когда я натягивал брюки, одна из женщин зашевелилась и повернулась ко мне. Её глаза на секунду приоткрылись, прежде чем она сонно улыбнулась.

«Ты уже уходишь?» — спросила она голосом, густым от остатков сна.

«О, поверь мне», — сказал я, одарив её своей самой очаровательной улыбкой. — «Как бы я ни хотел остаться и повторить вчерашнее представление, мне нужно идти. Важные дела, знаешь ли. Спасение мира и всё такое».

Она хихикнула, но прежде чем она успела что-то сказать, я услышал, как зашевелилась вторая женщина. Её глаза открылись, и она с замешательством моргнула на меня.

«Какого хрена? Ты что, сбегаешь?» — спросила она, садясь, её волосы были в беспорядке после ночи.

Я натянул рубашку и с ухмылкой застегнул пуговицы. «Сбегаю? Пожалуйста. Я не сбегаю. Я совершаю стратегические выходы. Есть разница».

К этому времени обе женщины проснулись, и их замешательство быстро сменилось раздражением.

«Ты придурок!» — рявкнула одна из них, швырнув в меня подушку, от которой я, смеясь, увернулся.

«Да ладно вам», — сказал я, подняв руки в притворной капитуляции. «Не нужно кидаться вещами. Прошлая ночь была потрясающей, и я обязательно разыщу вас обеих, когда в следующий раз буду в настроении для... внеклассных мероприятий». Я подмигнул, потянувшись к окну.

«Ах ты мудак!» — крикнула одна из них, когда я взобрался на подоконник.

«Увидимся, дамы!» — крикнул я, отдав им игривый салют, прежде чем выскользнуть из окна и легко приземлиться на улицу внизу.

За спиной я слышал их яростные голоса, эхом доносившиеся из открытого окна. «Ты такой мудак!» — крикнула одна из них. «Не могу поверить, что мы на это повелись!»

Я усмехнулся про себя, побежав по улице. «Всегда оставляй их желать большего, Реджис. Всегда оставляй их желать большего».

Город Эшбер уже кипел утренней активностью. Торговцы устанавливали свои прилавки, воздух наполнялся ароматом свежего хлеба и кофе. Я лавировал сквозь толпы, пробираясь обратно к себе — в место, далёкое от той захудалой гостиничной комнаты, из которой я только что сбежал.

Моя квартира находилась на верхнем этаже одного из элитных зданий Эшбера, место, где я мог наслаждаться лучшими вещами в жизни. Не то чтобы мне нужна была вся эта роскошь, но эй, почему бы не побаловать себя? Несколько веков спасения мира должны принести тебе некоторые привилегии. Я открыл входную дверь и вошёл внутрь, встреченный знакомым видом полированных мраморных полов и дорогой мебели, к которой я не удосужился прикоснуться с момента переезда.

Я направился прямо к бару в углу комнаты, где на полках выстроилась обширная коллекция лучшего алкоголя. Я потянулся за бутылкой виски, которая, вероятно, стоила больше, чем большинство людей зарабатывали за год, и налил себе выпить.

«Завтрак чемпионов», — пробормотал я себе, сделав глоток, прежде чем подойти к большому окну от пола до потолка, которое занимало одну сторону квартиры.

Отсюда у меня был идеальный вид на монумент в центре города. Вот он я, увековеченный в камне рядом с Артуром и Сильви, взирал на город, словно мы всё ещё присматривали за ним. Я не мог не закатить глаза при виде этого.

«Погляди на это», — сказал я, подняв свой стакан в насмешливом тосте монументу. «Три великих героя Дикатена. Или, в моём случае, один великий умник, которому повезло попасть в учебники истории».

Я допил остатки виски и со звоном поставил стакан на стол. Позже я встречусь с Рейнольдсом и его сестрой у статуи. Но прошлая ночь? Прошлая ночь была успешной. Конечно, я, возможно, оставил за собой пару злых женщин, но эй, всем не угодишь.

С довольным вздохом я плюхнулся на плюшевый диван, вытянувшись и заложив руки за голову.

«Ага», — пробормотал я себе с ухмылкой. «Жизнь не так уж плоха, когда ты Реджис».

. . .

Я понятия не имел, как долго я был в отключке, но когда я сонно открыл глаза, солнечный свет, льющийся через огромное окно, сказал мне, что для парня, у которого были планы, уже слишком поздно. Я лениво потянулся, моё тело всё ещё было немного вялым после вчерашних похождений. Я протёр лицо, несколько раз моргнув, чтобы проснуться, и небрежно взглянул на часы.

14:56.

Мои глаза расширились.

«Дерьмо!» — я вскочил с дивана, словно меня ударило молнией. Рейнольдс и его сестра — я же сказал им встретиться со мной в три часа!

Я бросился к окну и, конечно же, внизу, у подножия монумента, Рейнольдс и его младшая сестра Майла уже были там, стоя под моим каменным изваянием. Я видел Рейнольдса, скрестившего руки на груди и нетерпеливо оглядывающегося. Майла, с другой стороны, казалась более любопытной, её глаза были широко раскрыты, пока она рассматривала статую и шумный рынок вокруг.

Я выругался себе под нос, схватил куртку и выбежал из квартиры. Пропустив лестницу, я перепрыгнул через перила и приземлился на улицу внизу, заслужив несколько шокированных взглядов от прохожих. Мне было некогда обращать на это внимание. Я помчался через город, лавируя между людьми, уворачиваясь от торговцев и практически сбив тележку с фруктами в своей безумной гонке к площади.

К тому времени, как я резко затормозил перед ними, я был более чем запыхавшимся.

Рейнольдс поднял бровь, на его губах играла ухмылка. «Еле успел, да?»

Я согнулся пополам, уперевшись руками в колени и дыша как собака — ну, в моём случае, скорее как волк. «Время...» — выдохнул я, пытаясь отдышаться. — «Относительно, знаешь ли. Так что на самом деле, это не я опоздал. Это вы двое просто... рано пришли». Я ухмыльнулся ему, пытаясь скрыть тот факт, что выглядел так, будто только что пробежал марафон.

Рейнольдс покачал головой, явно позабавленный, но не стал настаивать. Его сестра Майла, однако, смотрела на меня широко раскрытыми глазами, словно не могла поверить, что стоит лицом к лицу с легендарным Реджисом.

«Так это и есть та самая знаменитая Майла, а?» — я выпрямился, пытаясь восстановить часть своего обычного самообладания. «Что ж, приятно наконец познакомиться». Я сделал ей шутливый поклон, добавив драматический жест. «Твой брат всё время о тебе говорит, но не волнуйся, я не буду держать на тебя зла из-за этого».

Майла хихикнула, пряча улыбку за ладонью. «Ни за что в это не поверю».

«О, она сообразительная. Мне она нравится», — сказал я, бросив взгляд на Рейнольдса, который лишь закатил глаза. «А теперь, прежде чем мы перейдём к каким-либо серьёзным делам, у меня для вас двоих есть небольшой сюрприз».

Рейнольдс выглядел подозрительно. «Сюрприз? От тебя?»

Я хлопнул в ладоши. «О, маловерие! Сегодня суббота, и у меня есть небольшое заведение неподалёку отсюда. Сегодня вы двое будете помогать мне в моём ресторане».

Майла тут же оживилась. «Ресторан? Какой ресторан?»

«Ничего особенного», — пожал я плечами, стараясь звучать небрежно. «Просто скромное местечко, где подают лучшую еду и напитки во всём Эшбере. И под "помогать мне" я имею в виду, что вы будете работать там сегодня. Назовите это семейным сплочением». Я подмигнул.

Рейнольдс застонал, явно не в восторге от этой идеи. «Ты вытащил нас сюда, чтобы заставить работать?»

«О, да ладно», — сказал я, обняв его за плечи. «Будет весело! Вы увидите другую сторону Эшбера. К тому же, мне не помешает пара лишних рук. Бизнес процветает, а у меня нехватка персонала».

Майла выглядела взволнованной, уже поддавшейся этой идее. «Звучит весело! Я никогда не работала в ресторане».

Я ухмыльнулся, довольный её энтузиазмом. «Вот это настрой! Не волнуйся, я научу тебя всему, что нужно знать. К концу дня вы оба станете профессионалами».

Рейнольдс вздохнул, но в конце концов уступил. «Хорошо. Но только потому, что Майле, кажется, это нравится».

«Вот это отношение!» — сказал я, разворачиваясь на пятках и ведя их через рынок. «Пойдёмте, пора за работу. Ресторан сам себя не обслужит!»

Пока мы шли, я не мог не усмехнуться про себя. Опаздывать, уклоняться от обязанностей и убеждать других делать мою работу за меня — это был классический денёк Реджиса.

Мы прогуливались по оживлённым улицам Эшбера, пробираясь сквозь толпы, пока я вёл Рейнольдса и Майлу к своей гордости и радости. В конце концов, спасение мира было утомительным, и в какой-то момент я решил, что пора внести свой вклад в общество по-настоящему — революционизировав уличную еду.

«Вот мы и на месте», — сказал я, остановившись перед широким, оживлённым заведением с красочной вывеской, на которой жирными светящимися буквами было написано «Хабиби». Аппетитный запах приправленного мяса и чесночного соуса доносился из открытых дверей, смешиваясь с шумом людной улицы. Очередь людей тянулась вдоль всего квартала, ожидая своего шанса полакомиться лучшей шаурмой во всём Дикатене.

«Это твой ресторан?» — спросил Рейнольдс, уставившись на здание с удивлённо поднятыми бровями.

«Не просто ресторан», — поправил я с ухмылкой. «Тот самый ресторан. "Хабиби" — это не какая-то забегаловка. Это часть самой известной сети быстрого питания во всём Дикатене». Я сделал паузу для драматического эффекта. «Более двухсот лет назад я представил этому континенту шаурму. Остальное — история».

Майла посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. «Ты изобрёл шаурму?»

«Чёрт возьми, да», — сказал я, немного выпятив грудь. «Никто не знал, чего им не хватает, пока не появился я. Теперь её едят все. Это, по сути, самая популярная еда в Дикатене».

Мы вошли внутрь, встреченные знакомыми видами и звуками «Хабиби» в действии. Воздух наполнился ароматом жареного мяса, а клиенты толпились у прилавка, с нетерпением ожидая своих заказов. Персонал за стойкой двигался как по маслу, молниеносно собирая роллы и тарелки. Место было забито, как обычно.

Я ухмыльнулся. «Ладно, вот в чём дело. Вы двое сегодня будете помогать с клиентами. Будете подавать им заказы, убирать за ними и следить, чтобы все были довольны. Достаточно просто, верно?»

Рейнольдс скрестил руки. «То есть, мы, по сути, твои официанты?»

«Именно», — сказал я, хлопнув его по плечу. «Но посмотри на это с другой стороны — ты увидишь воочию, как выглядит настоящая работа». Я подмигнул ему.

Майла казалась взволнованной этой перспективой, нетерпеливо кивая. «Я никогда раньше ничего подобного не делала!»

«Не волнуйся, малышка. Ты быстро всё освоишь», — сказал я, ободряюще улыбнувшись ей.

Затем я с театральным жестом достал из-под прилавка своё секретное оружие — поварской фартук и ярко-красную кепку с золотой надписью «Хабиби». Я завязал фартук на талии и нахлобучил кепку на голову, повернувшись к шумной кухне с новообретённой самоуверенностью.

«А теперь — время шоу», — сказал я с ухмылкой. «Смотрите и учитесь, детишки».

Я встал за прилавок и тут же принял образ лучшего продавца кебабов. «Босс! Друг мой!» — крикнул я, обращаясь к одному из клиентов в очереди. «Чем могу помочь тебе сегодня, а? Шаурма на тарелке, в ролле, дополнительный чесночный соус?»

Мужчина, один из моих постоянных клиентов, просиял. «Реджис! Ты же знаешь, я всегда беру дополнительный чесночный соус. Шаурма в ролле со всем!»

«Сейчас будет, друг мой!» — сказал я, подбрасывая лопатку как опытный профессионал. Пока я работал, я видел, как Рейнольдс и Майла смотрят с восхищением — и небольшим замешательством. Но эй, это была моя территория. Здесь я был боссом.

Через несколько минут вошёл ещё один постоянный клиент. Это был невысокий, коренастый мужчина по имени Геральт, который был известен тем, что всегда брал двойное мясо. Он помахал мне, как только увидел.

«Реджис! Ты знаешь, чего я хочу!» — крикнул Геральт.

«Конечно, босс, двойное мясо, как обычно!» — крикнул я в ответ, уже бросая дополнительную порцию баранины на гриль. «И не волнуйся, для тебя много соуса тахини!»

Он ухмыльнулся, показав мне большой палец. «Ты всегда знаешь, что мне нужно!»

За ним к прилавку подошла Аника, одна из моих старейших клиенток — женщина лет шестидесяти с яростной любовью к острой еде, уже качая головой с ухмылкой. «Реджис, лучше не жалей сегодня острого соуса».

«Друг мой, разве я когда-нибудь так поступал с тобой?» — сказал я, драматично положив руку на сердце. «Дополнительный острый соус, как ты любишь».

Заказы продолжали поступать, и я порхал по кухне, переворачивая роллы, жаря мясо и добавляя соусы, словно был рождён для этого. Каждый клиент был либо «Босс», либо «Друг мой», и им это нравилось. Для них это был не просто ресторан — это был целый опыт.

Рейнольдс и Майла были заняты изучением основ, подавая тарелки, убирая столы и пытаясь не утонуть в постоянном потоке клиентов. Майла, казалось, наслаждалась процессом, улыбаясь, раздавая подносы и болтая с клиентами. Рейнольдс, с другой стороны... ну, он делал всё возможное, чтобы не отставать, но я видел, что он не был в восторге от этого быстрого хаоса.

«Ладно, Рейнольдс, Майла», — крикнул я сквозь шум кухни. «Вы отлично справляетесь. Продолжайте в том же духе, и скоро станете профессионалами "Хабиби"»

Рейнольдс бросил на меня взгляд, который говорил, что он не совсем в этом уверен, но он не жаловался. Майла, с другой стороны, одарила меня широкой улыбкой, явно получая удовольствие от происходящего.

Ресторан был полон энергии, смеха и запаха вкусной еды. Готовя очередной заказ, я не мог не почувствовать прилив гордости. Конечно, я был легендарным воином и правой рукой-волком Артура, но здесь? Здесь я был королём шаурмы. И я бы не променял это ни на что другое.

Хаос в ресторане был в самом разгаре: клиенты входили и выходили, а тарелки с шаурмой разлетались быстрее, чем я успевал их считать. Я взглянул на Рейнольдса и Майлу, наблюдая, как они начали осваиваться. Рейнольдс, несмотря на всё своё ворчание, на самом деле справлялся довольно хорошо — его рефлексы от тренировок пригодились, чтобы уворачиваться от клиентов и доставлять тарелки, не роняя их. Он даже коротко кивнул одному из постоянных посетителей, хотя я подозревал, что он предпочёл бы быть где угодно, но не здесь.

Майла, с другой стороны, была абсолютным самородком. Она с лёгкостью двигалась сквозь толпу, ярко улыбаясь каждому клиенту и болтая с ними, словно занималась этим уже много лет. И клиенты её обожали.

«Вот, пожалуйста, сэр! Дополнительный чесночный соус, как вы и хотели», — сладко сказала она пожилому мужчине, протягивая ему заказ. Он выглядел совершенно очарованным, улыбаясь во весь рот, когда брал свой поднос.

«Спасибо, юная леди! Вы гораздо милее, чем тот волк за прилавком!» — крикнул он в ответ, бросив на меня дразнящий взгляд.

Я отдал ему шутливый салют, переворачивая очередной ролл на гриле. «Что могу сказать, друг мой? Я нанимаю только лучших!»

Майла вернулась к прилавку, подпрыгивая на ходу, явно наслаждаясь происходящим. Должен признать, она так хорошо справлялась, что я даже начал подумывать о том, чтобы сделать её постоянным членом команды.

Я наклонился к Рейнольдсу, который протирал соседний стол. «Эй, что думаешь насчёт того, чтобы предложить Майле здесь работу? Мне бы не помешал кто-то вроде неё — она просто самородок».

Рейнольдс бросил на меня невозмутимый взгляд. «Ей одиннадцать. Думаю, для постоянной работы она слишком мала».

Я пожал плечами. «Справедливое замечание, но у неё больше энтузиазма, чем у половины людей, которых я нанимал. Я бы и платил ей хорошо».

Рейнольдс покачал головой. «Ни за что. Она слишком маленькая, и к тому же, это только на сегодня».

«Ладно, ладно», — сказал я с ухмылкой, вскинув руки в знак поражения. «Похоже, придётся обойтись без неё».

День продолжался, и когда солнце начало садиться, наплыв посетителей наконец стал спадать. Втроём мы начали приводить ресторан в порядок. Я бросил свой фартук на стул и начал протирать прилавки, пока Рейнольдс и Майла занимались столами. Это был редкий момент тишины после безостановочной суеты, и я должен был признать, что иметь пару лишних рук для помощи было не так уж плохо.

«Я сейчас вернусь», — весело сказала Майла, направляясь в сторону туалета. Я рассеянно кивнул, когда она скрылась за углом.

Это оставило нас с Рейнольдсом вдвоём, молча убирающих беспорядок, оставшийся после напряжённого дня. Через несколько минут Рейнольдс взглянул на меня, явно что-то обдумывая.

«Так, Реджис», — начал он осторожным тоном. — «Что заставило тебя вообще открыть ресторан? Это не совсем... то, чего я от тебя ожидал».

Я перестал протирать прилавок и повернулся к нему лицом, на моём лице снова появилась ухмылка. «О, ты удивишься, Рейнольдс. Ты действительно думаешь, что такой легендарный дух, как я, не ценит хорошую еду?»

Рейнольдс пожал плечами. «Наверное, я просто не представлял тебя владельцем шаурмичной».

Я опёрся о прилавок, скрестив руки. «Ну, всё началось очень давно. Я был в одном из своих... назовём это "приключений". Я только что уничтожил целую семью Гранбелов — долгая история, не спрашивай — и после этого умирал с голоду. Всё, чего я хотел, это хорошей шаурмы, знаешь, чтобы по-настояшему насладиться после тяжёлого рабочего дня. Так что я поворачиваюсь к Артуру и говорю: "Эй, где тут можно достать шаурму?"»

Я сделал паузу для драматического эффекта, наблюдая, как нахмурился Рейнольдс. «Артур смотрит на меня мертвецки серьёзно и говорит: "Реджис, в этом мире не существует шаурмы". И вот так я понял, что мы живём в глубоко несовершенном мире. Мире без шаурмы. Так что я взял на себя миссию это исправить».

Рейнольдс уставился на меня, явно не уверенный, шучу я или нет. «Погоди, что? Ты уничтожил целую семью, а потом решил... открыть ресторан?»

Я разразился лающим смехом, качая головой. «О, да ладно, Рейнольдс. Расслабься! Ты тренируешься со мной достаточно долго, чтобы знать, когда я тебя разыгрываю».

Он моргнул, всё ещё пытаясь переварить мою историю, и я не мог не ухмыльнуться. Этот парень всегда был таким серьёзным. Я похлопал его по спине, качая головой в притворном разочаровании.

«Тебя слишком легко развести, парень», — сказал я, хихикая. «Скажем так, у меня было прозрение, и на этом остановимся».

Рейнольдс закатил глаза. «Ясно. Прозрение».

Я подмигнул ему, бросая тряпку, которой протирал прилавки, в раковину. «Вот это уже лучше. А теперь поторопись и закончи с уборкой, пока Майла не вернулась. Она, вероятно, затмит тебя даже в оттирании столов».

Рейнольдс бросил на меня сухой взгляд, но не стал спорить. Он просто покачал головой и вернулся к уборке, в то время как я усмехался про себя, наслаждаясь хаосом, который, казалось, я всегда создавал.

Иногда нужно было просто держать их в напряжении.

Когда ресторан наконец опустел, последние клиенты давно ушли, и обычный гул «Хабиби» сменился звуками складываемых стульев и протираемых столов. Персонал — Рейнольдс, Майла и моя постоянная команда — был занят уборкой, но после суетливого дня в воздухе витало странное чувство энергии.

Майла была просто откровением. Даже Рейнольдс, который неохотно начал помогать, постепенно втянулся в ритм заведения, хотя было ясно, что Майла затмила всех. Она порхала от стола к столу, заставляя улыбаться даже самого угрюмого клиента. У этой малышки был дар общения с людьми, я должен был это признать.

Когда мы заканчивали протирать последние столы, ко мне подошёл Фарид, моя правая рука, с широкой улыбкой на лице. Саша, наша лучшая официантка, и Гарен, ходячая гора мускулов, который мыл посуду, стояли за ним, обмениваясь многозначительными взглядами.

«Босс», — начал Фарид почти умоляющим тоном. «Нам нужно поговорить».

Я поднял бровь. «О чём? День закончился, Фарид. Только не говори, что хочешь ещё сверхурочных».

Саша со смехом покачала головой. «Нет, Реджис. Мы умоляем тебя — найми Майлу».

Гарен своим гулким голосом добавил: «Серьёзно, босс. Она меняет всё. Клиенты её обожают, и она облегчает нам работу. Она просто ангелочек».

Фарид с энтузиазмом кивнул. «Сегодняшняя толпа была более терпеливой, более понимающей, и всё это благодаря ей. Ты не можешь отказать».

Я взглянул на Рейнольдса, который складывал стулья. Он нахмурился, и я уже видел, к чему идёт этот разговор.

«Ей одиннадцать», — сказал Рейнольдс, качая головой. «Она слишком мала для работы».

Майла, только что закончив протирать один из последних столов, практически подскочила к нам, её лицо сияло от волнения. «Но мне очень понравилось здесь работать! Я могу иногда помогать, Рей, только когда много народу. Это же не будет на полный рабочий день».

Я наклонился к ней, сделав самое серьёзное лицо — ну, насколько серьёзное я мог изобразить. «Слушай, малышка, если ты когда-нибудь захочешь зайти и помочь, для меня будет честью принять тебя в команду. Это не постоянная работа, но, знаешь, можно назвать это "неполной занятостью". Как тебе такой вариант?»

Её глаза засияли ярче солнца Дикатена. «Звучит идеально!»

Рейнольдс выглядел разрывающимся, но он понимал, что спорить и с сестрой, и со мной бесполезно. Он вздохнул, потирая виски. «Ладно, хорошо. Но никакой полной занятости. Она всё ещё ребёнок».

«Договорились», — сказал я с ухмылкой, повернувшись к остальной части своей команды. «Видите? Я же говорил, что что-нибудь придумаю».

Саша улыбнулась. «Она самородок, Реджис. Спасибо, что рассмотрел это».

Фарид хлопнул меня по спине, чуть не сбив с ног. «У тебя тут сокровище, босс. Она отлично впишется».

Когда мы все закончили, я полез в карман, вытащив небольшой мешочек с золотыми монетами. «А теперь, как и обещал, вот ваша награда за сегодняшнюю работу».

Я бросил шесть золотых монет Рейнольдсу, который поймал их на лету, и вручил четыре Майле.

Рейнольдс посмотрел на монеты, потом на меня, явно сбитый с толку. «Погоди. Ты платишь нам за это? Я думал, помощь — это часть нашей сделки, раз ты меня тренируешь».

Я отмахнулся. «Тренировки — это одно, но я не собираюсь оставлять хорошую работу без вознаграждения. К тому же, у меня золота больше, чем я знаю, что с ним делать. У меня есть рестораны в каждом крупном и среднем городе Дикатена. Деньги — не проблема».

Рейнольдс моргнул, явно удивлённый. «У тебя столько ресторанов?»

Я не мог не ухмыльнуться. «О да. Ты думал, моя самоуверенность просто для вида? Быть королём шаурмы имеет свои преимущества, парень».

Гарен, стоявший сзади, издал глубокий, раскатистый смех. «Он прав, Рейнольдс. Реджис — лучший босс, который у нас когда-либо был. Он всегда заботится о нас».

Саша согласно кивнула. «Он может казаться жёстким на первый взгляд, но он щедрее, чем большинство людей думают. Работа здесь — одна из лучших, что у меня когда-либо была».

Я сделал им шутливый поклон, улыбаясь во весь рот. «Что могу сказать? Мне нравится, когда мои люди счастливы. Счастливая команда — это гладко работающий ресторан».

Майла просияла, прижимая золотые монеты к груди. «У меня никогда не было столько денег!»

Я подмигнул ей. «Оставайся здесь, малышка, и, возможно, сколотишь состояние. С твоим талантом ты скоро будешь управлять этим местом».

Рейнольдс усмехнулся, всё ещё переваривая мысль о том, что я успешный бизнесмен, но уголки его рта изогнулись в улыбке. «Ты никогда не перестаёшь меня удивлять, Реджис».

«Ещё бы», — ответил я, обняв его за плечи. «А теперь давай закончим с уборкой. Завтра новый день, и я уверен, что найду способ снова запрячь тебя в работу».

Мы все рассмеялись, заканчивая уборку, и когда ночь подошла к концу, я не мог не почувствовать странное чувство удовлетворения. Может быть, я и открыл этот ресторан по прихоти, но такие дни? Именно они делали его стоящим.