Экстра 1
IF — Принцесса Сук Хэ выходит замуж за варвара (1)
Принцесса Сук Хэ от нечего делать слонялась по комнате, когда снаружи послышался шум.
— Ваше высочество! В-великая беда!
Одна из служанок, подхватив подол, вбежала впопыхах.
— Что такое? Чего ты?
Принцесса Сук Хэ недовольно уставилась на служанку, посмевшую потревожить её драгоценный досуг. Обычно служанка, увидев её недовольное лицо, сразу падала ниц, но сейчас та, не сдаваясь, жестикулировала и говорила, перемежая слова с жестами:
— Э-это… принцесса из павильона Сон Мук Дан…
Как только прозвучало название «Сон Мук Дан», выражение лица принцессы Сук Хэ полностью изменилось. Ей и так было скучно, и она подумала: «Уж не устроила ли опять что-то забавное та замарашка-принцесса из Сон Мук Дан?»
Принцесса Сук Хэ, словно оказывая служанке великую милость, шевельнула пальцем и спросила:
— А что там с Сон Мук Дан? Видно, эта никчёмная опять во что-то вляпалась.
Она сожалеюще цокнула языком, а служанка, не зная, как быть, опустила голову.
— Э-это… говорят, принцесса Хвахён и-исчезла.
— Что?
Поскольку новость была не из тех, что она желала услышать, голос принцессы Сук Хэ стал резким.
— Ты, наверное, что-то напутала. В этом глубоком дворце столько глаз, как она могла вдруг куда-то исчезнуть?
Слова принцессы Сук Хэ были сто раз правы. Во дворце было невозможно исчезнуть, никому не попавшись на глаза. Но раз уж невозможное случилось, что тут поделаешь?
— Э-это… не только принцесса исчезла, но и старшая придворная дама из Сон Мук Дан, и служанки — все до одной пропали.
— Что за… нелепица…
Сначала принцесса Сук Хэ, посмеиваясь, отмахивалась, принимая это за шутку, но её лицо постепенно застыло.
— Старшая дама Чо! Ты здесь?
— Да! Ваше высочество! Вы звали?
На нервный голос принцессы Сук Хэ старшая дама Чо быстрым шагом приблизилась и поспешно склонила голову.
— Сходи и узнай немедленно, правда ли то, что говорит эта девчонка.
— Слушаюсь.
Как только старшая дама Чо удалилась, принцесса Сук Хэ отшвырнула подлокотник, на который лениво опиралась, и резко села.
«Исчезла? Как…?»
Сколько ни думай, это не укладывалось в голове. Раз такие разговоры пошли в то время, когда приближается дата династического брака с варваром, она, несомненно, сбежала.
«Куда бы ты ни убежала, ты всего лишь блоха».
Похоже, она пустилась в бега посреди ночи, но если подключат правительственные войска, её поймают — вопрос времени.
«Тц, тц, глупая».
Пока принцесса Сук Хэ цокала языком, вернулась старшая дама Чо.
— Ну, что там?
— Подтвердилось, что принцесса Хвахён исчезла. Из-за этого весь дворец сейчас вверх дном.
Старшая дама Чо, согнувшись, доложила. Принцесса Сук Хэ невольно усмехнулась.
— Теперь будет весело.
Принцесса Сук Хэ, предвосхищая тот момент, когда принцессу Хвахён поймают и приведут обратно, язвительно скривила губы. От предвкушения, что произойдёт нечто самое интересное из всего, что она когда-либо видела, её тело затряслось.
***
Прошёл уже месяц с тех пор, как принцесса Хвахён исчезла без следа. Правительственные войска прочесали все восемь провинций Чосона, но, провалилась ли она сквозь землю или вознеслась на небеса, не нашли даже волоска с её головы.
До установленной даты династического брака оставался всего месяц. Поэтому при дворе каждый день было шумно из-за этого дела.
Ежедневно сыпались петиции от учёных из канцелярии и больших и малых сановников, полные слёзных мольб. Суть их сводилась к тому, что нельзя нарушать ранее установленный брачный договор и становиться посмешищем для варваров.
Сановники, которые в глубине души презирали варваров и считали их дикарями, всеми силами противились тому, чтобы дать им повод, перед которым придётся склонять голову. Возможно, это было вполне естественно.
Ёнчжон был погружён в тревогу. Он тоже не хотел разрывать династический брак и унижаться перед варварами. Но раз принцесса Хвахён исчезла, другого выхода не было.
Единственным возможным решением было отправить замуж вместо неё кого-то из королевской семьи.
Это было самое гладкое решение, но из не состоящих в браке в королевской семье сейчас оставалась только принцесса Сук Хэ.
Отдавать дочь, которую растили холя и лелея, варвару было не с руки. Но проблема была в этих криках, не прекращающихся ни днём, ни ночью.
— Страна благородных мужей не может унижаться перед варварами!
— Не творите деяния, о которых история будет скорбеть вечно!
— Ваше величество, вникните в наше положение!
«Какое там “вникните”!» Веки Ёнчжона задрожали. От этого непрекращающегося шума у него сдали нервы, и в последнее время он почти не спал.
— Как же мне решить это дело…
Чем ближе подходила дата династического брака, тем сильнее, казалось, сгорало сердце Ёнчжона.
***
Тем временем принцесса Хвахён, Ын У, которую при дворе искали, зажигая глаза, очень хорошо проводила время во дворце Инвансан.
— Разве я не говорил? Что это будет довольно забавная месть.
Бэк Хви, который всегда жаждал похвалы и внимания Ын У, сообщил ей новости из дворца и с торжествующим видом вскинул подбородок.
— Но я думаю, отец не отдаст свою любимую дочь, принцессу Сук Хэ, варвару вместо меня.
Ын У пока ещё была не совсем довольна таким поворотом. Она должна была своими глазами увидеть, как принцесса Сук Хэ выйдет замуж за варвара вместо неё, а клан королевы падёт.
— Эй-эй, нельзя так низко ценить возможности своего супруга.
Бэк Хви, хитро улыбнувшись до прищура, сверкнул глазами. Это была странная улыбка: вроде бы светлая, как весеннее солнце, но от неё веяло холодом, словно всё вокруг замерзало.
— И что же вы задумали?
Когда Ын У с недоумением посмотрела на него, Бэк Хви медленно погладил её по щеке и прошептал:
— Подожди. Я обязательно заставлю тебя улыбнуться.
Ын У не оставалось ничего, кроме как улыбнуться на его страстные слова.
Когда она согласилась совсем перебраться в Инвансан, она и представить не могла, что её ждут такие безмятежные дни.
Служанки, суетящиеся вокруг и беспокоящиеся, не неудобно ли ей, всего ли хватает; Бэк Хви, который по одному выражению её лица строил планы, способные перевернуть весь мир, — всё это были дни, полные непомерного счастья.
— Я и сейчас улыбаюсь. Так что не думайте затевать опасных дел…
Ын У не договорила и вздрогнула. Бэк Хви внезапно чмокнул её в губы.
— Самое опасное для меня — твоё улыбающееся лицо. Так что хватит волноваться, давай лучше пойдём спать.
Он с неотразимо пленительной улыбкой мягко уговаривал Ын У.
«Ну что с ним поделать». Ын У, особенно слабая перед его улыбкой, словно сдаваясь, поднялась с места.
— Вот увидишь, случится нечто грандиозное…
Слушая по дороге в спальню его пространные объяснения, Ын У чувствовала, как на душе становится тепло.
Всю свою жизнь она шла по пути, который становился тем неудобнее и тревожнее, чем дальше она шла. Но здесь, в месте, кишащем тиграми, она чувствовала тепло и безопасность — это было весьма парадоксально. Но теперь это место было её домом, убежищем. Здесь она могла позволить себе расслабиться.
Ын У решила, что вместо того чтобы терзаться местью, лучше немного понаблюдать за развитием событий. Тем более что Бэк Хви так громогласно всё обещал.
«Небеса всё видят. Добро обязательно вознаградится, а зло будет наказано. Они непременно предопределят участь злодеев».
***
За две недели до назначенной даты династического брака без предупреждения нагрянуло посольство Поздней Цзинь.
— Свадебная церемония состоится, как и планировалось, в Поздней Цзинь. Чтобы прибыть вовремя, нужно выехать не позднее чем через пять дней.
Глава посольства, сказав это, вручил указ.
Главный секретарь, приняв его, недовольно покосился на спесивого посла и подал указ Ёнчжону.
Развернув указ, присланный двором Поздней Цзинь, Ёнчжон резко нахмурился. И немудрено: в указе была прописана огромная сумма компенсации, которую придётся выплатить в случае расторжения династического брака.
Он и не думал, что эта свадьба настолько важна для Поздней Цзинь. Он и представить не мог, что эти страшные варвары, постепенно расширяющие свою власть, окажутся такими настойчивыми.
— Хорошо, понял. Ступайте и отдохните с дороги.
Ёнчжон для начала успокоил посольство Поздней Цзинь и отпустил их. А затем стал советоваться с сановниками, как быть с этим делом.
— Через пять дней… Как же нам быть?
На слова Ёнчжона, пропитанные вздохом, сановники вставили каждый по слову.
— Дело уже необратимо. Полагаю, правильнее будет провести династический брак по изначальному плану.
— Раз принцесса исчезла, чтобы провести брак, придётся отправлять принцессу Сук Хэ, разве нет?
— Жертвовать собой ради страны — это долг члена королевской семьи.
— Как вы смеете так говорить о чужой беде?!
Фракция родственников королевы, защищавшая принцессу Сук Хэ, повысила голос, и в зале стало шумно. Ёнчжон, схватившись за пульсирующую голову, повысил голос:
— Довольно! Хватит! Это дело я решу сам. Впредь тот, кто будет вмешиваться с обсуждениями, понесёт ответственность.
— Ваше величество! Вникните в наше положение!
Оставив сановников, надрывающих глотки, Ёнчжон вышел из зала. Как всегда, бормоча: «Ничего не поделаешь. Я не виноват».
В это время принцесса Сук Хэ была в покоях королевы. Ситуация развивалась не в лучшую сторону. Не в силах справиться с беспокойством, она зашла в Кётхэджон, надеясь, что если пожалуется матери, станет легче на душе.
— Отец ведь не отдаст меня, правда?
Ей казалось, что только если спросить и получить ответ, она сможет вздохнуть спокойно.
— Конечно, как он может? Не делай поспешных выводов.
Королева, хоть и была не менее встревожена, успокаивала принцессу Сук Хэ обычными в таких случаях словами.
Зная слабый и нерешительный характер Ёнчжона, нельзя было ни в чём быть уверенной. После известия о внезапном нагрянувшем посольстве Поздней Цзинь беспокойство только усиливалось.
В то время как королева изо всех сил старалась сосредоточиться на книге…
— Именной указ! Принцесса Сук Хэ, примите именной указ!
Громогласный голос разнёсся по Кётхэджон. Ик! Задохнувшись, лицо принцессы Сук Хэ вмиг стало белым, как бумага.
— Что случилось?
Королева, старательно делая вид, что ничего не происходит, поднялась с места. Но она так сильно сжимала подол, что на руках вздулись вены.
— Я принёс указ его величества. Все примите указ.
На слова главного секретаря королеве и принцессе Сук Хэ ничего не оставалось, кроме как опуститься на колени.
— Повелеваю принцессе Сук Хэ во имя стабильности и благополучия королевской семьи со всем тщанием принять династический брак с Поздней Цзинь.
— Какой династический брак? Вы думаете, мы растили принцессу как зеницу ока, чтобы отдать её замуж за варвара?
Услышав указ, королева закричала взволнованным голосом. Принцесса Сук Хэ, у которой силы оставили тело, пошатнулась, готовая рухнуть.
Любой бы счёл её вид жалким, но главный секретарь, не меняясь в лице, произнёс:
— Его величество отдельно повелел, что неповиновение указу карается арестом.
— Ч-что ты сказал?
Королева, сотрясаясь всем телом, с лицом, полным ярости, задрожала. И закричала ещё громче прежнего, пронзительно, словно вот-вот разорвётся:
— Ваше величество! Вы не можете так со мной поступить! Ваше величество! Отмените свой указ! Ваше величество! У-у-у…
Кричавшая королева вдруг схватилась за затылок и рухнула.
— Ваше величество!
— Что же делать? Скорее зовите лекаря!
Кётхэджон охватил неудержимый хаос.