Улица Бейлонз 13
Беги, Джейн, беги (2)

Беги, Джейн, беги (2)

Улица Бейлонз 13 Том 1.0 Глава 3.0

Сколько бы раз я ни нажимала на проклятую кнопку, файл сохранения упорно отказывался открываться.

«Почему?»

«Глупая система, я же совершенно ясно нажала на нужную клавишу!»

Душа у меня буквально сгорала от ужаса, бессилия и хаотичного потока мыслей, которые налетали одна на другую, не позволяя сосредоточиться хотя бы на чём-то одном.

Инспектор Генри Бриксон тяжело дышал, издавая хриплые, прерывистые звуки, а затем из последних сил потянулся за пазуху. После нескольких неудачных попыток он неуклюжими, ослабевшими движениями всё же достал свой револьвер и вложил его в мою дрожащую руку.

— Бегите…

И именно в этот момент я почувствовала острую, жгучую боль в области шеи.

Сразу же после этого к горлу подступил мерзкий привкус крови, отдающий железом.

Револьвер, которым мне так и не суждено было воспользоваться, тяжёлым грузом потянул мою руку вниз, а тело начало медленно заваливаться вперёд.

В глазах Бриксона отражалось нечто, стоящее прямо за моей спиной.

В это короткое мгновение, словно пытаясь защитить меня до самого конца, он из последних сил вытянул руку вперёд, но тут же…

[Вы мертвы.]

Передо мной появились именно эти слова.

Меня только что убили.

≫ ──── ≪•◦ ❈ ◦•≫ ──── ≪

Дыхание вернулось.

Из-за пережитого шока и жуткого осознания того, что мне только что перерезали горло, я довольно долго сидела в оцепенении, так и не решаясь сразу перезапустить игру.

Я совершенно не понимала, почему файл сохранения так и не открылся. Возможно, это было как-то связано с правилом, запрещающим менять класс персонажа прямо во время битвы?

Проведя рукой по шее, которая всё ещё была покрыта холодным потом, я наконец нажала на кнопку перезапуска, и история мгновенно отмоталась назад, возвращая меня к последней точке сохранения.

«А что, если подобная ошибка повторится снова?»

От одной только мысли об этом по подбородку пробежал тревожный холодок. Скорее всего, причина активации того события крылась в инспекторе Бриксоне, но я пока не могла точно сказать, было ли дело в нашей совместной прогулке или в том, что Гайд-парк должен был стать местом следующего убийства.

«Видимо, мне придётся проверить всё ещё раз».

«Что ж, хорошо».

«Для начала нужно запомнить информацию, которую я уже успела получить».

«Свидетелями по этому делу проходят репортёр и обычный горожанин, поэтому мне необходимо проверить газеты, а затем сразу же отправиться на место преступления. На всякий случай стоило бы подумать о том, чтобы взять с собой Лиама… но будет ли это безопасно?»

От одной только мысли о том, что таинственный убийца из тумана может напасть на Лиама Мура, у меня во рту всё пересохло.

— Джейн.

Это был мягкий и глубокий голос.

Я вернулась в утро того самого дня, когда меня убили.

Первым делом я увидела довольно большое окно, затем мой взгляд упал на стоящий в центре комнаты диван, камин, встроенный в стену, и письменные столы, расставленные перед окном на равном расстоянии друг от друга.

Лиам Мур, одетый в домашний халат, сидел на диване и слегка помахал мне рукой. Его гладкие волосы цвета чернил были ещё влажными и потому чуть блестели в утреннем свете.

«Какой же он всё-таки ранний пташка».

Именно эта мысль промелькнула у меня в голове.

Жить под одной крышей с начальником, который, пусть и выглядит немного растрёпанным, всё равно начинает свой день раньше меня, порой бывает довольно неловко.

Завтрак уже был заботливо приготовлен, а рядом стояла чашка свежезаваренного чая. Поскольку я ела всё это всего не так давно, то ещё прекрасно помнила вкус.

Сегодняшний чай оказался немного терпким, поэтому Лиам, сделав глоток, слегка нахмурился, и в этот момент…

— Чай сегодня горчит, не правда ли?

— Чай горчит.

Я выпалила эти слова быстрее, чем он успел закончить свою фразу.

Серые глаза Лиама чуть расширились от лёгкого удивления, когда он посмотрел на меня.

Несмотря на то что мы были начальником и подчинённой, мы договорились не общаться друг с другом в чрезмерно почтительной манере. В конце концов, вряд ли местный искусственный интеллект был настолько продвинутым, чтобы различать тонкости между формальным и неформальным стилем общения игрока.

Он приоткрыл рот, словно собираясь спросить, откуда я это узнала, но затем опустил взгляд на тёмную заварку в своей чашке и снова посмотрел на меня.

Стоящий рядом кувшинчик с молоком так и остался нетронутым.

— Ты случайно не заболела? Всё время держишься за шею. И выглядишь очень бледной.

«Ах».

Только в этот момент я наконец убрала левую руку, которой инстинктивно прикрывала шею.

Видимо, шок от пережитой смерти оказался куда сильнее, чем я думала. Было совершенно очевидно, что я довольно долго сидела, схватившись за горло.

Лиам выплеснул остатки горького чая прямо в пылающий камин — хотя огонь от этого, разумеется, едва ли мог погаснуть, так что жест вышел не самым изящным, — и протянул мне газету.

— У нас новое дело.

Как только я взяла газету из его рук, он плавно и совершенно естественно отодвинулся в сторону, освобождая для меня место на диване. Хотя в комнате хватало и других сидений, он почему-то был абсолютно уверен, что я сяду именно рядом с ним, и вёл себя при этом невероятно бесстыдно и непринуждённо.

— И кто же на этот раз стал жертвой?

Я задала этот вопрос, продолжая жевать кусок хлеба.

— Давай посмотрим. Неопознанный мужчина, Джон Доу, при себе не имел никаких документов, удостоверяющих личность, тело было найдено сидящим на скамейке… отсутствует голова. Описание с места преступления на удивление подробное, а такую информацию явно не получить, просто расспрашивая зевак. На этих улицах частенько селятся репортёры, вечно нуждающиеся в деньгах. По всей видимости, какой-то удачливый писака из «Лондон Дейли» всё же успел ухватиться за эту сенсацию… Боже правый, они даже прозвали его «Убийцей из тумана». Не самое благоразумное решение с их стороны.

— Убийца из тумана!

Он был абсолютно прав: давать убийце подобные прозвища было далеко не лучшей затеей.

Мне также было очень любопытно узнать, что же случилось после моей смерти. А как же Бриксон? Смог ли он выжить? Скорее всего, в той ветке реальности, существовавшей до моей перезагрузки, меня всё-таки нашли мёртвой. 

Как бы отреагировал на это Лиам Мур? Стал бы он так же хладнокровно и критично обсуждать мою смерть, как сейчас обсуждал очередную газетную статью?

Погрузившись в эти мысли, мы сидели рядом, склонившись над газетой, когда внезапное покашливание заставило нас обоих вздрогнуть. Хлеб, который я ела, выпал у меня из рук, и Лиам, тяжело вздохнув, отложил газету в сторону и начал стряхивать крошки с моих коленей салфеткой, но в этот момент покашливание повторилось.

— Чёрт бы побрал этого Джефферсона.

Лиаму даже не пришлось поднимать голову, чтобы понять, кто стоит у нас на пороге. Я же ещё не обладала подобным навыком, поэтому мне пришлось поднять глаза и посмотреть на гостя. Инспектор Джефферсон сурово снял свою фетровую шляпу и, не теряя времени, подошёл ко мне, слегка поклонившись.

— Давненько не виделись, мисс Джейн. Лиам, и тебе доброго утра.

— Нам обоим было бы гораздо лучше, если бы мы виделись с вами как можно реже.

Холодно отозвался Лиам Мур, и было совершенно очевидно, что он крайне недоволен тем, что его мирное утро столь бесцеремонно нарушили.

— Дверь была открыта, вот я и вошёл, но не кажется ли вам, что вы слишком много времени проводите в обществе незамужней молодой леди? Разрушать перспективы на удачный брак для дамы — поступок, недостойный истинного джентльмена.

И тут внезапно всплыла тема моего замужества.

«Ах, да».

Это же то самое событие, известное как «Ивент миссис Мур». Оно запускается в том случае, если я провожу рядом с Лиамом слишком много времени и поблизости находится хотя бы один NPC. Происходит это не всегда и во многом зависит от случайности, но, поскольку я уже не раз слышала эту фразу, мне удалось отреагировать совершенно спокойно.

— Вы абсолютно правы, инспектор Джефферсон. Однако боюсь, что в моём возрасте говорить о перспективах на брак уже как-то поздновато.

Конечно, я была не так уж и стара, но мы с Лиамом уже успели прославиться в этом бурлящем котле лондонского общества, причём как среди высших, так и среди низших слоёв. 

Поскольку дела, которые распутывала наша парочка, всегда были полны крови, смерти и мрачной, гнетущей злобы, по городу даже поползли слухи, будто любой, кто рискнёт связать с нами свою жизнь, рискует стать очередной таинственной жертвой.

«Так что вполне естественно, что и я, и Лиам…»

…Нет, от этих мыслей мне внезапно стало грустно, поэтому давайте на этом и остановимся.

— Кхм-кхм. Я вовсе не это имел в виду, мисс Джейн. Вы очень привлекательная особа, и я уверен, что…

— Полагаю, на этом мы можем закончить.

Судя по предостерегающим ноткам в голосе Лиама, он, скорее всего, воспринял комплимент Джефферсона как попытку ухаживания, что было в корне неверно, ведь этот человек годился мне в отцы, к тому же был женат и воспитывал дочь.

Прежде чем этот чрезмерно раздражительный мужчина успел отпустить очередную колкость, я решила взять инициативу в свои руки и, несмотря на явное недовольство Лиама, вежливо предложила Джефферсону присесть, потому что заставлять гостя, а тем более полицейского инспектора, так долго стоять на ногах было бы совершенно неприемлемо для воспитанных жителей Лондона.

— Итак, инспектор Джефферсон, могу я узнать, что привело вас к нам сегодня?

Я задала этот вопрос мягким, приветливым тоном, в то время как Лиам, сидевший напротив, налил в новую чашку чай — тот самый, отвратительно горький и чёрный, как смоль, — и протянул её гостю.

На мгновение я задумалась о том, насколько же сильно он, должно быть, ненавидит Джефферсона, но мои размышления тут же были прерваны словами инспектора.

— Я пришёл поговорить о новом деле. В нём слишком много странностей. Как вы уже наверняка прочли в газетах, это уже пятое убийство. У всех жертв отрезаны головы, но при этом на телах нет никаких других повреждений. Ограбление как мотив также исключается, поскольку убийца не тронул ни одной вещи, которая могла бы помочь установить личности погибших. Он мог с лёгкостью забрать бумажники, ожерелья или обручальные кольца, однако не сделал этого. Складывается впечатление, что его единственной целью было лишить этих людей жизни.

Слушая рассказ Джефферсона, я машинально потирала шею в том месте, куда меня ударили ножом.

Судя по тому, что клинок смог перерезать мне горло одним ударом, он должен был быть невероятно острым и, вероятно, имел ширину примерно в две-три фаланги пальца.

«Вот бы мне удалось взглянуть на тела всех этих жертв».

Я посмотрела на Лиама и поняла, что он думает о том же самом, потому что на его губах играла едва заметная, загадочная улыбка.

Тот факт, что два человека, которым пророчили смерть вовсе не от старости из-за их опасных расследований, одновременно пришли к одной и той же мысли, был весьма любопытен и даже немного захватывающ. Для нас это было не более чем очередной сложной головоломкой.

— Джефферсон, вы сохранили все пять тел?

— Одно тело забрали родственники, заявив, что не желают иметь с этим делом ничего общего, а остальные четыре принадлежат людям, у которых не нашлось близких.

— Как удачно. В таком случае нам следует сначала посетить морг, а уже затем осмотреть место преступления. Я был бы вам крайне признателен, инспектор, если бы вы согласились нас сопроводить.

Я едва сдержала смех.

Надо же, чтобы сам Лиам произносил такие льстивые и обходительные слова.

На самом деле сопровождать нас в расследованиях было занятием не из приятных. Неуёмное любопытство Лиама Мура раскинулось по всему Лондону подобно гигантской паутине, поэтому всякий, кто отправлялся с нами, должен был заранее смириться с тем, что потратит на это весь свой день.

А это, в свою очередь, означало, что нам придётся много перемещаться по городу и совать нос в самые разные места.

Однако инспектор Джефферсон всё же поддался на эти сладкие речи и согласно кивнул.

Бедолага, но что тут поделаешь.

Честно говоря, для меня было куда лучше, чтобы компанию нам составил ещё один страдалец, чем если бы мне пришлось мучиться с Лиамом Муром в одиночку.

В этот момент в моём интерфейсе обновилось окно заданий, и на экране замигал белый текст.

[Улики: встретьтесь с А в морге.]