Закат над озером Элгрин
Неслаженный ритм

Неслаженный ритм

Закат над озером Элгрин Том 1.0 Глава 47.0

Энджи осторожно высунулась из окна, стараясь разглядеть, из-за чего поднялся шум снаружи. Эстебан мельком взглянул на неё, затем вновь перевёл взгляд на Вернера и неторопливо произнёс:

— Милостивый виконт, я питаю слабость к прекрасному. Именно поэтому я так люблю вид этого озера.

На лице Вернера отразилось замешательство.

Эстебан отвёл глаза и, повернувшись к озеру, сказал размеренно, словно размышляя вслух:

— Но если в этом великолепии появляется грязное пятно, разве не вправе я вмешаться, чтобы вернуть гармонию? Вы ведь не представляете, сколько стоит это прекрасное зрелище.

Лицо Вернера вспыхнуло багрянцем, пальцы судорожно сжались в кулаки. Ему до боли хотелось отвесить пощёчину этому заносчивому молодому герцогу, однако перед ним стоял наследник Рейнштайн — вельможа столичной знати, да к тому же с королевской кровью в жилах.

С трудом подавив гнев, Вернер произнёс:

— Не понимаю, чем я мог заслужить вашу враждебность, милорд. Между вами и моей супругой ведь не было ничего… предосудительного?

— Нет, виконт. Предосудительные отношения были между вами и подругой вашей супруги. Я же предпочитаю связи, о которых можно говорить без стыда.

Вернер побледнел. Упоминание Родейлы, произнесённое вслух, обожгло его, как удар плетью. Он замер, не находя слов.

Эстебан всё так же смотрел на гладь озера.

— Я купил этот дом и собирался снести его, чтобы не портил вид, — проговорил он спокойно. — Но мисс Анета наотрез отказалась его продать. Так что теперь я даже войти туда не могу без её разрешения.

Он перевёл взгляд через плечо Вернера и спросил:

— Можно мне войти, Энджи?

Смышленая горничная поняла намёк и поспешно ответила:

— Простите, милорд, но госпожа строго велела никого не впускать.

Эстебан встретился с Вернером взглядом.

— Видите? Даже я, герцог, не имею права переступить этот порог без её дозволения. А уж какому-то виконту и подавно не подобает являться без приглашения.

— Я не просто «какой-то», я…

— Её бывший муж, — спокойно закончил Эстебан. — Тот самый, кто завёл «труднообъяснимые отношения» с подругой жены. В глазах людей это делает вас хуже постороннего.

Вернер сжал губы, не произнеся ни слова.

— Я досаждал мисс Анетe, добиваясь покупки этого дома, но хотя бы не ранил её сердце, — продолжил Эстебан с мягкой насмешкой. — А вы? Что сделали вы?

— Я… пришёл, чтобы исцелить эту рану…

На этом он осёкся. Мысль оборвалась.

Когда-то Вернер и вправду верил, что сможет это сделать — до того, как Родейла сообщила о своей беременности. Тогда всё ещё казалось простым: стоило только вернуть Анету, и будущее, где они вновь вместе, непременно стало бы реальностью.

Но теперь?.. Зачем он вообще сюда пришёл?

Он не мог рассказать Анете о беременности Родейлы. Теперь, когда всё так обернулось, взять Анету за руку и вернуться с ней домой было невозможно.

Конечно, существовал другой вариант — вернуть Анету в дом Шрайберов как законную супругу, а Родейлу поселить в качестве любовницы. Но Родейла, да и граф Карвонетти, никогда бы не согласились на подобное. А жениться на Родейле и сделать Анету любовницей?..

Вернер провёл ладонью по лицу. С тех пор как Анета ушла, он впервые ощутил себя загнанным в тупик. Раньше все трудности она решала вместо него — с добротой, с терпением. Теперь же, без неё, он и думать ясно не мог.

Всё, чего он хотел, — увидеть Анету. Ему казалось, что стоит лишь снова взглянуть на её светлую улыбку или коснуться волос, похожих на отблеск заката, и тягостное чувство одиночества, разъедавшее его изнутри, исчезнет.

Эстебан посмотрел на Вернера, так и не договорившего, и спокойно произнёс:

— Если я не смог заполучить этот дом, то хотя бы надеюсь, что он не утонет в хаосе и унынии. Из моей виллы виден этот берег — не хотелось бы, чтобы вид портила тьма, опустившаяся на дом, не так ли?

Вернер промолчал.

— Вы уже однажды пронзили сердце мисс Анеты, — продолжил Эстебан ровным голосом. — И теперь, похоже, собираетесь сделать то же самое. Мне бы не хотелось, чтобы этот дом был запятнан кровью. Так что возвращайтесь, виконт. Если увижу здесь ваше лицо ещё раз — придётся сделать всё возможное, чтобы больше его не видеть.

В его тоне не было ни крика, ни угрозы — только холодная решимость. Вернер сразу понял, что это предупреждение. Если герцог Рейнштайн решил «сделать всё возможное», ему лучше не испытывать судьбу. Против методов этой семьи он не устоит.

И всё же уйти было нелегко. Его терзало мучительное чувство — будто это его последняя возможность.

«Если не увижу Анету сегодня, не будет больше ни одного шанса удержать её…»

Пока он колебался, Эстебан, терпеливо ожидавший ответа, чуть приподнял бровь.

— Вы всё ещё здесь?

В его спокойном голосе послышалась едва заметная нотка раздражения, от которой Вернеру стало ясно: если ослушается, под удар может попасть не только он сам, но и весь дом Шрайберов.

Однако и уйти просто так он не мог. Он повернулся к Энджи, выглядывавшей из окна, но та тут же скрылась, и створка захлопнулась с глухим стуком.

Вернер огляделся, словно потерянный, потом опустил голову и медленно зашагал прочь.

Когда он скрылся из виду, Эстебан перешагнул через ограду и вошёл во двор. Цыплята, до этого прятавшиеся в уголке от чужака, узнали его и, весело попискивая, кинулись навстречу.

— Осторожнее, не под ноги, — пробормотал он. — А то ещё раздавлю кого-нибудь из вас.

Он обошёл цыплят и подошёл к двери. Постучал. Дверь открылась сразу, без ответа изнутри. На пороге стояла Энджи — в её взгляде смешались облегчение и благодарность.

— Благодарю вас, милорд, — выдохнула она. — Вы не представляете, в каком я была ужасе.

Эстебан слегка кивнул и заглянул в дом.

— Могу войти?

— Конечно, милорд, прошу.

— Где мисс Анета?

— Уехала в деревню, — ответила Энджи. — Сказала, что хочет научиться у Робина готовить вяленое мясо.

— Вяленое мясо… — тихо повторил Эстебан. — Она, кажется, берётся за всё на свете.

— Верно. Но от вас, милорд, пахнет очень приятно.

Эстебан приподнял корзину, которую держал в руке.

— Принёс это, чтобы отведать вместе с ней.

— Ах, тогда что же нам делать? — спросила Энджи, немного растерявшись. — Думаю, госпожа вернётся поздно. Она сказала, что приедет до ужина.

Эстебан поставил корзину на стол и взглянул в окно. Солнечные лучи дробились на волнах озера, превращаясь в тысячи мерцающих бликов.

— Обед готовите вы? — спросил он.

— У меня остался мясной суп, который госпожа приготовила вчера. Съедим с хлебом, — ответила Энджи.

— Отлично. Я составлю вам компанию.

Она удивлённо моргнула, но вида не подала. Этот человек уже дважды пришёл им на помощь, и хотя снаружи герцог казался воплощением холодности, теперь Энджи знала — в действительности он совсем не таков. Возможно, за трапезой будет неловко, но если разговорить его о детстве госпожи, время пройдёт быстро.

Когда Эстебан уселся за стол, он небрежно добавил:

— Ах да, лучше не упоминать мисс Анете, что виконт сегодня сюда заглядывал.

— Разумеется, милорд. Думаю, так будет лучше, — поспешно откликнулась Энджи.

***

А в это время Анета училась у мясника Робина тонкостям вяления мяса. Поскольку приготовить его за один день невозможно, Робин подробно объяснил процесс и показал место, где он сам занимается вялением.

Когда настала пора возвращаться, он подарил Анете набор старых инструментов, которыми уже не пользовался.

— Если не собираетесь развернуть целое производство, этих хватит с лихвой, — сказал он с улыбкой.

Сопровождал её Якоб, толкая перед собой небольшую ручную тележку с инструментами.

— Выпейте сока перед дорогой, — предложила Анета, когда Якоб разгружал вещи у сарая.

Но тот отказался и поспешил обратно, катя пустую тележку.

Не желая утруждать Энджи, которая весь день провела за уборкой, Анета быстро разложила инструменты и направилась к дому.

— Энджи, я вернулась! — окликнула она, открывая входную дверь.

И застыла на пороге.

Такого она никак не ожидала.

За столом друг напротив друга сидели Энджи и Эстебан. Горничная что-то оживлённо рассказывала, а герцог, закинув ногу на ногу, слушал её с самым серьёзным видом, изредка кивая.

— Госпожа! — воскликнула Энджи, вскочив и бросившись к ней.

— Что случилось? — растерянно спросила Анета. — Почему господин Эстебан здесь?

— Ах, это… — начала было Энджи, но запнулась.

Вместо ответа Эстебан жестом указал на стоявшую на столе корзину.

Анета прищурилась.

— А это что? — спросила она сухо.

— Принёс, чтобы вы попробовали, — спокойно пояснил Эстебан.

— Ах вот как, — отозвалась Анета, слегка кивнув.

Она вспомнила, что в прошлый раз он уже присылал ей сладости.

— Вы, похоже, любите десерты, — заметила она.

— Сладкое радует вкус так, как ничто другое. А вы не любите десерты?

— Я? Нет… не нахожу в них ничего особенного, — ответила она небрежно.

Энджи, извинившись, направилась на кухню за посудой и ножом. Анета села напротив Эстебана, некоторое время разглядывала корзину, потом спросила:

— Можно открыть?

— Конечно.

Стоило ей приподнять крышку, как по комнате разлился мягкий, сладковатый аромат — незнакомый, но удивительно притягательный. Эстебан молча наблюдал, как выражение лёгкого удивления на лице Анеты постепенно сменяется радостным восхищением.

— Ах… какой чудесный запах! Никогда ничего подобного не ощущала, — воскликнула она.

— Это ваниль, — произнёс Эстебан.

— Ваниль! — повторила Анета с живым интересом.

Она слышала об этой пряности и раньше. На одном из дамских чаепитий некая леди с гордостью рассказывала, что пробовала торт с ароматом ванили в самой столице.

— Так вот какой у неё аромат… — сказала Анета, улыбаясь. — Теперь понимаю, почему ею хвастаются.

— Хвастаются?

— Да. Одна дама, помнится, особенно превозносила этот аромат — говорила, что он восхитителен и ни на что не похож. Пожалуй, она была права.

Она посмотрела на Эстебана и улыбнулась — открыто, по-настоящему. И улыбка эта оказалась именно такой, какой он ожидал.