Принц пошляк и кошка-несмеяна (Новелла)
Послесловие/от переводчика

Послесловие/от переводчика

Принц пошляк и кошка-несмеяна (Новелла) Том 5.0 Глава 5.2

Послесловие

В индонезийском языке «Надежда» будет «Mengharapan»!

Ну, вы понимаете, о чём я, да? Когда клеишься к индонезийской девушке…

— Эй, какое у тебя любимое слово?
— Немного неловко признаваться, но, наверное, «Мечта» или «Будущее».
— Фуфу, как романтично… Думаю, мы могли бы подойти друг другу.
— Надеюсь на это. А какое любимое слово у тебя?
— Харапан!
— А?
— Мне нравится харапан!
— А?
— А теперь давай сюда живот.

— А?

Вот так милая индонезийская девушка подкатывает к тебе, готовая зарядить кулаком в солнечное сплетение, когда она… Стоп, что вы делаете, редактор-сан? Почему вы смотрите на меня так, будто я отброс общества?! Х-Хентикан! Хентикан Хентай! (И это будет моим приветствием на этот раз).

***

Всем доброго времени суток, с вами Сагара Со.

Нам удалось благополучно выпустить 5-й том «Бодрого принца и Бесстрастного кота»! Это всё благодаря моим дорогим читателям. Огромное спасибо.

Этот том стал тем самым, где наши герои увидели прошлое своими глазами. Всё, что здесь произошло, было поворотным моментом — так, по крайней мере, сказал мой редактор, — и мне интересно, понравилось ли вам. Я думал, как было бы здорово, если бы следующий том стал ареной для грязной, мутной ромком-битвы, но кто знает, что там готовит будущее. Всё, что я могу сказать — я постараюсь выдать его как можно быстрее.

Кстати, сегодня в продажу поступил и второй том манги. Я слышал, что если купить вместе этот 5-й том и 2-й том манги, можно получить что-то клёвое, так что, пожалуйста, загляните в объявления за подробностями. В этом смысле я снова в огромном долгу перед Ококен-сама и Ямадой-сама. Я могу наслаждаться историей как новичок каждый месяц. С удовольствием бы ещё раз поужинал с вами!

Что касается Кантоку-сама, ваши иллюстрации были, как всегда, бесподобны. Я кланяюсь вам от всей души. Как сказал мой редактор: «Этот иллюстратор, Кантоку-сама, явно класс "А", а ты, Со, безнадёжный класс "Б", да?»

Но позвольте, Со-сан, а что вообще означают эти две категории? Что ж, позвольте просветить вас.

Пример 1: «А» соблюдает дедлайны, а «Б» — нет.
Пример 2: «А» хорошо делает свою работу, а «Б» вообще ничего не делает.
Пример 3: «А» — супер-пупер красавчик, а «Б» —… ну, давайте не будем о грустном. А то я правда расплачусь.

В любом случае, моё глубочайшее уважение вам. Я буду стараться изо всех сил, чтобы не создавать вам слишком много хлопот.

Также хочу поблагодарить авторов Фуюки Фуюки-сана, Мурасаки Юкию-сана и моего друга H-куна, к которым я постоянно обращался за помощью во время работы над этим томом. Спасибо, спасибо.

И ещё, мой редактор Ивааса-сан день за днём работает со мной над «Санэко». Прости, что постоянно добавляю тебе работы. Я буду стараться и дальше.

В завершение позвольте ещё раз поблагодарить вас, мои читатели. Если этот том принёс вам хоть каплю радости, я буду счастлив. Надеюсь, мы встретимся снова.

Хентикан Хентай! (Приветствие)

Сагара Со

От переводчика:

Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.

Привет, любитель ранобэ!

Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?

Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.

Что мы предлагаем:

  • Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
  • Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
  • Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
  • Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.

Что нужно от тебя:

  • Главное: Любовь к чтению и ответственность.
  • Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
  • Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
  • Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!

Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.

Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!

Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.

Давайте вместе оживлять недочитанные истории!