Принц пошляк и кошка-несмеяна (Новелла)
Послесловие/от переводчика

Послесловие/от переводчика

Принц пошляк и кошка-несмеяна (Новелла) Том 4.0 Глава 5.2

Послесловие

Знаете ли вы, что на индонезийском «Умри!» будет «Mati!»? Даже в самом жутком оскорблении они умудряются сохранять такт и обходиться без мата. Наблюдать за этой доброй коммуникацией в Республике Индонезия, с её немыслимым разнообразием народов и культур, — это просто чудо какое-то.

Я уже в четвёртый раз подряд в послесловиях ударяюсь в тему индонезийского языка, и каждый раз меня переполняет ощущение какого-то благородного, возвышенного настроя. Как я уже говорил раньше (и буду говорить всегда), индонезийский язык в моих глазах — самый красивый и достойный восхищения. И это не обсуждается. Viva La Indonesia!

Теперь о другом. Иногда случается такое счастье, что мои ранобэ переводят и издают за границей. Можете представить мою невероятную радость, когда я узнал, что «Бодрящий принц и застенчивая кошка» добрался аж до нескольких стран и регионов! На днях я держал в руках один из таких экземпляров. Сначала меня, конечно, слегка удивил местный формат, а когда я открыл книгу — просто офигел: послесловие-то тоже перевели! Читая про какие-то «Cincin» и «Chupa Chupa», я с умилением осознал: такое мог написать только человек, который уже давно за бортом здравого смысла.

К счастью или к сожалению (тут уж как посмотреть), лицензии в Индонезии пока нет. Но если вдруг, один шанс на миллион, это случится, я искренне надеюсь, что мои послесловия не вырежут. Ведь это значит, что я заполучу себе в читательницы какую-нибудь симпатичную индонезийскую старшеклассницу! И если однажды она приедет в Японию и, возможно, возьмёт в руки оригинал, она будет просто потрясена теми безумными послесловиями к первым трём томам. Она будет держать книгу в одной руке, краснеть и наконец-то понимать, что там было написано. От одной этой мысли у меня самого кровь закипает, и... и... Hentikan! Hentikan Hentai! (Приветствие на этот раз)

Здравствуйте, это Сагара Со.

Неофициальный, абсолютно безопасный и даже рекомендованный Министерством иностранных дел (шутка) «Бодрящий принц и застенчивая кошка» благополучно добрался до четвёртого тома. И всё это — благодаря вам, дорогие читатели. Огромное вам спасибо. Но и это ещё не всё: в прошлом месяце вышел первый том манги. У меня просто нет слов, чтобы описать, насколько невероятно круто она сделана. Если вам надоело читать мои бесконечные предложения (или даже если не надоело), загляните — не пожалеете. Автор Okomeken-sama проделал титаническую работу. А ещё там проводилась специальная кампания, где раздавали листы с поверженной, разгромленной Цукико... Я хочу это! Мне это жизненно необходимо!

Но сейчас я бы хотел отложить свои хотелки в сторону и сосредоточиться на основной истории — вернее, на этом сборнике рассказов. Какое замечательное слово. Тем не менее, все эти главы являются частью вселенной, поэтому позвольте остановиться на них чуть подробнее.

Глава 1: Лунный свет затерянного мира

События происходят ещё до первого тома. Я взял ту самую «Главу 0», которая когда-то публиковалась в сети, и местами доработал для этого сборника. Честно говоря, думал переписать её строго от третьего лица, но редактор меня быстро осадил: «Сагара-сан, если ты это сделаешь, рады будут только три человека и ты сам». Так что я передумал. Тем троим — простите, мужики, не в этот раз.

Глава 2: Счастливый финал на Окинаве

Действие происходит где-то в середине второго тома. Меня несколько раз спрашивали: «А нужна ли вообще эта история?», но благодаря шикарным иллюстрациям Кантоку-самы я твёрдо решил, что она вам хоть немного, да зайдёт. Вот, мол, чем девушки занимались, пока парни где-то там геройствовали. Кстати, моему редактору неожиданно сильно приглянулась Мория, и он донимал меня такими ужасными прозвищами для неё, что я здесь просто не решусь их написать. Боюсь за свою репутацию.

Глава 3: Синдбад Церкви

Эта история разворачивается ещё до первой главы этого же тома. Поскольку она содержит довольно важную информацию, связанную с основным сюжетом третьего тома, думаю, вам будет интересно узнать, что к чему привело... Хотя, может, и нет? И вообще, разве это не больше похоже на пролог, чем на что-либо ещё?.. Ладно, буду бубнить себе под нос дальше.

Глава 4: Легкоатлетический бриллиант

События после третьего тома. Раз уж это сборник рассказов, мне отчаянно хотелось включить туда лёгкие, чисто развлекательные истории, которые можно проглотить как фастфуд. Я на самом деле напридумывал кучу разных вариантов, но их все один за другим отклонили. Зато я приобрёл бесценный опыт, рыдая по ночам в своей комнате, пока переписывал эту главу в сотый раз. Но, если возможно, я бы хотел оставить этот опыт просто приятным воспоминанием и больше никогда-никогда в жизни через такое не проходить.

Глава 5: Иллюзорная страна чудес

Эта история после третьего тома происходит одновременно с четвёртой главой. У «Страны повседневной жизни великанов», конечно же, был реальный прототип. С главной целью — сбором материала — я отправился в летний аквапарк. И, как вы уже догадались, был настолько соблазнён всеми этими феями в купальниках, что в итоге просто тупо играл в воде до самого закрытия. Именно поэтому в главе нет ни слова про американские горки — я туда даже не дошел.

Естественно, со следующим томом мы снова вернёмся к основной истории. Я приложу все усилия, чтобы выпустить его как можно скорее, так что ждите, не расходитесь.

В завершение я хочу поблагодарить Иваасу-саму и всех остальных, кто так или иначе был причастен к созданию этой книги. И, конечно же, отдельное, просто гигантское спасибо Кантоку-саме, которого я, кажется, беспокою каждый божий день. Каждый раз, когда я получаю от него наброски обложки или новые цветные иллюстрации, я чувствую, что буквально оживаю. И я искренне надеюсь, что это чувство смогло подарить вам хотя бы несколько часов удовольствия.

Что ж, надеюсь скоро снова с вами поболтать.

Hentikan Hentai! (Приветствие)

Сагара Соу




От переводчика:

Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.

Привет, любитель ранобэ!

Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?

Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.

Что мы предлагаем:

  • Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
  • Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
  • Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
  • Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.

Что нужно от тебя:

  • Главное: Любовь к чтению и ответственность.
  • Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
  • Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
  • Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!

Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.

Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!

Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.

Давайте вместе оживлять недочитанные истории!