Золотая пора (Новелла)
Послесловие/от переводчика

Послесловие/от переводчика

Золотая пора (Новелла) Том 8.0 Глава 6.2

На днях в Токио выпал снег. Да такой, что редкость. Кое-где до сих пор лежит.

Даже после того, как погода наладилась, на кустах вдоль дорог всё ещё белеют снежные шапки.

Вид непривычный. Настроение сразу взлетело.

— Йе-е-ей!

Я заорала и со всей дури ткнула указательным пальцем в сугроб.

Но шапка оказалась не пушистой, а твёрдой, как лёд. Белая ледышка.

От удара я сначала повредила сухожилие.

«Ооо, не туда!» — пронеслось в голове, но палец уже летел по инерции.

Он пробил твёрдую ледяную корку и погрузился в снег по самое основание.

В тот же миг ноготь отскочил. Кожа вокруг тоже пострадала.

Невероятно…

И это я — женщина за сорок?

Мне же в этом году исполняется сорок два! Два раза по двадцать один!

Неужели в таком возрасте я всё ещё такая дура?

Когда я уже стану спокойным, взрослым человеком?

Прожила столько лет, а когда же наконец повзрослею?

Снаружи-то я уже давно не в лучшей форме. Даже самой видно: качусь по наклонной вниз, к старости.

И пока я так по-дурацки травмировала палец, рядом два парня — на вид ученики средней школы — ссорились.

Они отодрали от дороги кусок спрессованного снега. Толщиной в несколько сантиметров.

— Почему он такой? — возмущались они. — Да ну его!

Они раскручивали эти снежные «доски» как сюрикены и со всей дури швыряли в кусты.

Их дикие крики распугали стаю скворцов. Скворцы взлетели разом. Мир вдруг стал похож на фильм Хичкока.

А мне оставалось только смотреть на их бессмысленное буйство.

Хотя, если подумать, какая разница: моё «Йе-е-ей!» с треснувшим пальцем или их снежные сюрикены?

С точки зрения незрелости разницы почти никакой.

Короче, тревог и сомнений насчёт себя у меня полно.

И вот в такой момент «Golden Time» подходит к концу. Восьмой том — финальный.

Все, кто прошёл со мной всю серию, — спасибо вам огромное за долгое путешествие!

Я написала ещё три тома с историями, которые не вошли в основную серию. Мангу нарисовала Умэдзука-сэнсэй. Неожиданно вышло аниме. И даже игра!

Оглядываясь назад, понимаю, какое это счастливое произведение.

Ещё я проводила автограф-сессии в разных городах. Сколько тёплых слов мне сказали! Сколько поддержки получила!

Я никогда этого не забуду. Счастье просто огромное.

Благодарю всех, кто дал мне возможность заниматься такой счастливой работой.

И прежде всего — читателей, которые держали в руках эту серию.

Ещё раз говорю вам от всего сердца: огромное спасибо!

И если выпадет возможность, очень надеюсь снова встретиться с вами в следующих работах!

Комацу Эйдзи-сэнсэй!

Ваши прекрасные иллюстрации великолепны!

Огромное вам спасибо!

Юаса-сан, мой редактор, вы мне очень помогли.

Надеюсь на дальнейшее сотрудничество!

Такамия Ююко

Было весело!

Я рисовал её в разной одежде —
в повседневной, в школьной форме,
в самых разных образах!
Очень понравилось!!

Особые благодарности

Редактору: Мицу Юаса
И спасибо Такасэ-сан!
А?
Ну… просто спасибо!


Об авторе

Такамия Ююко

Родилась 24 февраля. Живёт в Токио.

Недавно попробовала страшное блюдо под названием «каматама цукэмэн».

Толстая лапша. Сырое яйцо. Приправы. Свинина.

Вкус уже есть. Можно просто хлюпать — и так вкусно.

А можно макать в густой суп — тоже вкусно.

Нет времени даже жевать. Лапша сама проваливается в желудок.

Комацу Эйдзи

Ююко-сэнсэй, спасибо за работу!

Время пролетело как одно мгновение, но казалось таким долгим.

Спасибо, что позволили мне провести это по-настоящему золотое время!


Примечание издательства

Присылайте ваши вопросы и комментарии об этой книге.

Официальный сайт Dengeki Bunko: http://dengekibunko.dengeki.com/

Адрес для писем:

〒102-8584

Токио, Тиёда-ку, Фудзими 1-8-19

ASCII Media Works, Редакция Dengeki Bunko

Для госпожи Такамии Ююко

Для господина Комацу Эйдзи


Выходные данные

Dengeki Bunko

Golden Time 8

Зимнее путешествие

Такамия Ююко

Дата публикации: 10 апреля 2014 года

Издатель: Цукада Масааки

Издательство: KADOKAWA Co., Ltd.

Производство: ASCII Media Works

© 2014 YUYUKO TAKEMIYA

 
От переводчика:

Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.

Привет, любитель ранобэ!

Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?

Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.

Что мы предлагаем:

  • Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
  • Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
  • Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
  • Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.

Что нужно от тебя:

  • Главное: Любовь к чтению и ответственность.
  • Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
  • Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
  • Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!

Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.

Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!

Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.

Давайте вместе оживлять недочитанные истории!