Беги, Джейн, беги (5)
— Так тому и быть. В конце концов, в последнее время дни становятся всё короче, а солнце садится всё раньше.
Инспектор Джефферсон учтиво приподнял свою фетровую шляпу, прощаясь с нами, после чего неспешно забрался внутрь экипажа.
Спустя несколько мгновений лошади плавно тронулись с места, и мы, также заняв свои места в повозке, без каких-либо происшествий благополучно добрались до улицы Бейлонз.
Пока экипаж мерно покачивался на неровностях лондонских улиц, я неотрывно смотрела в окно на проплывающие мимо пейзажи, и меня не покидало удивительное чувство, будто я действительно нахожусь в самом сердце Англии девятнадцатого века.
«Неужели эту поездку нельзя просто пропустить?»
В глубине души уже начинало зарождаться нетерпение, но присутствие мужчины, сидящего прямо напротив меня, помогало держать себя в руках. Я постоянно напоминала себе, что в этой игре действует эффект бабочки: каждый мой выбор неизбежно влияет на финальную развязку, а значит, как гласит известная мудрость, не стоит искать неприятности там, где их можно избежать.
На протяжении всего пути Лиам хранил абсолютное молчание, но при этом его рука всё это время крепко сжимала мою ладонь.
Я обратила на это внимание лишь тогда, когда нам пришло время выходить из экипажа, но мы оба сделали вид, что ничего не произошло, и просто отпустили руки, обойдясь без лишних извинений и неловких объяснений.
По правде говоря, этот простой жест странным образом успокоил моё тревожное сердце, за что мне, пожалуй, стоило бы его поблагодарить.
«Даже если всё это не более чем заранее прописанный программный скрипт».
И вот я снова вернулась на Улицу Бейлонз 13. Меня встретила ровно та же картина, которую я видела перед нашим отъездом.
Никаких следов убийцы, скрывающегося в тумане. Никакого внезапного нападения.
Мы оба разошлись по своим комнатам, переоделись в удобные домашние халаты и вместе поужинали, обсуждая детали текущего расследования, после чего пожелали друг другу спокойной ночи. Этот долгий день, к моему огромному облегчению, завершился мирно и без происшествий.
Я достала свой блокнот и сделала в нём новую запись, чтобы сохранить прогресс этого благополучно прожитого дня, а дождавшись системного уведомления об успешном сохранении, со спокойной душой провалилась в глубокий сон.
≫ ──── ≪•◦ ❈ ◦•≫ ──── ≪
Когда я внезапно проснулась посреди ночи от какого-то подозрительного шума, было уже около двух часов. В этом я была совершенно уверена, потому что сразу же бросила взгляд на небольшие часы, стоявшие у изголовья моей кровати.
Отбросив все вопросы о том, почему я проснулась именно в этот час, я инстинктивно вскочила на ноги. Сквозь окно в комнату просачивались холодный, синеватый предрассветный воздух и жутковатый, призрачный лунный свет.
Откуда же взялось это гнетущее чувство надвигающейся беды?
Снаружи явно творилось что-то неладное: до меня доносились громкие, торопливые шаги множества людей, но куда страшнее было то, что прямо за дверью моей комнаты кто-то шумно рылся в вещах, бесцеремонно переворачивая всё вверх дном.
Неужели к нам забрался вор? Лиам всегда отличался крайне чутким сном, так неужели он не проснулся от всего этого грохота?
В следующее мгновение я осознала, что вот-вот должен раздаться тот самый душераздирающий крик, который предшествовал моей смерти во время самого первого прохождения.
В тот раз я настолько растерялась и запаниковала, что совершила непоправимую глупость, выскочив из комнаты без какого-либо оружия, но теперь всё должно было быть иначе.
Благодаря нескольким попыткам, которые остались за кадром этого повествования, я уже прекрасно знала, где именно в этой комнате спрятано оружие для самообороны, поэтому без труда достала револьвер из глубины ящика и предельно осторожно, стараясь не издать ни звука, выскользнула в коридор.
В тусклом, мерцающем свете камина я увидела массивный мужской силуэт. Он стоял ко мне спиной и был полностью поглощён обыском нашего жилища.
Это был высокий мужчина, чей рост определённо превышал шесть футов, с тёмными волосами и невероятно широкими, мускулистыми плечами. И всё же эта фигура показалась мне до боли знакомой.
Я сделала тихий шаг вперёд и осторожно позвала его:
— ...Лиам?
Мужчина вздрогнул от неожиданности, его плечи напряглись, но затем он немного прибавил свет в лампе и медленно обернулся ко мне. Меня тут же накрыло огромной волной облегчения.
Судя по его лицу, он только что вылез из постели и стоял передо мной в одной лишь пижаме. В его глазах ещё читались остатки сна, но вместе с тем в них были напряжение и тревога, а волосы, обычно безупречно уложенные, теперь торчали в разные стороны, напоминая растрёпанное воронье гнездо.
В любой другой ситуации я бы непременно рассмеялась, увидев его в таком нелепом виде, но сейчас мне было явно не до смеха.
Лиам Мур выглядел слегка озадаченным тем, что я проснулась и вышла из комнаты. Однако он быстро взял себя в руки, подошёл к небольшой шкатулке, стоявшей на полке возле камина, и достал оттуда свой револьвер. Видимо, именно за ним он сюда и пришёл.
Быстро проверив барабан и убедившись, что в нём есть патроны, он уже собирался безрассудно выскочить на улицу, но, заметив оружие в моей руке, коротко и одобрительно кивнул.
— Похвальная бдительность, мисс Осмонд. Но послушай меня, Джейн, ни при каких обстоятельствах не выходи из дома. Что бы ты ни услышала и что бы ни произошло, оставайся здесь.
Сказав это, он с невероятной скоростью, подобно удару молнии, выбежал за дверь и скрылся в ночи.
На часах стояла глубокая ночь, и, если не считать тусклого, размытого сияния газовых фонарей, улица была погружена в кромешную тьму.
Внезапно ночную тишину разорвал пронзительный женский крик. Следом за ним зазвучала та самая гнетущая фоновая музыка, ритмичная и пугающая, похожая на гулкие удары сердца, и мои ладони в одно мгновение покрылись липким потом. Пальцы похолодели, по затылку пробежал ледяной озноб, а я поймала себя на том, что мне становится всё труднее дышать.
Я до безумия тревожилась за Лиама, который бросился в эту непроглядную тьму, вооружившись одним лишь револьвером. Я прекрасно знала, что этот истошный крик означает только одно: кто-то неизбежно должен погибнуть. Меня терзал страх, что сам факт моего пробуждения мог запустить какую-то новую, непредсказуемую цепочку событий.
Крепко сжимая в руке револьвер, я заперла все двери в доме и, усевшись в гостиной, провела около получаса в мучительном, тревожном ожидании, дрожа от страха и переживая за безопасность Лиама Мура, который умчался в ночь, даже не успев толком одеться.
«Ах ты ж чёртов ублюдок, как ты мог заставить меня так сильно волноваться!»
Как раз в этот момент где-то вдалеке прогремел одиночный оглушительный выстрел. Я услышала, как некоторые соседи, отличавшиеся особенно чутким сном, начали зажигать лампы и открывать окна, пытаясь понять, что произошло. Несмотря на столь поздний час, в нескольких соседних домах начал загораться свет.
Затем раздался ещё один выстрел.
«Неужели это стрелял Лиам? Всё ли с ним в порядке? Хоть бы он остался цел и невредим».
Спустя некоторое время я услышала тяжёлые, шаркающие шаги на лестнице, а затем раздался знакомый стук в дверь: два коротких удара, затем один, а после ещё три, фирменный знак Лиама Мура. Я тут же бросилась к двери и распахнула её.
На пороге стоял мужчина с невероятно измождённым и усталым лицом. Его домашний халат от самой шеи до плеча был насквозь пропитан какой-то тёмной жидкостью, уже успевшей засохнуть и превратиться в отвратительное пятно, рука безжизненно висела вдоль тела, а лицо было бледным и осунувшимся, словно у смертельно больного человека.
Он был не один: его сопровождал ещё один человек, который практически нёс обмякшее тело Лиама на себе.
Как только я зажгла в доме несколько дополнительных ламп, свет озарил лицо его спутника. Это оказался инспектор Джефферсон. Судя по всему, он как раз совершал ночной обход улиц и случайно наткнулся на раненого детектива.
К этому моменту улица уже наполнилась какофонией звуков: повсюду раздавались пронзительные трели полицейских свистков и громкий топот бегущих ног.
— Это был тот самый убийца.
Лиам Мур произнёс это с сильной одышкой в голосе.
— И силища у неё была просто невероятная.
Сказав это, он положил на стол свой револьвер, в барабане которого оставалось ещё четыре патрона. Мои догадки подтвердились: стрелял именно он. Тяжело дыша, Лиам начал поспешно снимать с себя испачканную одежду, брезгливо отбрасывая её подальше от ковра.
В ярком свете ламп я увидела его плечо, на котором зияла чудовищная рваная рана. Порез был не только глубоким, но и устрашающе длинным: он тянулся от самого плеча и наискось пересекал грудь, представляя собой поистине жуткое зрелище.
Как взрослый крепкий мужчина, способный за себя постоять, мог получить настолько серьёзные увечья? Ещё бы пара дюймов, и лезвие непременно перерезало бы ему горло. Любого другого человека на его месте уже давно убили бы. Нам всем было прекрасно известно, в какую именно часть тела целился этот безжалостный убийца.
— Представьте себе, это была женщина лет сорока. И каким-то непостижимым образом, даже получив пулю прямо в жизненно важный орган, она продолжала двигаться с такой поразительной скоростью и яростью, что мне пришлось выстрелить в неё во второй раз.
— Я патрулировал улицы, когда услышал первый выстрел, и тут же бросился на звук. Прибежав на место, я увидел, как Лиам отчаянно борется с какой-то женщиной, — подхватил рассказ Джефферсон. — Судя по огромной луже крови на земле, которая блестела в свете фонарей, она уже была ранена, но, несмотря на это, продолжала как безумная размахивать ножом и бросаться на него. В её глазах не было ни капли разума, мисс Осмонд. Это было воплощение чистейшего, первобытного безумия. Лиам кричал на неё, они катались по земле, и он изо всех сил пытался её обезвредить. Когда я наконец подбежал и попытался её схватить, она начала отбиваться своим ножом. В конечном итоге она испустила дух лишь после второго выстрела. В её руке был зажат окровавленный охотничий нож. Я уже приказал своим людям забрать её тело и доставить его в морг.
Джефферсон замолчал, и в комнате воцарилась тяжёлая, гнетущая тишина.
Они оба пережили поистине кошмарную ночь и выглядели так, словно готовы были рухнуть замертво от усталости прямо здесь и сейчас, однако, к нашему великому сожалению, о сне пока не могло быть и речи.
Нам предстояло срочно заняться ужасающей раной на плече Лиама Мура. Разумеется, я была всего лишь обычной горожанкой, не имевшей абсолютно никакого медицинского образования, и из всех полезных навыков владела разве что умением шить, но Лиама, кажется, вполне устраивал даже такой вариант.
— В любом случае это гораздо лучше, чем умереть от потери крови.
Пробормотал он, делая большой глоток бренди с содовой. Инспектор Джефферсон поспешил заверить меня, что если я смогу наложить швы хотя бы на самую глубокую часть раны в области плеча, то этого будет вполне достаточно, поскольку кровотечение на остальных участках уже начало постепенно останавливаться.
И вот, пока я по воле судьбы использовала плечо живого человека в качестве ткани для вышивания, раздался его абсолютно невозмутимый и спокойный голос.
— Полагаю, в ближайшее время мне придётся воздержаться от стрельбы.
Несмотря на всю серьёзность и трагичность сложившейся ситуации, когда мы с инспектором сидели с мрачными и напряжёнными лицами, этот человек оказался единственным, кто находил в себе силы отпускать шуточки и нагло ухмыляться.
Мы с Джефферсоном одновременно повернулись к нему и в один голос закричали:
— Как вы вообще можете говорить о таких вещах в такой момент!
Усы инспектора гневно топорщились и дрожали от возмущения. Честно говоря, мне тоже отчаянно хотелось как следует треснуть этого невыносимого и беспечного наглеца по широкой спине, но мои моральные принципы, запрещавшие бить раненых, вместе с остатками здравого смысла спасли проклятого Лиама Мура от моей жестокой расправы.
Когда я наконец закончила накладывать швы на его плечо и аккуратно перебинтовала рану чистыми бинтами, которые мы всегда держали под рукой на случай подобных непредвиденных ситуаций, ведь в нашей профессии стычки с преступниками и получение травм были делом обычным, я почувствовала огромное облегчение, словно с моих плеч свалилась тяжёлая гора.
Мужчина, чьё лицо теперь выражало лишь крайнюю степень усталости и сонливости, глубоко осел в мягком кресле, а инспектор Джефферсон, чья рука также была замотана бинтами, бессильно откинулся на спинку соседнего стула.
И вот так мы устроили себе импровизированное ночное чаепитие, обсуждая детали произошедшего нападения и личность убийцы.
Я задала вопрос:
— Вы не заметили, с какой именно стороны появилась эта женщина?
Лиам ответил вместо Джефферсона:
— Она пришла со стороны Гайд-парка.